Talad Hub market – transcript

by | Feb 23, 2024 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
01:00:14,633 –> 01:00:15,866
Hello everyone
สวัสดีค่ะทุกคน
sà-wàt-dee kâ túk kon

2
01:00:15,866 –> 01:00:18,533
Welcome to this video
ยินดีต้อนรับเข้าสู่วิดีโอนี้นะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo wí-dee-oh née ná ká

3
01:00:18,533 –> 01:00:23,300
Today, I’ll take everyone to visit the “folding” market
วันนี้เกรซพาทุกคนมาเที่ยวที่ตลาดหุบ
wan née Grace paa túk kon maa tîieow têe dtà-làat hùp

4
01:00:23,300 –> 01:00:25,000
The “folding” market
ตลาดหุบ
dtà-làat hùp

5
01:00:25,000 –> 01:00:27,699
The word “hùp” means “to close”
คำว่า หุบ คือ close
kam wâa · hùp · keu close

6
01:00:27,699 –> 01:00:31,033
Like a flower closing
เหมือนกับดอกไม้หุบ หุบ
mĕuuan gàp dòk mái hùp · hùp

7
01:00:31,033 –> 01:00:33,900
Why is it called the folding market?
ตลาดหุบทำไมถึงเรียกแบบนี้
dtà-làat hùp tam-mai tĕung rîiak bàep née

8
01:00:33,900 –> 01:00:38,433
Because in this market a train passes through
เพราะว่าที่ตลาดนี้จะมีรถไฟขับผ่าน
prór wâa têe dtà-làat née jà mee rót fai kàp pàan

9
01:00:38,433 –> 01:00:43,566
When the train passes, everyone folds up their tarps
เวลารถไฟผ่าน ทุกคนก็จะเก็บผ้าใบ
way-laa rót fai pàan · túk kon gôr jà gèp pâa bai

10
01:00:43,566 –> 01:00:48,633
The rain tarps, rain tarps, or the sun tarps
ผ้าใบกันฝน ผ้าใบกันฝน หรือว่ากันแดด
pâa bai gan fŏn · pâa bai gan fŏn · rĕu wâa gan dàet

11
01:00:48,633 –> 01:00:50,699
“gan” To protect against
กัน to protect against

12
01:00:50,699 –> 01:00:52,333
“fŏn” the rain
ฝน the rain แดด the sun

13
01:00:52,333 –> 01:00:54,266
“dàet” the sun
แดด the sun

14
01:00:54,266 –> 01:00:57,233
This market is also called another name
ตลาดนี้มีชื่อเรียกอีกชื่อนึงว่า
dtà-làat née mee chêu rîiak èek chêu neung wâa

15
01:00:57,233 –> 01:00:59,633
The “risk death” market
ตลาดเสี่ยงตาย
dtà-làat sìiang dtaai

16
01:00:59,633 –> 01:01:02,433
“sìiang dtaai” is to risk death
เสี่ยงตายคือ to risk the death
sìiang dtaai keu to risk the death

17
01:01:02,433 –> 01:01:05,033
I totally understand why
เกรซเข้าใจเลยว่าทำไม
Grace kâo jai loiie wâa tam-mai

18
01:01:05,033 –> 01:01:09,199
Because if not careful, one could be hit by the train
เพราะว่าถ้าไม่ระวังอาจจะถูกรถไฟชนได้
prór wâa tâa mâi rá-wang àat jà tòok rót fai chon dâai

19
01:01:37,500 –> 01:01:39,400
Of course, the train comes slowly
แน่นอนรถไฟมาช้าๆ
nâe non rót fai maa cháa cháa

20
01:01:39,400 –> 01:01:40,933
But still, you have to be careful
แต่ก็ต้องระวังนะคะ
dtàe gôr dtông rá-wang ná ká

21
01:01:57,066 –> 01:01:59,000
This market is not very long
ตลาดนี้ไม่ยาวมากนะคะ
dtà-làat née mâi yaao mâak ná ká

22
01:01:59,000 –> 01:02:01,066
About one hundred meters
ประมาณหนึ่งร้อยเมตร
bprà-maan nèung rói mét

23
01:02:01,066 –> 01:02:04,766
But there will be vendors
แต่ว่าก็จะมีพ่อค้า แม่ค้า
dtàe wâa gôr jà mee pôr káa · mâe káa

24
01:02:04,766 –> 01:02:07,433
come to set up their stalls
มาตั้งแผงขาย
maa dtâng păeng kăai

25
01:02:07,433 –> 01:02:10,533
“păeng” is “stalls/stands” in English
แผงคือ Stands ในภาษาอังกฤษค่ะ
păeng keu Stands nai paa-săa ang-grìt kâ

26
01:02:10,533 –> 01:02:12,766
They will have things to sell as seen here.
ก็จะมีขายของตามนี้ค่ะ
gôr jà mee kăai kŏng dtaam née kâ

27
01:02:12,766 –> 01:02:16,099
Such as bags, clothes, items
พวกกระเป๋า เสื้อผ้า ของใช้
pûuak grà-bpăo sêuua pâa kŏng chái

28
01:02:16,099 –> 01:02:20,666
and various souvenirs (kŏng cham-rûuay)
แล้วก็ของชำร่วย souvenirs ต่างๆ
láew gôr kŏng cham-rûuay souvenirs dtàang dtàang

29
01:02:20,666 –> 01:02:23,533
And they also sell fish
แล้วก็มีขายพวกปลาด้วยค่ะ
láew gôr mee kăai pûuak bplaa dûuay kâ

30
01:02:37,933 –> 01:02:41,533
The train station where the train stops is
สถานีรถไฟที่มาจอดตรงนี้ก็คือ
sà-tăa-nee rót fai têe maa jòt dtrong née gôr keu

31
01:02:41,533 –> 01:02:45,133
Maeklong Railway Station
สถานีรถไฟแม่กลอง
sà-tăa-nee rót fai mâe-glong

32
01:02:45,133 –> 01:02:46,566
Try coming for a visit
ลองมาเที่ยวดูนะคะ
long maa tîieow doo ná ká

33
01:02:46,566 –> 01:02:50,166
You can take a train from Bangkok
นั่งรถไฟจากกรุงเทพมาก็ได้
nâng rót fai jàak grung têp maa gôr dâai

34
01:03:29,866 –> 01:03:33,133
This! Maeklong Station
นี่ไงคะ สถานีแม่กลอง
nêe ngai ká · sà-tăa-nee mâe glong

35
01:03:33,133 –> 01:03:36,199
It’s a station where trains stop
เป็นสถานีที่รถไฟมาจอด
bpen sà-tăa-nee têe rót fai maa jòt

36
01:03:36,199 –> 01:03:39,300
And there are shops on both sides
แล้วก็มีร้านค้าอยู่ทั้งสองข้างทาง
láew gôr mee ráan káa yòo táng sŏng kâang taang

37
01:03:39,300 –> 01:03:43,566
If anyone decides to take a train from Bangkok
ถ้าใครตัดสินใจจะนั่งรถไฟมาจากกรุงเทพฯ
tâa krai dtàt sĭn jai jà nâng rót fai maa jàak grung têp

38
01:03:43,566 –> 01:03:46,533
It will end at this station
ก็จะมาจบที่สถานีนี้
gôr jà maa jòp têe sà-tăa-nee née

39
01:03:46,533 –> 01:03:51,766
I just saw the train arrive at 2:30
เมื่อกี้เกรซเห็นรถไฟมาตอน 2 โมงครึ่ง
mêuua-gêe Grace hĕn rót fai maa dton sŏng mohng krêung

40
01:03:51,766 –> 01:03:55,133
And saw it depart from the MaeKlong station
แล้วก็เห็นรถไฟออกจากสถานีแม่กลอง
láew gôr hĕn rót fai òk jàak sà-tăa-nee mâe glong

41
01:03:55,133 –> 01:03:58,266
to go back at 3:30
กลับไปตอน 3 โมงครึ่งค่ะ
glàp bpai dton săam mohng krêung kâ

42
01:03:58,266 –> 01:04:01,033
Thank you, everyone
ขอบคุณทุกคน
kòp kun túk kon

43
01:04:01,033 –> 01:04:04,133
Thank you so much for watching this video
ขอบคุณทุกคนมากนะคะ ที่ดูวิดีโอนี้
kòp kun túk kon mâak ná ká têe doo wí-dee-oh née

44
01:04:04,133 –> 01:04:07,033
And wish you a happy day
แล้วก็ขอให้มีความสุขในวันนี้
láew gôr kŏr hâi mee kwaam sùk nai wan née

45
01:04:07,033 –> 01:04:09,000
I’ll excuse myself to continue traveling.
เกรซขอไปเที่ยวต่อนะคะ
Grace kŏr bpai tîieow dtòr ná ká

46
01:04:09,000 –> 01:04:12,966
I’ll look for something to buy and eat at the market
เดี๋ยวจะไปหาอะไรซื้อกินที่ตลาดนิดหน่อย
dĭieow jà bpai hăa à-rai séu gin têe dtà-làat nít nòi

47
01:04:12,966 –> 01:04:14,266
Bye-bye
บ๊ายบาย
báai baai

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!