South of Thailand Trip – transcript

by | Jul 15, 2023 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,466 --> 00:00:02,266
Let's go!
ไปกันเลย
bpai gan loiie

2
00:00:02,266 --> 00:00:05,299
Right now, I'm in the Andaman Sea.
ตอนนี้เกรซกำลังอยู่ที่ทะเลอันดามันนะคะ
dton-née Grace gam-lang yòo têe tá-lay-an-daa-man ná ká

3
00:00:05,299 --> 00:00:08,333
Heading to Koh Tao, over there!
กำลังมุ่งหน้าไปที่เกาะเต่าตรงนั้น
gam-lang mûng nâa bpai têe gòr-dtào dtrong nán

4
00:00:08,333 --> 00:00:09,800
See?
เห็นไหมคะ
hĕn măi ká

5
00:00:10,099 --> 00:00:12,900
No, I'm just joking!
ไม่ใช่ เกรซพูดเล่นนะคะ
mâi châi · Grace pôot lên ná ká

6
00:00:12,900 --> 00:00:15,466
I'm not in the Andaman sea.
ไม่ได้อยู่ที่ทะเลอันดามัน
mâi dâai yòo têe tá-lay-an-daa-man

7
00:00:15,466 --> 00:00:18,699
Welcome to Thai With Grace.
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká

8
00:00:18,699 --> 00:00:22,633
Today, I'm taking everyone to travel to the south
วันนี้เกรซจะพาทุกคนไปเที่ยวภาคใต้
wan née Grace jà paa túk kon bpai tîieow pâak dtâi

9
00:00:22,633 --> 00:00:26,000
to see the beauty of Thailand.
เพื่อไปดูความสวยของประเทศไทย
pêuua bpai doo kwaam sŭuay kŏng bprà-têt tai

10
00:00:26,000 --> 00:00:29,833
Right now, I'm in the prachuap kirikhan province.
ตอนนี้เกรสอยู่ที่จังหวัดประจวบคีรีขันธ์นะคะ
dton-née Grace yòo têe jang-wàt bprà-jùuap kee-ree kăn ná ká

11
00:00:29,833 --> 00:00:30,933
It's a province that's
เป็นจังหวัดที่
bpen jang-wàt têe

12
00:00:30,933 --> 00:00:35,566
around 4 hours drive from Bangkok.
ขับรถมาประมาณ 4 ชั่วโมงจากกรุงเทพ
kàp rót maa bprà-maan sèe chûua mohng jàak grung têp

13
00:00:35,566 --> 00:00:37,866
You keep driving down and you'll reach this province.
ขับลงมาเรื่อยๆ จะถึงจังหวัดนี้
kàp long maa rêuuay rêuuay · jà tĕung jang-wàt née

14
00:00:37,866 --> 00:00:41,666
Right now, I'm at the Rong Je Rui Imyi temple.
ตอนนี้อยู่ที่ โรงเจลุ่ยอิมยี่นะคะ
dton-née yòo têe · rohng jay lûi im yêe ná ká

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,233
It's like a Chinese temple.
ก็คือเหมือนกับวัดจีนเลยค่ะ
gôr keu mĕuuan gàp wát jeen loiie kâ

16
00:00:44,233 --> 00:00:49,033
Look! It has decorations like the Chinese style.
ดูสิ มีการตกแต่งเป็นแบบ ของคนจีน
doo sì · mee gaan dtòk dtàeng bpen bàep · kŏng kon jeen

17
00:00:55,933 --> 00:00:58,966
The area I'm at right now,
พื้นที่ที่เกรสอยู่ นะตอนนี้
péun têe têe Grace yòo · ná dton-née

18
00:00:58,966 --> 00:01:04,599
is a place from the Khao Sam Roi yot national park.
เป็นพื้นที่ของอุทยานแห่งชาติภูเขา สามร้อยยอด
bpen péun têe kŏng ùt-tá-yaan hàeng châat poo kăo săam-rói-yôt

19
00:01:04,599 --> 00:01:08,900
"ùt-tá-yaan hàeng châat" means "National park".
อุทยานแห่งชาติ หมายความว่า National Park
ùt-tá-yaan hàeng châat · măai kwaam wâa National Park

20
00:01:08,900 --> 00:01:11,166
"kăo · săam roi yôt" is...
เขา สามรอยยอด คือ
kăo · săam roi yôt · keu

21
00:01:11,166 --> 00:01:13,900
"kăo" is "poo kăo" = the mountain.
เขาคือภูเขา "the mountain"
kăo keu poo kăo the mountain

22
00:01:13,900 --> 00:01:16,133
săam rói is 300
สามร้อย is 300

23
00:01:16,133 --> 00:01:18,000
"yôt" is "the peak".
ยอดคือ The Peak
yôt keu The Peak

24
00:01:18,000 --> 00:01:23,200
The reason that here is called "300 peak mountain"
เหตุผลที่ที่นี่ถูกเรียกว่าเป็น เขา สามรอยยอด
hèt pŏn têe têe nêe tòok rîiak wâa bpen · kăo · săam roi yôt

25
00:01:23,200 --> 00:01:25,233
because if you look around,
เพราะว่า ถ้ามองไปรอบๆ
prór wâa · tâa mong bpai rôp rôp

26
00:01:25,233 --> 00:01:27,833
you'll see many mountains.
จะเห็นว่ามีภูเขาเยอะมากค่ะ
jà hĕn wâa mee poo kăo yúh mâak kâ

27
00:01:27,833 --> 00:01:31,633
And the mountains go up high, there's a lot.
แล้วก็ภูเขาขึ้นไปแบบสูง เหมือนกับเยอะๆ
láew gôr poo kăo kêun bpai bàep sŏong · mĕuuan gàp yúh yúh

28
00:01:53,733 --> 00:01:57,866
Tonight, I will sleep in a bungalow.
คืนนี้ เกรสจะนอนพักที่บังกะโลนะคะ
keun née · Grace jà non pák têe bang gà loh ná ká

29
00:01:57,866 --> 00:02:01,799
Look. My house for tonight.
ดูสิ นี่ บ้านของเกรสคืนนี้
doo sì · nêe · bâan kŏng Grace keun née

30
00:02:01,799 --> 00:02:03,500
This place here is
สถานที่นี้คือ
sà-tăan têe née keu

31
00:02:03,500 --> 00:02:07,533
Lung Cha house or Lung Cha Homestay.
บ้านพักลุงชา หรือว่า ลุงชาโฮมสเตย์ นะคะ
bâan pák lung chaa · rĕu wâa · lung chaa hohm sà-dtay · ná ká

32
00:02:07,533 --> 00:02:12,433
I found it on Google maps and followed the map.
เกรสเจอใน Google Map แล้วก็ตามแผนที่มา
Grace jer nai Google Map láew gôr dtaam păen têe maa

33
00:02:12,433 --> 00:02:16,300
I am still in the Sam Roi Yod mountain zone.
เกรสยังอยู่ในโซนของเขา สามรอยยอดอยู่นะคะ
Grace yang yòo nai sohn kŏng kăo · săam roi yôt yòo ná ká

34
00:02:16,300 --> 00:02:21,233
Look! If you look around, you'll still see the mountain range.
ลองดูสิ ถ้ามองไปรอบๆ ยังเห็นเป็นเทือกเขา
long doo sì · tâa mong bpai rôp rôp · yang hĕn bpen têuuak kăo

35
00:02:21,233 --> 00:02:23,500
"têuuak kăo" is "mountain range"
เทือกเขาคือ Mountain Range
têuuak kăo keu Mountain Range

36
00:02:23,500 --> 00:02:27,333
Meaning - mountains that are connected to each other.
ก็คือ เขาที่ต่อต่อต่อต่อกัน
gôr keu · kăo têe dtòr dtòr dtòr dtòr gan

37
00:02:27,333 --> 00:02:29,733
Come look! See. Look that way.
มาดูนี่สิ เห็นมะ มองไปทางนั้น
maa doo nêe sì · hĕn má · mong bpai taang nán

38
00:02:35,400 --> 00:02:38,599
Oh! I just made a mistake. It's not 3 peaks
เฮ้ย ปะกี้พูดผิด ไม่ใช่เขาสามยอด
hóiie · bpà gêe pôot pìt · mâi châi kăo-săam-yôt

39
00:02:38,599 --> 00:02:41,866
It's 300 peaks (kao sam roi yod).
มันเขาสามร้อยยอดนะคะ
man kăo săam rói yôt ná ká

40
00:02:43,966 --> 00:02:45,300
There's dinner
มีอาหารเย็น
mee aa-hăan yen

41
00:02:45,300 --> 00:02:49,966
and breakfast included in the package.
แล้วก็อาหารเช้าให้รวมมาใน Package นะคะ
láew gôr aa-hăan cháo hâi ruuam maa nai Package ná ká

42
00:02:49,966 --> 00:02:53,466
Let's see this evening what they'll give for dinner.
เดี๋ยวมาดูกันว่าเย็นนี้เขาจะเอาอาหารอะไรมาให้
dĭieow maa doo gan wâa yen née kăo jà ao aa-hăan à-rai maa hâi

43
00:03:38,166 --> 00:03:40,166
I'll tell you a legend
เดี๋ยวเกรซจะเล่าตำนาน
dĭieow Grace jà lâo dtam-naan

44
00:03:40,166 --> 00:03:45,133
and a story that local people from here tell.
แล้วก็เรื่องเล่าที่ชาวบ้านแถวนี้เค้าพูดกันนะคะ
láew gôr rêuuang lâo têe chaao bâan tăew née káo pôot gan ná ká

45
00:03:45,133 --> 00:03:46,900
See behind me?
เห็นข้างหลังไหมคะ
hĕn kâang lăng măi ká

46
00:03:46,900 --> 00:03:49,333
Behind this is a Junk boat
ข้างหลังนี้คือเรือสำเภา
kâang lăng née keu reuua săm-pao

47
00:03:49,333 --> 00:03:51,900
It's like a model.
เป็นเหมือนกับโมเดลนะคะ
bpen mĕuuan gàp moh-del ná ká

48
00:03:51,900 --> 00:03:54,233
The story is
คือว่าเรื่องเล่าก็คือ
keu wâa rêuuang lâo gôr keu

49
00:03:54,233 --> 00:03:56,533
this mountain range was called
เทือกเขานี้เรียกว่า
têuuak kăo née rîiak wâa

50
00:03:56,533 --> 00:03:59,533
300 survivors mountain
เขาสามร้อยรอด
kăo săam rói rôt

51
00:03:59,533 --> 00:04:01,133
"rôt" came from the word
รอดมาจากคำว่า
rôt maa jàak kam wâa

52
00:04:01,133 --> 00:04:03,866
"rôt chee-wít" which is "to survive".
รอดชีวิต ก็คือ "to survive".
rôt chee-wít · gôr keu "to survive".

53
00:04:03,866 --> 00:04:07,566
Why? Because in the past
เพราะว่าอะไร เพราะว่าในสมัยนานมาแล้ว
prór wâa à-rai · prór wâa nai sà-măi naan maa láew

54
00:04:07,566 --> 00:04:09,166
a long time ago.
สมัยดึกดำบรรพ์
sà-măi dèuk-dam-ban

55
00:04:09,166 --> 00:04:10,300
I don't know when.
ไม่รู้เมื่อไหร่
mâi róo mêuua rài

56
00:04:10,300 --> 00:04:13,433
There were Chinese people who rode a Junk boat to come
มีคนจีนนั่งเรือสำเภามา
mee kon jeen nâng reuua săm-pao maa

57
00:04:13,433 --> 00:04:16,166
and the ship capsized.
แล้วก็เรือล่ม
láew gôr reuua lôm

58
00:04:16,166 --> 00:04:19,066
After that, everyone tried to swim
หลังจากนั้นทุกคนพยายามว่ายน้ำ 
lăng jàak nán túk kon pá-yaa-yaam wâai náam

59
00:04:19,066 --> 00:04:21,033
in order to survive.
เพื่อเอาชีวิตรอด
pêuua ao chee-wít rôt

60
00:04:21,033 --> 00:04:22,733
They went up this mountain.
พวกเขาขึ้นมาที่เขานี้
pûuak kăo kêun maa têe kăo née

61
00:04:22,733 --> 00:04:25,066
There were 300 survivors
มีสามร้อยคนรอดชีวิต
mee săam rói kon rôt chee-wít

62
00:04:25,066 --> 00:04:29,233
So people started calling this mountain "300 survivors"
เพราะฉะนั้นคนก็เลยเรียกเขานี้ว่าเขาสามร้อยรอด
prór chà-nán kon gôr loiie rîiak kăo née wâa kăo săam-rói-rôt

63
00:04:29,233 --> 00:04:32,366
And they started saying "300 survivors"
แล้วก็เริ่มพูดมาสามร้อยรอด
láew gôr rêrm pôot maa săam rói rôt

64
00:04:32,366 --> 00:04:36,666
"300 survivors" until it changed to become "300 peaks".
สามร้อยรอด จนเปลี่ยนมากลายเป็นสามร้อยยอด
săam rói rôt · jon bplìian mâak laai bpen săam rói yôt

65
00:05:03,333 --> 00:05:06,066
This morning I woke up
เช้านี้ เกรสตื่นขึ้นมา
cháo née · Grace dtèun kêun maa

66
00:05:06,066 --> 00:05:08,733
and then ate breakfast.
แล้วก็กินอาหารเช้า
láew gôr gin aa-hăan cháo

67
00:05:08,733 --> 00:05:10,800
After finishing breakfast
หลังจากกินอาหารเช้าเสร็จ
lăng jàak gin aa-hăan cháo sèt

68
00:05:10,800 --> 00:05:14,233
I took a boat to travel,
ก็นั่งเรือออกไปเที่ยว
gôr nâng reuua òk bpai tîieow

69
00:05:14,233 --> 00:05:17,100
they call it the "Sam Roi Yod" field.
เขาเรียกว่า ทุ่งสามร้อยยอด
kăo rîiak wâa · tûng săam-rói-yôt

70
00:05:17,100 --> 00:05:19,066
It's like a small lake.
เหมือนกับเป็นบึงน้ำอ่ะค่ะ
mĕuuan gàp bpen beung náam à kâ

71
00:05:19,066 --> 00:05:21,666
It's like a little lake
เป็นเหมือนกับ a little lake
bpen mĕuuan gàp a little lake

72
00:05:21,666 --> 00:05:24,100
that you can take a boat and go
ที่สามารถนั่งเรือไป
têe săa-mâat nâng reuua bpai

73
00:05:24,100 --> 00:05:26,199
look at lotus leaves.
ดูดอกบัว
doo dòk buua

74
00:05:26,199 --> 00:05:29,500
And trees, and different animals.
แล้วก็ดอกไม้แล้วก็สัตว์ต่างๆ
láew gôr dòk mái láew gôr sàt dtàang dtàang

75
00:05:29,500 --> 00:05:32,466
There's many birds.
มีนกเยอะแยะเต็มไปหมด
mee-nók yúh yáe dtem bpai mòt

76
00:05:35,966 --> 00:05:39,199
Okay, soon we'll go to the next place.
โอเคค่ะ เดี๋ยวเราไปที่ถัดไปกัน
oh kay kâ · dĭieow rao bpai têe tàt bpai gan

77
00:05:39,199 --> 00:05:42,300
Come see where we'll go on the second day.
มาดูว่าวันที่สองเราจะไปที่ไหนกัน
maa doo wâa wan têe sŏng rao jà bpai têe năi gan

78
00:05:44,633 --> 00:05:48,566
I'm still in the Prachuap Khiri Khan province.
เกรสยังอยู่ที่จังหวัดประจวบคีรีขันธ์อยู่นะคะ
Grace yang yòo têe jang-wàt bprà-jùuap kee-ree kăn yòo ná ká

79
00:05:48,566 --> 00:05:50,600
Right now, I'm hungry.
ตอนนี้รู้สึกหิวมากเลย
dton-née róo sèuk hĭw mâak loiie

80
00:05:50,600 --> 00:05:54,233
Let me stop and eat Pad Thai first.
เดี๋ยวขอแวะทานผัดไทยก่อนนะคะ
dĭieow kŏr wáe taan pàt tai gòn ná ká

81
00:05:55,433 --> 00:05:58,500
This restaurant is called "pàt tai · hŭua-bâan".
ร้านนี้ชื่อ ผัดไทยหัวบ้าน
ráan née chêu · pàt tai hŭua-bâan

82
00:05:58,500 --> 00:06:02,533
The owner has sold here for 50 years already.
เจ้าของเขาขายที่นี่มา 50 ปีแล้วค่ะ
jâo kŏng kăo kăai têe nêe maa · hâa-sìp · bpee láew kâ

83
00:06:26,500 --> 00:06:28,300
While on the way to Chumpon
ระหว่างทางไปชุมพร
rá-wàang taang bpai chum pon

84
00:06:28,300 --> 00:06:32,166
I will stop at Sugarpalm Wood Ubosot temple.
เกรสมาหยุดแวะที่โบสถ์ไม้ตาลค่ะ
Grace maa yùt wáe têe bòht mái dtaan kâ

85
00:06:32,166 --> 00:06:35,100
Which is in this temple
ซึ่งอยู่ที่วัดนี้
sêung yòo têe wát née

86
00:06:35,100 --> 00:06:37,033
Wat Ang Suwan.
วัดอ่างสุวรรณ
wát àang sù-wan

87
00:06:37,033 --> 00:06:40,066
This temple is called the Sugarpalm Wood temple
โบสถ์นี้ถูกเรียกว่าเป็นโบสถ์ไม้ตาล
bòht née tòok rîiak wâa bpen bòht mái dtaan

88
00:06:40,066 --> 00:06:43,066
because the wood used to build this temple is
เพราะว่าไม้ที่ใช้สร้างโบสถ์นี้คือ
prór wâa mái têe chái sâang bòht née keu

89
00:06:43,066 --> 00:06:45,500
sugarpalm wood.
ไม้ตาลนั่นเอง
mái dtaan nân eng

90
00:06:45,500 --> 00:06:48,266
The thing that is interesting about this temple
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับโบสถ์นี้
sìng têe nâa sŏn jai gìieow gàp bòht née

91
00:06:48,266 --> 00:06:51,166
is the carvings,
ก็คือการแกะสลัก
gôr keu gaan gàe sà-làk

92
00:06:51,166 --> 00:06:55,100
which makes it a very beautiful Thai style.
ซึ่งทำให้เป็นทรงไทยที่สวยงามมาก
sêung tam hâi bpen song tai têe sŭuay ngaam mâak

93
00:06:55,100 --> 00:07:00,100
Both the outside and inside of the temple.
ทั้งตัวโบสถ์ทั้งด้านนอกแล้วก็ด้านในด้วย
táng dtuua bòht táng dâan nôk láew gôr dâan nai dûuay

94
00:07:23,666 --> 00:07:26,100
It's the second night. I already ate.
คืนที่ 2 ผ่านไปแล้วนะคะ
keun têe sŏng pàan bpai láew ná ká

95
00:07:26,100 --> 00:07:32,966
I slept in the Waterside Homestay in Chumpon province.
เกรสนอนที่บ้านริมน้ำ Homestay ที่จังหวัดชุมพร
Grace non têe bâan rim náam Homestay têe jang-wàt chum pon

96
00:07:32,966 --> 00:07:35,033
It's located not far from the port
อยู่ไม่ไกลจากท่าเรือ
yòo mâi glai jàak tâa reuua

97
00:07:35,033 --> 00:07:38,233
that I will take a ferry to go to Koh Tao.
ที่เกรสจะนั่งเรือเฟอรี่ไปเกาะเต่า
têe Grace jà nâng reuua fer rêe bpai gòr dtào

98
00:07:38,233 --> 00:07:39,133
Because
เพราะว่า
prór wâa

99
00:07:39,133 --> 00:07:44,566
our next destination is Koh Tao.
จุดมุ่งหมายปลายทางถัดไปของเราคือเกาะเต่า
jùt mûng măai bplaai taang tàt bpai kŏng rao keu gòr-dtào

100
00:07:44,566 --> 00:07:47,433
Let me enjoy the breakfast.
ขอ enjoy อาหารเช้า
kŏr enjoy aa-hăan cháo

101
00:07:47,433 --> 00:07:50,066
Porridge today. Shrimp porridge.
ข้าวต้มค่ะวันนี้ ข้าวต้มกุ้ง
kâao dtôm kâ wan née · kâao dtôm gûng

102
00:07:50,066 --> 00:07:54,399
Let's enjoy breakfast at the pier here first.
ขอ enjoy อาหารเช้าที่ท่าเรือตรงนี้ก่อนนะคะ
kŏr enjoy aa-hăan cháo têe tâa reuua dtrong née gòn ná ká

103
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
What you just saw is the Deer viewing bridge.
ที่เห็นกันปะกี้คือสะพานชมกวางนะคะ
têe hĕn gan bpà gêe keu sà-paan chom gwaang ná ká

104
00:08:50,666 --> 00:08:52,233
Which is called Deer viewing bridge
ซึ่งเรียกว่าสะพานชมกวาง
sêung rîiak wâa sà-paan chom gwaang

105
00:08:52,233 --> 00:08:54,966
because sometimes you can see
เพราะว่าบางครั้งเราจะสามารถเห็น
prór wâa baang kráng rao jà săa-mâat hĕn

106
00:08:54,966 --> 00:08:57,033
deer walking around.
กวางเดินไปเดินมา
gwaang dern bpai dern maa

107
00:08:57,033 --> 00:08:59,166
Herds of them.
เป็นฝูงได้
bpen fŏong dâai

108
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
As for where I'm at right here, it's
ส่วนที่เกรสยืนอยู่ตรงนี้คือ
sùuan têe Grace yeun yòo dtrong née keu

109
00:09:08,500 --> 00:09:10,966
Mai Kiam bridge
สะพานไม้เคี่ยม
sà-paan mái kîiam

110
00:09:10,966 --> 00:09:13,166
Why is it called "Mai (wooden) Kiam"?
ทำไมเรียกว่าไม้เคี่ยม
tam-mai rîiak wâa mái kîiam

111
00:09:13,166 --> 00:09:14,566
Because this wood
เพราะว่าไม้นี้ค่ะ
prór wâa mái née kâ

112
00:09:14,566 --> 00:09:17,600
It's a specie of wood, this type of wood,
มันคือพันธุ์ไม้คือชนิดไม้นี้
man keu pan mái keu chá-nít mái née

113
00:09:17,600 --> 00:09:20,066
is a strong wood
เป็นไม้เนื้อแข็ง
bpen mái néuua kăeng

114
00:09:20,066 --> 00:09:23,933
that people in Chumpon, they like to use.
ที่คนที่ชุมพรเขาชอบใช้กัน
têe kon têe chum pon kăo chôp chái gan

115
00:09:23,933 --> 00:09:28,333
Which this wooden bridge is the longest
ซึ่งเป็นสะพานไม้เคี่ยมที่ยาวที่สุด
sêung bpen sà-paan mái kîiam têe yaao têe sùt

116
00:09:28,333 --> 00:09:29,866
in Thailand.
ในประเทศไทย
nai bprà-têt tai

117
00:09:29,866 --> 00:09:32,500
It's here, in the Chumpon province.
อยู่ที่นี่ค่ะจังหวัดชุมพร
yòo têe nêe kâ jang-wàt chum pon

118
00:10:29,866 --> 00:10:33,466
I arrived at Koh Tao 2 days ago.
เกรซมาถึงเกาะเต่าเมื่อสองวันก่อนนะคะ
Grace maa tĕung gòr dtào mêuua sŏng wan gòn ná ká

119
00:10:33,466 --> 00:10:37,000
Then I slept and when I woke up
แล้วก็นอนพักผ่อนตื่นเช้าขึ้นมา
láew gôr non pák pòn dtèun cháo kêun maa

120
00:10:37,000 --> 00:10:39,600
I went on a snorkeling trip.
ก็ไปทริป snorkeling
gôr bpai tríp snorkeling

121
00:10:39,600 --> 00:10:43,000
Koh Tao is an island that is very famous
เกาะเต่านี่เป็นเกาะที่โด่งดังมาก
gòr dtào nêe bpen gòr têe dòhng dang mâak

122
00:10:43,000 --> 00:10:45,066
regarding diving,
ในเรื่องของการดำน้ำ
nai rêuuang kŏng gaan dam náam

123
00:10:45,066 --> 00:10:48,066
looking at sea animals,
การดูสัตว์ใต้ทะเล
gaan doo sàt dtâi tá-lay

124
00:10:48,066 --> 00:10:50,500
because there's many types of animals.
เพราะว่ามีสัตว์นานาชนิด
prór wâa mee sàt naa-naa chá-nít

125
00:10:50,500 --> 00:10:53,333
and it has corals that are beautiful.
แล้วก็มีปะการังที่สวยงาม
láew gôr mee bpà-gaa-rang têe sŭuay ngaam

126
00:10:53,333 --> 00:10:57,200
In the snorkeling trip, I got to see
ในทริป snorkeling เกรสได้เห็น
nai tríp snorkeling Grace dâai hĕn

127
00:10:57,200 --> 00:10:59,399
2 baby sharks!
ลูกฉลาม 2 ตัว
lôok chà-lăam sŏng dtuua

128
00:10:59,399 --> 00:11:00,700
Really!
จริงๆนะคะ
jing jing ná ká

129
00:11:00,700 --> 00:11:03,033
Like I swam and followed them.
แบบเกรสว่ายน้ำตามมันเลย
bàep Grace wâai náam dtaam man loiie

130
00:11:03,033 --> 00:11:05,433
They don't bite people.
มันไม่กัดคนนะ
man mâi gàt kon ná

131
00:11:05,433 --> 00:11:07,333
And... they were very cute.
แล้วก็น่ารักมาก
láew gôr nâa rák mâak

132
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
Small bodies.
ตัวเล็กดี
dtuua lék dee

133
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
And I also got to see big turtles.
แล้วก็ได้เจอเต่าตัวใหญ่มาก
láew gôr dâai jer dtào dtuua yài mâak

134
00:11:12,000 --> 00:11:13,533
Like huge! Like...
แบบใหญ่เบ้อเริ่มแบบ
bàep yài bêr rêrm bàep

135
00:11:13,533 --> 00:11:16,366
bigger than my body, 3 times bigger.
ใหญ่กว่าตัวเกรส triple อะคะ
yài gwàa dtuua Grace triple à ká

136
00:11:16,366 --> 00:11:18,066
I was very excited
ก็รู้สึกตื่นเต้นมาก
gôr róo sèuk dtèun dtên mâak

137
00:11:18,066 --> 00:11:20,600
because it was the first time in my life
เพราะว่าเป็นครั้งแรกของชีวิต
prór wâa bpen kráng râek kŏng chee-wít

138
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
that I saw a turtle that big!
ที่เห็นเต่าตัวใหญ่ขนาดนั้น
têe hĕn dtào dtuua yài kà-nàat nán

139
00:11:52,166 --> 00:11:54,000
Does anyone know?
มีใครรู้บ้างว่า
mee krai róo bâang wâa

140
00:11:54,000 --> 00:11:57,799
what this fruit is called?
ผลไม้นี่เรียกว่าอะไร
pŏn-lá-mái nêe rîiak wâa à-rai

141
00:11:59,700 --> 00:12:01,133
Pineapple.
สับปะรด
sàp-bpà-rót

142
00:12:01,133 --> 00:12:02,633
Correct.
ถูกต้อง
tòok dtông

143
00:12:03,533 --> 00:12:05,733
After I finished with the ocean,
หลังจากจบจากทะเล
lăng jàak jòp jàak tá-lay

144
00:12:05,733 --> 00:12:07,766
finished swimming in Koh Tao
จบจากว่ายน้ำที่เกาะเต่า
jòp jàak wâai náam têe gòr dtào

145
00:12:07,766 --> 00:12:10,333
I drove here.
เกรซก็ขับรถมาที่นี่ค่ะ
Grace gôr kàp rót maa têe nêe kâ

146
00:12:10,333 --> 00:12:13,666
It's a homestay, it's a farm homestay.
เป็น Homestay เป็น Farm Homestay
bpen Homestay bpen Farm Homestay

147
00:12:13,666 --> 00:12:16,799
It's called Rung Faa Homestay.
ชื่อว่ารุ่งฟ้า Homestay
chêu wâa rûng fáa Homestay

148
00:12:16,799 --> 00:12:22,266
This homestay is nearby Khao Sok National park.
Homestay นี้อยู่ใกล้ๆกับอุทยานแห่งชาติเขาสก
Homestay née yòo glâi glâi gàp ùt-tá-yaan hàeng châat kăo-sòk

149
00:12:22,266 --> 00:12:27,333
Which is our next destination.
ซึ่งเป็นจุดหมายปลายทางต่อไปของเรานั้นเอง
sêung bpen jùt măai bplaai taang dtòr bpai kŏng rao nán eng

150
00:12:27,333 --> 00:12:31,333
At this homestay, there's a vegetable garden
ที่ Homestay นี้ก็มีสวนผัก
têe Homestay née gôr mee sŭuan pàk

151
00:12:31,333 --> 00:12:33,166
and a fruit garden
แล้วก็สวนผลไม้
láew gôr sŭuan pŏn-lá-mái

152
00:12:33,166 --> 00:12:36,966
for us to pick and eat as we please.
ให้เราได้เก็บกินได้ตามชอบใจ
hâi rao dâai gèp gin dâai dtaam chôp jai

153
00:12:36,966 --> 00:12:39,033
And... can you see behind me?
แล้วก็เห็นข้างหลังไหมคะ?
láew gôr hĕn kâang lăng măi ká

154
00:12:40,600 --> 00:12:45,399
It's like a bungalow that I slept in last night.
เป็นเหมือนกับบังกะโลว์ที่เกรสนอนเมื่อคืน
bpen mĕuuan gàp bang gà loh têe Grace non mêuua keun

155
00:12:45,399 --> 00:12:51,033
I will tell you what activities I did yesterday.
เกรสจะเล่าให้ฟังว่าเมื่อวานเกรสทำกิจกรรมอะไรบ้าง
Grace jà lâo hâi fang wâa mêuuawaan grace tam gìtjàgam àrai bâang

156
00:12:51,033 --> 00:12:53,733
First, in the afternoon,
ก่อนอื่นเลยตอนช่วงบ่ายๆ
gòn èun loiie dton chûuang bàai bàai

157
00:12:53,733 --> 00:12:55,866
around 1PM
ประมาณบ่ายโมง
bprà-maan bàai mohng

158
00:12:55,866 --> 00:12:58,399
I rode a car to the river
เกรสนั่งรถไปที่แม่น้ำ
Grace nâng rót bpai têe mâe náam

159
00:12:58,399 --> 00:13:01,466
And floated down on a tire.
แล้วก็ ล่องห่วงยาง
láew gôr · lông hùuang yaang

160
00:13:01,466 --> 00:13:03,500
The word "lông" means
คำว่าล่องหมายความว่า
kam wâa lông măai kwaam wâa

161
00:13:03,500 --> 00:13:05,799
To ride along the river.

162
00:13:06,799 --> 00:13:08,233
Float on a tire.
ล่องห่วงยาง
lông hùuang yaang

163
00:13:08,233 --> 00:13:09,866
Float on the boat
ล่องเรือ
lông reuua

164
00:13:09,866 --> 00:13:11,533
You can say this.
พูดได้นะคะ
pôot dâai ná ká

165
00:13:11,533 --> 00:13:14,500
That is, I rode on a tire
นั่นก็คือเกรซนั่งบนห่วงยาง
nân gôr keu Grace nâng bon hùuang yaang

166
00:13:14,500 --> 00:13:17,600
and let the water lead the tire.
แล้วก็ให้น้ำพาห่วงยาง
láew gôr hâi náam paa hùuang yaang

167
00:13:17,600 --> 00:13:20,100
Floating along...
ไหลไป ไหลไปเรื่อยๆ
lăi bpai · lăi bpai rêuuay rêuuay

168
00:13:20,100 --> 00:13:22,533
And look at the nature.
แล้วก็มองดูธรรมาชาติ
láew gôr mong doo tan maa châat

169
00:13:22,533 --> 00:13:24,899
Looking at the forest, trees,
มองดูป่า ต้นไม้
mong doo bpàa · dtôn mái

170
00:13:24,899 --> 00:13:27,233
and different insects.
แล้วก็แมลงต่างๆ
láew gôr má-laeng dtàang dtàang

171
00:13:27,233 --> 00:13:31,533
But you have to watch out the rocks hit your butt a bit.
แต่ว่าต้องระวังหินมาชนก้นนิดนึงนะคะ
dtàe wâa dtông rá-wang hĭn maa chon gôn nít neung ná ká

172
00:13:31,533 --> 00:13:34,766
I floated around for around an hour and 15 minutes.
ล่องประมาณชั่วโมง 15 นาที
lông bprà-maan chûua mohng · sìp-hâa · naa-tee

173
00:13:34,766 --> 00:13:37,833
then I returned home and showered.
ก็กลับมาบ้าน มาอาบน้ำ
gôr glàp maa bâan · maa àap náam

174
00:13:37,833 --> 00:13:41,200
I got ready to do the second activity.
เตรียมตัวที่จะทำกิจกรรมที่สอง
dtriiam dtuua têe jà tam gìt-jà-gam têe sŏng

175
00:13:41,200 --> 00:13:45,566
The second activity was cooking Thai food.
กิจกรรมที่ 2 คือการทำอาหารไทย
gìt-jà-gam têe sŏng keu gaan tam aa-hăan tai

176
00:13:45,566 --> 00:13:50,299
Which the majority of the ingredients came from this garden.
ซึ่งวัตถุดิบส่วนมากมาจากที่สวนนี้เอง
sêung wát-tù dìp sùuan mâak maa jàak têe sŭuan née eng

177
00:13:50,299 --> 00:13:55,466
We walked with the owner to see what these plants are,
เราเดินกับเจ้าของมาดูว่าต้นไม้นี้คืออะไร
rao dern gàp jâo kŏng maa doo wâa dtôn mái née keu à-rai

178
00:13:55,466 --> 00:13:56,933
this leaf is what?
ใบไม้นี้คืออะไร
bai mái née keu à-rai

179
00:13:56,933 --> 00:14:00,200
And then, he taught the name of the different leaves.
แล้วเขาก็สอนชื่อของใบไม้ต่างๆ
láew kăo gôr sŏn chêu kŏng bai mái dtàang dtàang

180
00:14:00,200 --> 00:14:02,299
and their uses.
แล้วก็การใช้งานของมัน
láew gôr gaan chái ngaan kŏng man

181
00:14:02,299 --> 00:14:03,833
About herbs,
เกี่ยวกับสมุนไพร
gìieow gàp sà-mŭn prai

182
00:14:03,833 --> 00:14:06,600
and about cooking food too.
แล้วก็เกี่ยวกับการทำอาหารด้วย
láew gôr gìieow gàp gaan tam aa-hăan dûuay

183
00:14:06,600 --> 00:14:08,666
After that, we took these leaves
หลังจากนั้นเราก็เอาใบพวกนี้แหละ
lăng jàak nán rao gôr ao bai pûuak née làe

184
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
to go make food together.
ไปทำอาหารด้วยกัน
bpai tam aa-hăan dûuay gan

185
00:14:10,833 --> 00:14:12,933
Which an important ingredient
ซึ่งวัตถุดิบสำคัญ
sêung wát-tù dìp săm-kan

186
00:14:12,933 --> 00:14:14,233
that you can't miss,
ที่ขาดไม่ได้
têe kàat mâi dâai

187
00:14:14,233 --> 00:14:15,933
when making Thai food
ในการทำอาหารไทย
nai gaan tam aa-hăan tai

188
00:14:15,933 --> 00:14:18,166
is coconut.
ก็คือ มะพร้าวนะคะ
gôr keu · má-práao ná ká

189
00:14:19,299 --> 00:14:21,200
Coconuts like these.
มะพร้าวแบบนี้ไง
má-práao bàep née ngai

190
00:14:21,733 --> 00:14:23,600
Old coconuts.
มะพร้าวแก่ๆ
má-práao gàe gàe

191
00:14:23,600 --> 00:14:26,033
Let's go see what happened!
ไปดูกันนะคะว่าเกิดอะไรขึ้น
bpai doo gan ná ká wâa gèrt à-rai kêun

192
00:15:55,266 --> 00:15:57,633
Oh! It's almost time.
โอ้วใกล้ถึงเวลาแล้วค่ะ
ôh glâi tĕung way-laa láew kâ

193
00:15:57,633 --> 00:16:00,566
I'll excuse myself to go eat breakfast first.
เกรซขอตัวไปกินอาหารเช้าก่อน
Grace kŏr dtuua bpai gin aa-hăan cháo gòn

194
00:16:00,566 --> 00:16:04,166
And we'll meet in the next location.
แล้วเดี๋ยวเราเจอกันในสถานที่ถัดไป
láew dĭieow rao jer gan nai sà-tăan têe tàt bpai

195
00:16:12,899 --> 00:16:14,733
I arrived.
มาถึงแล้วนะคะ
maa tĕung láew ná ká

196
00:16:14,733 --> 00:16:16,299
Cheow Lan Dam.
เขื่อนเชี่ยวหลาน
kèuuan chîieow-lăan

197
00:16:16,299 --> 00:16:17,533
Which is a dam that is
ซึ่งเป็นเขื่อนที่
sêung bpen kèuuan têe

198
00:16:17,533 --> 00:16:21,133
located in the Khao Sok national park.
ตั้งอยู่ในอุทยานแห่งชาติเขาสก
têe dtâng yòo nai ùt-tá-yaan hàeng châat kăo-sòk

199
00:16:21,133 --> 00:16:25,100
Soon there will be a boat that takes me to the bungalow
เดี๋ยวจะมีเรือพาเกรสไปที่บังกาโล
dĭieow jà mee reuua paa Grace bpai têe bang gaa loh

200
00:16:25,100 --> 00:16:26,433
that is in the dam.
ที่อยู่ในเขื่อน
têe yòo nai kèuuan

201
00:16:26,433 --> 00:16:27,766
A bit deeper.
ลึกลงไปอีก
léuk long bpai èek

202
00:16:27,766 --> 00:16:29,200
Soon we will see
เดี๋ยวเราจะดูกันนะคะ
dĭieow rao jà doo gan ná ká

203
00:16:29,200 --> 00:16:31,566
how beautiful the water is,
ว่าน้ำจะสวยขนาดไหน
wâa náam jà sŭuay kà-nàat năi

204
00:16:31,566 --> 00:16:34,799
and what is there to do there.
แล้วเราก็จะมีอะไรน่าทำบ้างที่นั่น
láew rao gôr jà mee à-rai nâa tam bâang têe nân

205
00:17:35,299 --> 00:17:38,933
This! The bungalow on the dam
นี่ค่ะ บังกาโลบนเขื่อนเชี่ยวหลาน
nêe kâ · bang gaa loh bon kèuuan chîieow-lăan

206
00:17:38,933 --> 00:17:40,533
that I talked about.
ที่เกรสพูดถึง
têe Grace pôot tĕung

207
00:17:40,533 --> 00:17:41,733
How is it?
เป็นไงคะ
bpen ngai ká

208
00:17:41,733 --> 00:17:43,500
Is the view cool?
วิว เจ๋งไหมคะ
wiw · jĕng măi ká

209
00:17:44,233 --> 00:17:46,833
People that come here can
คนที่มาที่นี่ก็จะสามารถ
kon têe maa têe nêe gôr jà săa-mâat

210
00:17:46,833 --> 00:17:49,366
rest in their rooms,
นอนพักผ่อนในห้องก็ได้
non pák pòn nai hông gôr dâai

211
00:17:49,366 --> 00:17:52,633
or go out and swim around
หรือว่าจะออกมาว่ายน้ำเล่น
rĕu wâa jà òk maa wâai náam lên

212
00:17:52,633 --> 00:17:56,566
come sunbathe on the platform there.
มาอาบแดดบน platform ตรงนี้
maa àap dàet bon platform dtrong née

213
00:17:56,566 --> 00:17:59,966
Or paddle the kayak.
หรือว่ามาพายคายัคก็ได้เหมือนกันค่ะ
rĕu wâa maa paai kaa yák gôr dâai mĕuuan gan kâ

214
00:18:00,799 --> 00:18:03,633
There's 3 meals.
มีอาหารให้พร้อม 3 มื้อ
mee aa-hăan hâi próm săam méu

215
00:18:03,633 --> 00:18:05,700
And they take you around to admire the dam.
แล้วก็มีพาไปชมเขื่อน
láew gôr mee paa bpai chom kèuuan

216
00:18:05,700 --> 00:18:07,833
To go admire the different animals.
ไปชมสัตว์ต่างๆ
bpai chom sàt dtàang dtàang

217
00:18:07,833 --> 00:18:09,700
Monkies on the trees.
ลิงที่อยู่บนต้นไม้
ling têe yòo bon dtôn mái

218
00:18:09,700 --> 00:18:11,333
I like it here a lot.
เกรสชอบที่นี่มากค่ะ
Grace chôp têe nêe mâak kâ

219
00:18:11,333 --> 00:18:14,066
It's the second time that I come here.
เป็นครั้งที่สองที่เกรสมาที่นี่ค่ะ
bpen kráng têe sŏng têe Grace maa têe nêe kâ

220
00:18:14,066 --> 00:18:16,000
Smiley lake house.

221
00:18:30,000 --> 00:18:31,799
It's almost finished.
ใกล้จบแล้วนะคะ
glâi jòp láew ná ká

222
00:18:31,799 --> 00:18:34,533
My southern trip. 
ทริปภาคใต้ของเกรส
tríp pâak dtâai kŏng Grace

223
00:18:34,533 --> 00:18:37,400
I'm driving back to Bangkok.
เกรสกำลังขับรถกลับกรุงเทพ
Grace gam-lang kàp rót glàp grung têp

224
00:18:37,400 --> 00:18:38,000
Right now, I arrived at Chumpon already.
ตอนนี้มาถึงชุมพรแล้วค่ะ
dton-née maa tĕung chum pon láew kâ

225
00:18:38,000 --> 00:18:39,900
Right now, I arrived at Chumpon already.
ตอนนี้มาถึงชุมพรแล้วค่ะ
dton-née maa tĕung chum pon láew kâ

226
00:18:39,900 --> 00:18:43,200
There's still about 8 hours remaining.
ก็เหลืออีกประมาณ 8 ชั่วโมง
gôr lĕuua èek bprà-maan bpàet chûua mohng

227
00:18:43,200 --> 00:18:47,299
Driving to my house in Bangkok.
ขับรถก็จะถึงบ้านที่กรุงเทพแล้ว
kàp rót gôr jà tĕung bâan têe grung têp láew

228
00:18:47,866 --> 00:18:49,933
In this trip, I got the chance to
ทริปนี้เกรสได้มีโอกาส
tríp née Grace dâai mee oh-gàat

229
00:18:49,933 --> 00:18:53,900
to travel to the mountain, the sea,
ไปเที่ยวทั้งภูเขา,ทั้งทะเล
bpai tîieow táng poo kăo · táng tá-lay

230
00:18:53,900 --> 00:18:55,866
forest, river
ป่า แม่น้ำ
bpàa mâe náam

231
00:18:55,866 --> 00:18:58,200
and different farms.
และก็ฟาร์มต่างๆ
láe gôr faam dtàang dtàang

232
00:18:58,200 --> 00:19:00,766
It's a trip that was very fun!
ก็เป็นทริปที่สนุกมากเลยนะคะ
gôr bpen tríp têe sà-nùk mâak loiie ná ká

233
00:19:00,766 --> 00:19:05,366
Keep it as an idea for people that want to
ก็เก็บไว้เป็น idea สำหรับคนที่อยากจะ
gôr gèp wái bpen idea săm-ràp kon têe yàak jà

234
00:19:05,366 --> 00:19:07,666
travel Thailand
เที่ยวประเทศไทย
tîieow bprà-têt tai

235
00:19:07,666 --> 00:19:09,099
Travel the south.
เที่ยวภาคใต้
tîieow pâak dtâi

236
00:19:09,099 --> 00:19:11,366
What fun stuff is there to do?
ว่ามีอะไรน่าสนุกบ้าง
wâa mee à-rai nâa sà-nùk bâang

237
00:19:11,366 --> 00:19:13,366
And if anyone wants to follow
แล้วก็ถ้าใครอยากจะทำตาม
láew gôr tâa krai yàak jà tam dtaam

238
00:19:13,366 --> 00:19:16,133
my trip, you are welcomed!
ทริปของเกรซก็เชิญเลยนะคะ
tríp kŏng Grace gôr chern loiie ná ká

239
00:19:16,400 --> 00:19:18,466
Thanks for watching this video.
ขอบคุณที่ดูวีดีโอนี้
kòp kun têe doo wee-dee-oh née

240
00:19:18,466 --> 00:19:20,233
And I hope
แล้วก็หวังว่า
láew gôr wăng wâa

241
00:19:20,233 --> 00:19:23,599
we'll meet again in the next video.
เราจะเจอกันใหม่ในวีดีโอหน้านะคะ
rao jà jer gan mài nai wee-dee-oh nâa ná ká

242
00:19:23,599 --> 00:19:25,533
Bye bye!
บ๊ายบาย
báai baai

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!