How to use ว่า wâa – transcript

by | Jul 1, 2023 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Hello everyone.
สวัสดีค่ะ ทุกคน
sà-wàt-dee kâ · túk kon

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Welcome to
ยินดีต้อนรับเข้าสู่
yin dee dtôn ráp kâo sòo

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,799
Thai with Grace.
Thai with Grace นะคะ
Thai with Grace ná ká

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,133
Today, we will study
วันนี้เราจะมาเรียน
wan née rao jà maa riian

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,366
the word "wâa".
คำว่า ว่า
kam wâa · wâa

6
00:00:11,366 --> 00:00:12,766
It is a word that
มันเป็นคำที่
man bpen kam têe

7
00:00:12,766 --> 00:00:15,099
says "okay,
บอกว่า โอเค
bòk wâa · oh kay

8
00:00:15,099 --> 00:00:16,566
from here onward,
จากนี้ต่อไป
jàak née dtòr bpai

9
00:00:16,566 --> 00:00:19,600
there will be additional information".
จะมีข้อมูลเพิ่มเติมนะ
jà mee kôr moon pêrm dterm ná

10
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
It's adding information
เป็นการ add information
bpen gaan add information

11
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
to the sentence that you are saying.
ให้กับประโยคที่คุณกำลังพูด
hâi gàp bprà-yòhk têe kun gam-lang pôot

12
00:00:26,600 --> 00:00:29,566
Sometimes the word "wâa"
บางครั้งคำว่า ว่า
baang kráng kam wâa · wâa

13
00:00:29,566 --> 00:00:31,233
in Thai
ในภาษาไทย
nai paa-săa tai

14
00:00:31,233 --> 00:00:35,233
can translate to "that" in English.
แปลเป็น that ในภาษาอังกฤษได้
bplae bpen that nai paa-săa ang-grìt dâai

15
00:00:35,233 --> 00:00:37,233
For example:
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên

16
00:00:37,233 --> 00:00:39,233
The word
คำว่า
kam wâa

17
00:00:39,233 --> 00:00:40,933
"I think that..."

18
00:00:40,933 --> 00:00:42,233
in Thai is
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

19
00:00:42,233 --> 00:00:44,333
"I think that ..."
คิดว่า
kít wâa

20
00:00:44,333 --> 00:00:47,666
or the word "I feel that...",
หรือว่าคำว่า I feel that
rĕu wâa kam wâa I feel that

21
00:00:47,666 --> 00:00:49,233
in Thai is
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

22
00:00:49,233 --> 00:00:51,600
"I feel that..."
รู้สึกว่า
róo sèuk wâa

23
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
For example:
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên

24
00:00:53,200 --> 00:00:57,799
I think that it's going to rain tomorrow.

25
00:00:57,799 --> 00:00:59,666
I think that...
คิดว่า
kít wâa

26
00:00:59,666 --> 00:01:00,766
tomorrow,
พรุ่งนี้
prûng-née

27
00:01:00,766 --> 00:01:02,799
it will rain.
ฝนจะตก
fŏn jà dtòk

28
00:01:02,799 --> 00:01:04,799
Tomorrow
พรุ่งนี้
prûng-née

29
00:01:04,799 --> 00:01:08,733
rain will fall
ฝนจะตก
fŏn jà dtòk

30
00:01:08,733 --> 00:01:09,833
Or
หรือว่า
rĕu wâa

31
00:01:09,833 --> 00:01:14,066
I feel that it's cold today.

32
00:01:14,066 --> 00:01:15,566
I feel that
รู้สึกว่า
róo sèuk wâa

33
00:01:15,566 --> 00:01:20,099
today the weather is cold.
วันนี้อากาศหนาว
wan née aa-gàat năao

34
00:01:20,099 --> 00:01:22,099
The weather
อากาศ
aa-gàat

35
00:01:22,099 --> 00:01:23,900
หนาว (năao) is cold.

36
00:01:23,900 --> 00:01:26,233
See?
เห็นไหมคะว่า
hĕn măi ká wâa

37
00:01:26,233 --> 00:01:28,033
It will rain
ฝนจะตก
fŏn jà dtòk

38
00:01:28,033 --> 00:01:28,866
is
คือ
keu

39
00:01:28,866 --> 00:01:30,866
extra information

40
00:01:30,866 --> 00:01:31,700
And
แล้วก็
láew gôr

41
00:01:31,700 --> 00:01:33,366
It's cold
อากาศหนาว
aa-gàat năao

42
00:01:33,366 --> 00:01:34,133
is
คือ
keu

43
00:01:34,133 --> 00:01:35,633
extra information.

44
00:01:35,633 --> 00:01:36,833
The same.
เหมือนกัน
mĕuuan gan

45
00:01:36,833 --> 00:01:37,700
Oh!
อ๋อ
ŏr

46
00:01:37,700 --> 00:01:38,566
Yes!
ใช่ค่ะ
châi kâ

47
00:01:38,566 --> 00:01:39,466
Everyone,
ทุกคน
túk kon

48
00:01:39,466 --> 00:01:42,500
before you continue studying with me,
ก่อนมาเรียนต่อกับเกรส
gòn maa riian dtòr gàp Grace

49
00:01:42,500 --> 00:01:43,866
I want to
เกรสอยากจะ
Grace yàak jà

50
00:01:43,866 --> 00:01:47,466
tell you that I I have a new Ebook
บอกว่าเกรสมีหนังสือเล่มใหม่
bòk wâa Grace mee năng-sĕu lêm mài

51
00:01:47,466 --> 00:01:49,966
that I wrote.
ที่เกรสเขียนขึ้นมา
têe Grace kĭian kêun maa

52
00:01:49,966 --> 00:01:52,866
It's a book about Conversation
เป็นหนังสือ Conversation
bpen năng-sĕu Conversation

53
00:01:52,866 --> 00:01:55,033
Thai Real Conversation

54
00:01:55,033 --> 00:01:57,166
If everyone goes to
ถ้าทุกคนเข้าไปใน
tâa túk kon kâo bpai nai

55
00:01:57,166 --> 00:02:02,000
thaiwithgrace.com/conversations

56
00:02:02,000 --> 00:02:04,566
you'll see my book.
จะเห็นหนังสือของเกรสนะคะ
jà hĕn năng-sĕu kŏng Grace ná ká

57
00:02:04,566 --> 00:02:06,266
In it, it will have
ในนั้นจะมี
nai nán jà mee

58
00:02:06,266 --> 00:02:08,533
25 conversations

59
00:02:08,533 --> 00:02:09,266
and
แล้วก็
láew gôr

60
00:02:09,266 --> 00:02:10,533
Audio

61
00:02:10,533 --> 00:02:12,533
and vocabulary breakdowns
แล้วก็ vocabulary breakdowns
láew gôr vocabulary breakdowns

62
00:02:12,533 --> 00:02:15,466
for every word that I use
สำหรับทุกๆคำที่เกรสใช้
săm-ràp túk túk kam têe Grace chái

63
00:02:15,466 --> 00:02:17,433
in that conversation.
ใน conversation นั้น
nai conversation nán

64
00:02:17,433 --> 00:02:21,199
If anyone is interested, go to my website.
ถ้ามีใครสนใจก็ลองเข้ามาใน website นะคะ
tâa mee krai sŏn jai gôr long kâo maa nai website ná ká

65
00:02:21,199 --> 00:02:22,199
Okay,
โอเคค่ะ
oh kay kâ

66
00:02:22,199 --> 00:02:24,066
Let's keep studying.
มาเรียนกันต่อนะคะ
maa riian gan dtòr ná ká

67
00:02:24,066 --> 00:02:26,533
Come, let's look at additional examples.
มาดูตัวอย่างเพิ่มเติมกัน
maa doo dtuua yàang pêrm dterm gan

68
00:02:26,533 --> 00:02:27,533
I think that...
คิดว่า
kít wâa

69
00:02:27,533 --> 00:02:32,366
I think that Thai language is not hard.

70
00:02:32,366 --> 00:02:34,533
In Thai, it's
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

71
00:02:34,533 --> 00:02:36,133
I
ฉัน
chăn

72
00:02:36,133 --> 00:02:37,333
think that
คิดว่า
kít wâa

73
00:02:37,333 --> 00:02:39,300
Thai language
ภาษาไทย
paa-săa tai

74
00:02:39,300 --> 00:02:40,833
isn't hard.
ไม่ยาก
mâi yâak

75
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
And,
แล้ว
láew

76
00:02:41,666 --> 00:02:43,333
if we want to say that
ถ้าเราอยากบอกว่า
tâa rao yàak bòk wâa

77
00:02:43,333 --> 00:02:46,633
I thought that Thai language isn't hard

78
00:02:46,633 --> 00:02:49,633
but I'm wrong.

79
00:02:49,633 --> 00:02:51,500
I thought that

80
00:02:51,500 --> 00:02:52,800
The word "thought that"
คำว่า thought that
kam wâa thought that

81
00:02:52,800 --> 00:02:54,599
in Thai is
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

82
00:02:54,599 --> 00:02:56,500
"néuk wâa" (thought that)
นึกว่า
néuk wâa

83
00:02:56,500 --> 00:03:04,066
I thought that Thai language wasn't hard 
(but it's hard actually)*

84
00:03:04,066 --> 00:03:06,766
In Thai, it's
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

85
00:03:06,766 --> 00:03:07,566
I 
ฉัน
chăn

86
00:03:07,566 --> 00:03:09,033
thought that
นึกว่า
néuk wâa

87
00:03:09,033 --> 00:03:12,166
Thai language isn't hard
ภาษาไทยไม่ยาก
paa-săa tai mâi yâak

88
00:03:12,166 --> 00:03:14,533
but actually,
แต่จริงๆแล้ว
dtàe jing jing láew

89
00:03:14,533 --> 00:03:16,133
it's hard!
มันยาก
man yâak

90
00:03:16,133 --> 00:03:18,566
"néuk wâa" is 'thought'"
นึกว่าคือ thought
néuk wâa keu thought

91
00:03:18,566 --> 00:03:22,400
เหมือนกับ (mĕuuan gàp) like something went 
contrary to what you thought before

92
00:03:22,400 --> 00:03:22,833
but
แต่ว่า
dtàe wâa

93
00:03:22,833 --> 00:03:25,466
kít wâa" is "think"
คิดว่าคือ think
kít wâa keu think

94
00:03:25,466 --> 00:03:26,333
Next is
ถัดไปคือ
tàt bpai keu

95
00:03:26,333 --> 00:03:27,233
the word
คำว่า
kam wâa

96
00:03:27,233 --> 00:03:28,900
"To say that"

97
00:03:28,900 --> 00:03:29,733
In Thai
ภาษาไทย
paa-săa tai

98
00:03:29,733 --> 00:03:31,233
To say or to speak

99
00:03:31,233 --> 00:03:32,233
is
คือ
keu

100
00:03:32,233 --> 00:03:34,133
"to say that"
พูดว่า
pôot wâa

101
00:03:34,133 --> 00:03:37,233
The teacher says that I'm naughty.

102
00:03:37,233 --> 00:03:38,033
To be naughty

103
00:03:38,033 --> 00:03:39,966
in Thai is
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

104
00:03:39,966 --> 00:03:40,966
naughty.
ซน
son

105
00:03:40,966 --> 00:03:41,800
The teacher
ครู
kroo

106
00:03:41,800 --> 00:03:43,033
says that
พูดว่า
pôot wâa

107
00:03:43,033 --> 00:03:45,766
I'm naughty.
ฉันซน
chăn son

108
00:03:45,766 --> 00:03:47,433
Next is
ถัดไปคือ
tàt bpai keu

109
00:03:47,433 --> 00:03:50,400
"To tell somebody that..."

110
00:03:50,400 --> 00:03:52,199
In Thai, it's
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

111
00:03:52,199 --> 00:03:54,833
to tell that...
บอกว่า
bòk wâa

112
00:03:54,833 --> 00:03:58,266
I want to tell you that I love you.

113
00:03:58,266 --> 00:04:00,400
In Thai it's,
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

114
00:04:00,400 --> 00:04:01,666
I
ฉัน
chăn

115
00:04:01,666 --> 00:04:05,566
want to tell you that
อยากบอกคุณว่า
yàak bòk kun wâa

116
00:04:05,566 --> 00:04:08,099
I love you
ฉันรักคุณ
chăn rák kun

117
00:04:08,099 --> 00:04:11,366
I want to tell you that I love you.

118
00:04:11,366 --> 00:04:15,099
Mom told me that she will come tomorrow.

119
00:04:15,099 --> 00:04:22,100
My mom told me that she will come tomorrow.
แม่บอกว่าจะมาพรุ่งนี้
mâe bòk wâa jà maa prûng née

120
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
So it's like, mom told me.

121
00:04:24,100 --> 00:04:27,633
My mom told me that
แม่บอกฉันว่า
mâe bòk chăn wâa

122
00:04:27,633 --> 00:04:29,266
mom will come tomorrow.
แม่จะมาพรุ่งนี้
mâe jà maa prûng née

123
00:04:29,266 --> 00:04:32,399
But I'm just omitting the pronoun here.

124
00:04:32,399 --> 00:04:34,633
Next is the word
ถัดไปคือคำว่า
tàt bpai keu kam wâa

125
00:04:34,633 --> 00:04:37,933
"To know that....".

126
00:04:37,933 --> 00:04:39,500
In Thai, is
ในภาษาไทยคือ
nai paa-săa tai keu

127
00:04:39,500 --> 00:04:41,399
"To know that..."
รู้ว่า
róo wâa

128
00:04:41,399 --> 00:04:48,133
Gla knows that Arnold is a very talented movie star.

129
00:04:48,133 --> 00:04:50,399
In Thai,
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

130
00:04:50,399 --> 00:04:58,733
Gla knows that Arnold is a very good actor.
กล้ารู้ว่า Arnold เป็นนักแสดงที่เก่งมาก
glâa róo wâa Arnold bpen nák sà-daeng têe gèng mâak

131
00:04:58,733 --> 00:05:00,366
The next sentence
ประโยคถัดไป
bprà-yòhk tàt bpai

132
00:05:00,366 --> 00:05:02,600
I know who he is.

133
00:05:02,600 --> 00:05:05,766
In this one, English doesn't use the word "that".
ในนี้ภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า that
nai née paa-săa ang-grìt mâi chái kam wâa that

134
00:05:05,766 --> 00:05:06,600
but
แต่ว่า
dtàe wâa

135
00:05:06,600 --> 00:05:07,533
in Thai,
ภาษาไทย
paa-săa tai

136
00:05:07,533 --> 00:05:09,166
you have to use it.
ต้องใช้
dtông chái

137
00:05:09,166 --> 00:05:12,033
In Thai, this sentence is:
ในภาษาไทยประโยคนี้คือ
nai paa-săa tai bprà-yòhk née keu

138
00:05:12,033 --> 00:05:17,433
I know who he is.
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร
chăn róo wâa kăo bpen krai

139
00:05:17,433 --> 00:05:20,300
Nobody knows when they will die.

140
00:05:20,300 --> 00:05:23,466
In English, there is no "that",
ภาษาอังกฤษไม่มี that
paa-săa ang-grìt mâi mee that

141
00:05:23,466 --> 00:05:24,600
but in Thai,
แต่ภาษาไทย
dtàe paa-săa tai

142
00:05:24,600 --> 00:05:28,100
you have to use the word "wâa".
ต้องใช้คำว่า"ว่า"
dtông chái kam wâa wâa

143
00:05:28,100 --> 00:05:31,699
Nobody knows is
Nobody knows คือ
Nobody knows keu

144
00:05:31,699 --> 00:05:34,300
Nobody knows 
ไม่มีใครรู้
mâi mee krai róo

145
00:05:34,300 --> 00:05:37,233
Nobody knows when they will die.

146
00:05:37,233 --> 00:05:39,100
In Thai it's,
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

147
00:05:39,100 --> 00:05:44,833
Nobody knows when they will die.
ไม่มีใครรู้ว่าจะตายเมื่อไร
mâi mee krai róo wâa jà dtaai mêuua rai

148
00:05:44,833 --> 00:05:47,899
Will die when.

149
00:05:47,899 --> 00:05:51,433
Next is the word "I heard that...".
ถัดไปคือคำว่า I heard that
tàt bpai keu kam wâa I heard that

150
00:05:51,433 --> 00:05:53,433
In Thai, it's
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

151
00:05:53,433 --> 00:05:55,833
"Heard that..."
ได้ยินว่า
dâai yin wâa

152
00:05:55,833 --> 00:05:59,933
I heard that Tom will go abroad.

153
00:05:59,933 --> 00:06:04,166
In Thai, "To go abroad" is
ภาษาไทย "to go abroad" คือ
paa-săa tai "to go abroad" keu

154
00:06:04,166 --> 00:06:07,266
"To go abroad".
ไปต่างประเทศ
bpai dtàang bprà-têt

155
00:06:07,266 --> 00:06:08,966
This sentence is
ประโยคนี้คือ
bprà-yòhk née keu

156
00:06:08,966 --> 00:06:10,533
I heard that..
ได้ยินว่า
dâai yin wâa

157
00:06:10,533 --> 00:06:14,899
Tom will go abroad.
Tom จะไปต่างประเทศ
Tom jà bpai dtàang bprà-têt

158
00:06:14,899 --> 00:06:16,699
There are many words
มีคำหลายคำ
mee kam lăai kam

159
00:06:16,699 --> 00:06:18,766
in Thai that
ในภาษาไทยที่
nai paa-săa tai têe

160
00:06:18,766 --> 00:06:23,333
you can't translate it to English directly.
ไม่สามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษตรงตัวได้
mâi săa-mâat bplae bpen paa-săa ang-grìt dtuua dtrong dâai

161
00:06:23,333 --> 00:06:25,100
In Thai, you use "wâa"
ภาษาไทยใช้ว่า
paa-săa tai chái wâa

162
00:06:25,100 --> 00:06:28,000
but in English, you don't use the word "that".
แต่ภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า "that"
dtàe paa-săa ang-grìt mâi chái kam wâa "that"

163
00:06:28,000 --> 00:06:28,866
or
หรือว่า
rĕu wâa

164
00:06:28,866 --> 00:06:31,399
maybe the meaning isn't the same at all.
อาจจะความหมายไม่เหมือนกันเลย
àat jà kwaam măai mâi mĕuuan gan loiie

165
00:06:31,399 --> 00:06:33,300
For example,
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên

166
00:06:33,300 --> 00:06:35,233
"read as..."
อ่านว่า
àan wâa

167
00:06:35,233 --> 00:06:40,699
How do you read this?
นี่อ่านว่าอะไร
nêe àan wâa à-rai

168
00:06:40,699 --> 00:06:42,166
Or the word
หรือว่าคำว่า
rĕu wâa kam wâa

169
00:06:42,166 --> 00:06:43,866
"written as..."
เขียนว่า
kĭian wâa

170
00:06:43,866 --> 00:06:47,699
What is written?
เขียนว่าอะไร
kĭian wâa à-rai

171
00:06:47,699 --> 00:06:49,699
Next is 
ถัดไปคือ
tàt bpai keu

172
00:06:49,699 --> 00:06:52,399
What does it translate to?
แปลว่าอะไร
bplae wâa à-rai

173
00:06:52,399 --> 00:06:54,100
"bplae" is to translate
แปลคือ to translate
bplae keu to translate.

174
00:06:54,100 --> 00:06:54,966
But,
แต่ว่า
dtàe wâa

175
00:06:54,966 --> 00:06:57,100
"bplae wâa à-rai" means
แปลว่าอะไร
bplae wâa à-rai

176
00:06:57,100 --> 00:06:59,066
What does it translate to?

177
00:06:59,066 --> 00:06:59,833
Meaning

178
00:06:59,833 --> 00:07:01,366
What does it mean?

179
00:07:01,366 --> 00:07:03,766
How do you translate this?

180
00:07:03,766 --> 00:07:06,466
How do you translate this? / What does this mean?
นี่แปลว่าอะไร
nêe bplae wâa à-rai

181
00:07:06,466 --> 00:07:11,333
"măa" in Thai means "dog" in English.
หมาในภาษาไทยแปลว่า dog ในภาษาอังกฤษ
măa nai paa-săa tai bplae wâa dog nai paa-săa ang-grìt

182
00:07:11,333 --> 00:07:15,933
And many times, English uses the word "if"
หลายๆครั้งภาษาอังกฤษใช้คำว่า "if"
lăai lăai kráng paa-săa ang-grìt chái kam wâa if

183
00:07:15,933 --> 00:07:17,366
For example,
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên

184
00:07:17,366 --> 00:07:19,233
I don't know if...

185
00:07:19,233 --> 00:07:20,133
or
หรือว่า
rĕu wâa

186
00:07:20,133 --> 00:07:22,766
I'm not sure if...

187
00:07:22,766 --> 00:07:24,433
But in Thai
แต่ว่าในภาษาไทย
dtàe wâa nai paa-săa tai

188
00:07:24,433 --> 00:07:26,000
the word "if"
คำว่า if
kam wâa if

189
00:07:26,000 --> 00:07:27,600
becomes "wâa".
กลายเป็นว่า
glaai bpen wâa

190
00:07:27,600 --> 00:07:29,766
Let's look at an example.
เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ
rao maa doo dtuua yàang gan ná ká

191
00:07:29,766 --> 00:07:32,233
I can't remember if...

192
00:07:32,233 --> 00:07:33,966
In Thai it's,
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu

193
00:07:33,966 --> 00:07:35,699
I don't remember if...
จำไม่ได้ว่า
jam mâi dâi wâa

194
00:07:35,699 --> 00:07:38,000
jam (จำ) is to remember or to memorize.

195
00:07:38,000 --> 00:07:42,566
I can't remember if he is allergic to peanuts.

196
00:07:42,866 --> 00:07:45,233
In Thai, allergic is to lose.
Allergic ภาษาไทยคือ to lose
Allergic paa-săa tai keu to lose

197
00:07:45,233 --> 00:07:47,866
To lose and allergic is the same word.
To lose กับ allergic เป็นคำเดียวกัน
To lose gàp allergic bpen kam diieow gan

198
00:07:47,866 --> 00:07:51,533
So "páe" is allergic.
So แพ้ แพ้คือ allergic
So páe · páe keu allergic

199
00:07:51,533 --> 00:07:54,733
Peanut is "tùua".
Peanut คือ ถั่ว
Peanut keu · tùua

200
00:07:54,733 --> 00:07:55,933
So, the whole phrase

201
00:07:55,933 --> 00:08:00,533
I can't remember if he is allergic to peanuts.

202
00:08:00,533 --> 00:08:07,166
I can't remember if he is allergic peanuts or not.
ฉันจำไม่ได้ว่าเขาแพ้ถั่วหรือเปล่า
chăn jam mâi dâi wâa kăo páe tùua rĕu bplào

203
00:08:07,166 --> 00:08:10,966
In Thai, you have to add "or not".
ในภาษาไทยต้องเติมคำว่า หรือเปล่า
nai paa-săa tai dtông dterm kam wâa · rĕu bplào

204
00:08:10,966 --> 00:08:15,266
Because "rĕu bplào" is "or not".
เพราะว่า หรือเปล่า เหมือนกับ or not
prór wâa · rĕu bplào · mĕuuan gàp or not

205
00:08:15,266 --> 00:08:22,466
Literally, I cannot remember if he is allergic to peanuts or not.

206
00:08:22,466 --> 00:08:23,166
Okay

207
00:08:23,166 --> 00:08:25,100
Let's look at the next example.
มาดูตัวอย่างถัดไปนะคะ
maa doo dtuua yàang tàt bpai ná ká

208
00:08:25,100 --> 00:08:29,166
I'm not sure if... in Thai it's
I'm not sure if ภาษาไทยคือ
I m not sure if paa-săa tai keu

209
00:08:29,166 --> 00:08:32,566
I'm not sure if...
ฉันไม่แน่ใจว่า
chăn mâi nâe jai wâa

210
00:08:32,566 --> 00:08:36,000
I'm not sure if my bird will survive.

211
00:08:36,000 --> 00:08:39,600
survive in Thai is "rôt".
Survive ภาษาไทยคือ รอด
Survive paa-săa tai keu · rôt

212
00:08:39,600 --> 00:08:41,633
The whole phrase is

213
00:08:41,633 --> 00:08:45,200
I'm not sure if
ฉันไม่แน่ใจว่า
chăn mâi nâe jai wâa

214
00:08:45,200 --> 00:08:48,233
my bird will survive or not.
นกจะรอดหรือเปล่า
nók jà rôt rĕu bplào

215
00:08:48,233 --> 00:08:51,466
I'm not sure if my bird will survive or not.

216
00:08:51,466 --> 00:08:52,799
Next
ถัดไป
tàt bpai

217
00:08:52,799 --> 00:08:54,733
I don't know if...

218
00:08:54,733 --> 00:08:56,466
In Thai is
ในภาษาไทยคือ
nai paa-săa tai keu

219
00:08:56,466 --> 00:08:58,633
I don't know if....
ไม่รู้ว่า
mâi róo wâa

220
00:08:58,633 --> 00:09:00,866
I don't know if it's a good idea.

221
00:09:00,866 --> 00:09:04,000
Good idea in Thai is
Good idea ภาษาไทยคือ
Good idea paa-săa tai keu

222
00:09:04,000 --> 00:09:05,833
good idea.
ความคิดที่ดี
kwaam kít têe dee

223
00:09:05,833 --> 00:09:08,266
Good thought
ความคิดที่ดี
kwaam kít têe dee

224
00:09:08,266 --> 00:09:11,299
Literally, thought that is good.

225
00:09:11,299 --> 00:09:16,433
So the whole phrase.  
I don't know if it's a good idea or not.

226
00:09:16,433 --> 00:09:18,733
In Thai is,
ในภาษาไทยคือ
nai paa-săa tai keu

227
00:09:18,733 --> 00:09:21,600
I don't know if...
ฉันไม่รู้ว่า
chăn mâi róo wâa

228
00:09:21,600 --> 00:09:25,366
it's a good idea or not.
เป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า
bpen kwaam kít têe dee rĕu bplào

229
00:09:25,366 --> 00:09:27,266
Finally,
สุดท้าย
sùt táai

230
00:09:27,266 --> 00:09:29,566
Nobody knows if...

231
00:09:29,566 --> 00:09:30,533
In Thai, 
ภาษาไทย
paa-săa tai

232
00:09:30,533 --> 00:09:31,733
Nobody knows if...

233
00:09:31,733 --> 00:09:33,133
is
คือ
keu

234
00:09:33,133 --> 00:09:36,766
Nobody knows if...
ไม่มีใครรู้ว่า
mâi mee krai róo wâa

235
00:09:36,766 --> 00:09:40,399
Nobody knows if he will come back or not.

236
00:09:40,399 --> 00:09:43,466
Nobody knows if he
ไม่มีใครรู้ว่าเขา
mâi mee krai róo wâa kăo

237
00:09:43,466 --> 00:09:46,066
will come back or not.
จะกลับมาหรือเปล่า
jà glàp maa rĕu bplào

238
00:09:46,066 --> 00:09:47,799
Don't forget
อย่าลืมนะคะว่า
yàa leum ná ká wâa

239
00:09:47,799 --> 00:09:50,200
these are very important
พวกนี้สำคัญมากเลย
pûuak née săm-kan mâak loiie

240
00:09:50,200 --> 00:09:52,133
because foreigners
เพราะว่าคนต่างชาติ
prór wâa kon dtàang châat

241
00:09:52,133 --> 00:09:54,533
most will say
ส่วนมากจะพูดว่า
sùuan mâak jà pôot wâa

242
00:09:54,533 --> 00:09:56,366
I don't know if (wrongly)
ไม่รู้ถ้า
mâi róo tâa

243
00:09:56,366 --> 00:09:57,899
I don't know if (with ถ้า tâa)

244
00:09:57,899 --> 00:09:59,633
because "taa"
เพราะว่าถ้า
prór wâa tâa

245
00:09:59,633 --> 00:10:01,700
is the direct translation of "if".
คือ direct translation of if
keu direct translation of if

246
00:10:01,700 --> 00:10:03,299
But in Thai it's wrong.
แต่ว่าภาษาไทยไม่ใช่นะ
dtàe wâa paa-săa tai mâi châi ná

247
00:10:03,299 --> 00:10:05,566
In Thai, you have to say
ภาษาไทยต้องพูดว่า
paa-săa tai dtông pôot wâa

248
00:10:05,566 --> 00:10:07,966
I don't know if... (with wâa)
ไม่รู้ว่า
mâi róo wâa

249
00:10:07,966 --> 00:10:09,433
You can't say
ห้ามพูดว่า
hâam pôot wâa

250
00:10:09,433 --> 00:10:11,566
"I don't know if" (with "tâa")
ไม่รู้ถ้า
mâi róo tâa

251
00:10:11,566 --> 00:10:13,500
Last example,
ตัวอย่างสุดท้าย
dtuua yàang sùt táai

252
00:10:13,500 --> 00:10:18,033
I don't know if I want to live in Thailand.

253
00:10:18,033 --> 00:10:20,366
Live in Thailand is
Live in Thailand คือ
Live in Thailand keu

254
00:10:20,366 --> 00:10:23,333
"To live in Thailand"
อยู่ที่ประเทศไทย
yòo têe bprà-têt tai

255
00:10:23,333 --> 00:10:25,700
I don't know if* (wrong! because have to use ว่า wâa)
ฉันไม่รู้ถ้า
chăn mâi róo tâa

256
00:10:25,700 --> 00:10:29,966
I want to live in Thailand.
ฉันอยากอยู่ที่ประเทศไทย
chăn yàak yòo têe bprà-têt tai

257
00:10:29,966 --> 00:10:31,533
This is wrong!
อันนี้ผิดนะคะ
an née pìt ná ká

258
00:10:31,533 --> 00:10:32,366
Wrong!
ผิด
pìt

259
00:10:32,366 --> 00:10:33,233
Because,
เพราะว่า
prór wâa

260
00:10:33,233 --> 00:10:33,866
in Thai,
ภาษาไทย
paa-săa tai

261
00:10:33,866 --> 00:10:36,166
you don't use the word "if"
ไม่ใช้คำว่าถ้า
mâi chái kam wâa tâa

262
00:10:36,166 --> 00:10:37,399
You use the word
ใช้คำว่า
chái kam wâa

263
00:10:37,399 --> 00:10:38,399
"wâa".
ว่า
wâa

264
00:10:38,399 --> 00:10:40,766
Therefore, the sentence that is correct is
เพราะฉะนั้นประโยคที่ถูกต้องคือ
prór chà-nán bprà-yòhk têe tòok dtông keu

265
00:10:40,766 --> 00:10:43,933
I don't know if
ฉันไม่รู้ว่า
chăn mâi róo wâa

266
00:10:43,933 --> 00:10:47,733
I want to live in Thailand
ฉันอยากอยู่ประเทศไทย
chăn yàak yòo bprà-têt tai

267
00:10:47,733 --> 00:10:49,266
or not.
หรือไม่ (or you can say หรือเปล่า rĕu bplào)
rĕu mâi

268
00:10:49,266 --> 00:10:52,200
When we use the word "wâa"
เวลาที่เราใช้คำว่า"ว่า"
way-laa têe rao chái kam wâa wâa

269
00:10:52,200 --> 00:10:54,033
with question words
กับ question words
gàp question words

270
00:10:54,033 --> 00:10:56,333
For example, "Where",
อย่างเช่น ที่ไหน
yàang chên · têe năi

271
00:10:56,333 --> 00:10:59,833
"When", "what",
เมื่อไร อะไร
mêuua rai · à-rai

272
00:10:59,833 --> 00:11:03,166
We don't have to use the word "or not".
เราไม่ต้องใช้คำว่า หรือเปล่า
rao mâi dtông chái kam wâa · rĕu bplào

273
00:11:03,166 --> 00:11:05,266
For example,
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên

274
00:11:05,266 --> 00:11:07,600
Do you know where we'll meet?

275
00:11:07,600 --> 00:11:09,799
Here there's the word "where".
ในนี้มีคำว่า "where"
nai née mee kam wâa where

276
00:11:09,799 --> 00:11:12,299
Where is "têe năi".
Where คือที่ไหน
Where keu têe năi

277
00:11:12,299 --> 00:11:14,033
What is it in Thai?
ภาษาไทยคืออะไรคะ
paa-săa tai keu à-rai ká

278
00:11:14,033 --> 00:11:17,533
Do you know
คุณรู้ไหมว่า
kun róo măi wâa

279
00:11:17,533 --> 00:11:20,866
where we will meet?
เราจะเจอกันที่ไหน
rao jà jer gan têe năi

280
00:11:20,866 --> 00:11:22,933
You don't have to have the word "rĕu bplào".
ไม่ต้องมีคำว่า หรือเปล่า
mâi dtông mee kam wâa · rĕu bplào

281
00:11:22,933 --> 00:11:23,866
Okay,
โอเค
oh kay

282
00:11:23,866 --> 00:11:25,766
The next example.
ตัวอย่างถัดไป
dtuua yàang tàt bpai

283
00:11:25,766 --> 00:11:31,200
Do you know when your parents will come to visit Thailand?

284
00:11:31,200 --> 00:11:33,366
Come to visit Thailand

285
00:11:33,366 --> 00:11:34,333
in Thai
ภาษาไทย
paa-săa tai

286
00:11:34,333 --> 00:11:37,466
is "come travel to Thailand".
คือ come travel to Thailand
keu come travel to Thailand

287
00:11:37,466 --> 00:11:39,833
Come travel to Thailand.
มาเที่ยวประเทศไทย
maa tîieow bprà-têt tai

288
00:11:39,833 --> 00:11:42,066
Here there is the word "when".
ในนี้มีคำว่า when
nai née mee kam wâa when

289
00:11:42,066 --> 00:11:44,866
"when" is "mêuua rai"
When คือ เมื่อไร 
When keu mêuua rai

290
00:11:44,866 --> 00:11:47,233
So, the whole phrase is

291
00:11:47,233 --> 00:11:52,233
Do you know
คุณรู้ไหมว่า
kun róo măi wâa

292
00:11:52,233 --> 00:11:59,700
when your parents will come travel to Thailand?
พ่อแม่คุณจะมาเที่ยวประเทศไทยเมื่อไร
pôr mâe kun jà maa tîieow bprà-têt tai mêuua rai

293
00:11:59,700 --> 00:12:01,366
Here, see,
ในนี้เห็นไหมคะ
nai née hĕn măi ká

294
00:12:01,366 --> 00:12:03,433
you don't have "rĕu bplào".
ไม่ต้องมีหรือเปล่า
mâi dtông mee rĕu bplào

295
00:12:03,433 --> 00:12:06,399
"Do you know?" "Do you know?" is always

296
00:12:06,399 --> 00:12:09,000
"do you know"
คุณรู้ไหมว่า
kun róo măi wâa

297
00:12:09,000 --> 00:12:11,700
And then more information.  Okay?

298
00:12:11,700 --> 00:12:12,299
Not
ไม่ใช่
mâi châi

299
00:12:12,299 --> 00:12:13,833
You know
คุณรู้ว่า
kun róo wâa

300
00:12:13,833 --> 00:12:16,000
And then information and then măi (ไหม) at the back.

301
00:12:16,000 --> 00:12:17,566
Wrong!
ไม่ใช่ๆนะ
mâi châi mâi châi ná

302
00:12:17,566 --> 00:12:18,500
Okay?

303
00:12:18,500 --> 00:12:21,200
If anyone wants to study more
ถ้ามีใครอยากจะเรียนเพิ่มเติม
tâa mee krai yàak jà riian pêrm dterm

304
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
and see more examples,
แล้วก็มาดูตัวอย่างเพิ่มเติม
láew gôr maa doo dtuua yàang pêrm dterm

305
00:12:23,200 --> 00:12:25,100
and do exercises,
แล้วก็ทำ exercise
láew gôr tam exercise

306
00:12:25,100 --> 00:12:27,299
come to my patreon,
เข้ามาใน Patreon ของเกรสนะคะ
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká

307
00:12:27,299 --> 00:12:29,533
there I will have additional examples,
ในนั้นเกรสจะมีตัวอย่างเพิ่มเติม
nai nán Grace jà mee dtuua yàang pêrm dterm

308
00:12:29,533 --> 00:12:33,000
and help everyone study Thai more.
แล้วก็จะช่วยทุกคนเรียนภาษาไทยเพิ่มเติม
láew gôr jà chûuay túk kon riian paa-săa tai pêrm dterm

309
00:12:33,000 --> 00:12:36,833
I hope that...
เกรสหวังว่า
Grace wăng wâa

310
00:12:36,833 --> 00:12:38,966
everyone will get to study
ทุกคนจะได้เรียน
túk kon jà dâai riian

311
00:12:38,966 --> 00:12:40,299
Thai with me
ภาษาไทยกับเกรส
paa-săa tai gàp Grace

312
00:12:40,299 --> 00:12:42,366
and enjoy.
แล้วก็ enjoy นะคะ
láew gôr enjoy ná ká

313
00:12:42,366 --> 00:12:44,033
Bye bye.
บ๊ายบาย
báai baai

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!