Difference between ว่า and นั้น in Thai (wâa and nán)

by | Jul 29, 2020 | Vocabulary

If you search ว่า and นั้น (wâa and nán) in a dictionary they both mean ‘that’, but don’t get confused, they are not the same at all. Let’s take a look at some usages and examples:

ว่า wâa

In English you can say ‘I think Thai people are kind’ or ‘I think THAT Thai people are kind’. Both work in English BUT in Thai you always have to put the word ‘THAT’. Let’s see some of the usages.

I think thatฉันคิดว่าchăn kít wâa
I feel thatฉันรู้สึกว่าchăn róo sèuk wâa
I say thatฉันพูดว่าchăn pôot wâa
I told thatฉันบอกว่าchăn bòk wâa
I heard thatฉันได้ยินว่าchăn dâai yin wâa
I read thatฉันอ่านว่าchăn àan wâa
I wrote thatฉันเขียนว่าchăn kĭan wâa
translate toแปลว่าbplae wâa
meansหมายความว่าmăai kwaam wâa


  • I think that it’s a good idea
    chăn kít wâa nêe bpen ai dia-têe-dee

  • Mom told me that she’s sick
    mâe bòk chăn wâa mâe bpùay

  • I heard that you will go study abroad.
    dâai yin wâa ter jà bpai rian dtàang bprà-tâyt

  • What does this word mean?
    kam-née bplae wâa à-rai

  • What do you mean?
    kun măai kwaam wâa à-rai

นั้น nán

With your finger you can point at a place and say ‘that’. นั้น nán is used in this sense. Take a look at this chart:

นี่ nêe Thisที่นี่ têe nêe hereอันนี้ an née this one
นั่น nân Thatที่นั่น têe nân thereอันนั้น an nán that one
โน่น nôhn Thai (further away)ที่โน่น têe nôhn way over thereอันโน้น an-nóhn that one (way over there)


  • That! There he is, dad came!
    นั่นไง นั่น มาแล้ว พ่อมาแล้ว
    nân ngai nân maa láew pôr maa láew

  • What is that?
    nân keu à-rai

I hope you now understand the difference between ว่า and นั้น in Thai (wâa and nán) and in which situation to use each one.