Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,433 Hi everyone. Welcome. สวัสดีค่ะ ทุกคน ยินดีต้อนรับนะคะ sà-wàt-dee kâ · túk kon · yin dee dtôn ráp ná ká 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,266 Today, we will study the word วันนี้เราจะมาเรียนคำว่า wan née rao jà maa riian kam wâa 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,800 (verb) ...ไม่ออก ...mâi òk 4 00:00:09,366 --> 00:00:12,433 Has anyone heard of this expression? มีใครเคยได้ยิน expression นี้ไหมคะ mee krai koiie dâai yin expression née măi ká 5 00:00:12,866 --> 00:00:14,433 Can't tell (by looking). ดูไม่ออก doo mâi òk 6 00:00:14,966 --> 00:00:16,366 Speechless พูดไม่ออก pôot mâi òk 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,166 Can't think of anything. คิดไม่ออก kít mâi òk 8 00:00:19,233 --> 00:00:23,600 Do you know what these expressions mean รู้ไหมคะว่า expression พวกนี้หมายความว่าอะไร róo măi ká wâa expression pûuak née măai kwaam wâa à-rai 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,566 and how to use it? แล้วก็ใช้ยังไง láew gôr chái yang ngai 10 00:00:25,566 --> 00:00:28,733 We will start with the first word. It's เรามาเริ่มกัน ด้วยคำแรก คือ rao maa rêrm gan · dûuay kam râek · keu 11 00:00:28,733 --> 00:00:31,966 "Can't tell by looking". ดูไม่ออก doo mâi òk 12 00:00:31,966 --> 00:00:33,266 In English, it's ภาษาอังกฤษคือ paa-săa ang-grìt keu 13 00:00:33,266 --> 00:00:35,433 Can't tell by looking. 14 00:00:35,433 --> 00:00:38,466 It's like 2 things are so similar แบบ 2 อย่างเหมือนกันมาก bàep sŏng yàang mĕuuan gan mâak 15 00:00:38,466 --> 00:00:40,233 that you can't tell by looking จนดูไม่ออกว่า jon doo mâi òk wâa 16 00:00:40,233 --> 00:00:43,000 which is real and which one is fake. อันไหนจริง อันไหนปลอม an năi jing · an năi bplom 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,533 Which one is and which one isn't. อันไหนใช่ อันไหนไม่ใช่ an năi châi · an năi mâi châi 18 00:00:45,533 --> 00:00:47,733 Lets see examples. เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ rao maa doo dtuua yàang gan ná ká 19 00:00:47,733 --> 00:00:50,333 This piano, is not a real piano. เปียโนนี้ ไม่ใช่เปียโนจริงนะ bpiia noh née · mâi châi bpiia noh jing ná 20 00:00:50,333 --> 00:00:53,066 This piano is not a real piano. 21 00:00:53,066 --> 00:00:54,933 And then everyone is shocked. แล้วก็ทุกคนช็อก láew gôr túk kon chók 22 00:00:54,933 --> 00:00:57,799 Hey!, Really Grace? เฮ้ย จริงเหรอเกรส really hóiie · jing rĕr Grace really 23 00:00:57,799 --> 00:01:00,833 I can't tell! I really can't tell. ดูไม่ออกเลย ดูไม่ออกจริงๆ doo mâi òk loiie · doo mâi òk jing jing 24 00:01:00,833 --> 00:01:03,333 I can't tell, looks so real. 25 00:01:03,333 --> 00:01:05,299 It's not a real piano. ไม่ใช่เปียโนจริง mâi châi bpiia noh jing 26 00:01:05,299 --> 00:01:07,333 This bag is Coach brand. กระเป๋านี้ brand coach grà-bpăo née brand coach 27 00:01:07,333 --> 00:01:10,133 Right? But it's fake. ใช่ไหมคะ แต่ว่าเป็นของเก๊นะ châi măi ká · dtàe wâa bpen kŏng gáy ná 28 00:01:10,133 --> 00:01:12,599 "kŏng gáy" is fake things. ของเก๊คือ fake things 29 00:01:13,333 --> 00:01:16,133 Hey! Really Grace? เฮ้ย จริงเหรอเกรส hóiie · jing rĕr Grace 30 00:01:16,133 --> 00:01:18,833 This bag is fake? กระเป๋านี้ของเก๊เหรอ grà-bpăo née kŏng gáy rĕr 31 00:01:18,833 --> 00:01:20,700 I can't tell. ดูไม่ออกเลย doo mâi òk loiie 32 00:01:20,700 --> 00:01:24,666 What? Grace really? Is this fake? Oh I can't tell at all 33 00:01:24,799 --> 00:01:26,633 The next example is ตัวอย่างถัดไปคือ dtuua yàang tàt bpai keu 34 00:01:26,633 --> 00:01:32,333 Everyone, right now I am 30 years old. ทุกคนคะ ตอนนี้เกรสอายุ 30 ปีแล้วนะคะ túk kon ká · dton-née Grace aa-yú 30 bpee láew ná ká 35 00:01:32,333 --> 00:01:35,599 Hey everybody, I'm already 30 years old. 36 00:01:35,599 --> 00:01:38,799 Hey! Really Grace? เฮ้ย จริงเหรอเกรส hóiie · jing rĕr Grace 37 00:01:38,799 --> 00:01:40,266 Really? 38 00:01:40,266 --> 00:01:42,000 I can't tell at all! ดูไม่ออกเลย doo mâi òk loiie 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I can't tell at all. 40 00:01:44,000 --> 00:01:45,366 You look so young. หน้าเด็กจังเลย nâa dèk jang loiie 41 00:01:45,366 --> 00:01:46,900 You look so young. 42 00:01:46,900 --> 00:01:49,700 The word "mong" is "to look". คำว่ามองก็คือ to look kam wâa mong gôr keu to look 43 00:01:49,700 --> 00:01:51,700 It's the same with the word "doo". เหมือนกับคำว่าดูนะคะ mĕuuan gàp kam wâa doo ná ká 44 00:01:51,700 --> 00:01:54,733 Therefore, you can use them interchangeable. เพราะฉะนั้น สามารถใช้สลับกันได้ prór chà-nán · săa-mâat chái sà-làp gan dâai 45 00:01:54,900 --> 00:01:57,933 "doo mâi òk" is "mong mâi òk" ดูไม่ออกก็คือ มองไม่ออก doo mâi òk gôr keu · mong mâi òk 46 00:01:57,933 --> 00:02:00,233 These 2 words are the same. สองคำนี้เหมือนกัน sŏng kam née mĕuuan gan 47 00:02:00,233 --> 00:02:02,366 Let's look at the next expression. มาดู expression ถัดไปนะคะ maa doo expression tàt bpai ná ká 48 00:02:02,366 --> 00:02:03,933 It's the word คือคำว่า keu kam wâa 49 00:02:03,933 --> 00:02:05,233 Speechless. พูดไม่ออก pôot mâi òk 50 00:02:05,233 --> 00:02:07,200 pôot is "to speak". พูดคือ to speak pôot keu to speak 51 00:02:07,200 --> 00:02:09,933 "pôot mâi òk" is speechless พูดไม่ออกคือ speechless pôot mâi òk keu speechless 52 00:02:09,933 --> 00:02:10,666 or หรือว่า rĕu wâa 53 00:02:10,666 --> 00:02:14,066 nothing comes out when I'm trying to speak. 54 00:02:14,066 --> 00:02:15,533 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 55 00:02:15,533 --> 00:02:18,333 I'm so angry, I'm speechless. 56 00:02:18,333 --> 00:02:19,933 So angry that โกรธมากจน gròht mâak jon 57 00:02:19,933 --> 00:02:21,400 I'm speechless. พูดไม่ออก pôot mâi òk 58 00:02:21,400 --> 00:02:23,266 The next example is ตัวอย่างถัดไปคือ dtuua yàang tàt bpai keu 59 00:02:23,266 --> 00:02:25,366 Suppose you have to go up on stage สมมุติว่าเราต้องขึ้นเวที sŏm mút wâa rao dtông kêun way-tee 60 00:02:25,366 --> 00:02:26,900 Go up on a stage 61 00:02:26,900 --> 00:02:28,400 and speak. แล้วก็พูด láew gôr pôot 62 00:02:28,400 --> 00:02:30,533 When you go up, then you feel very excited. เวลาขึ้นมาแล้วรู้สึกตื่นเต้นมาก way-laa kêun maa láew róo sèuk dtèun dtên mâak 63 00:02:30,533 --> 00:02:32,400 You feel super nervous. 64 00:02:32,400 --> 00:02:35,633 and แล้วก็ láew gôr 65 00:02:35,633 --> 00:02:39,099 nothing comes out when trying to speak. พูดไม่ออก pôot mâi òk 66 00:02:39,099 --> 00:02:42,066 And suppose that, we want to talk about แล้วสมมุติว่า ถ้าเราอยากจะพูดเกี่ยวกับ láew sŏm-mút wâa · tâa rao yàak jà pôot gìieow gàp 67 00:02:42,066 --> 00:02:43,433 the government. รัฐบาล rát-tà-baan 68 00:02:43,433 --> 00:02:44,866 The government. 69 00:02:44,866 --> 00:02:46,533 If we want to talk about the government ถ้าเราอยากจะพูดเกี่ยวกับรัฐบาล tâa rao yàak jà pôot gìieow gàp rát-tà-baan 70 00:02:46,533 --> 00:02:48,900 but we can't speak much because แต่ว่าพูดมากไม่ได้เพราะว่า dtàe wâa pôot mâak mâi dâai prór wâa 71 00:02:48,900 --> 00:02:50,333 it's dangerous. อันตราย an-dtà-raai 72 00:02:50,333 --> 00:02:55,466 We can say "pôot mâi dâai" (I can't speak). เราก็สามารถบอกว่าพูดไม่ได้ rao gôr săa-mâat bòk wâa pôot mâi dâai 73 00:02:55,466 --> 00:02:57,566 Can't speak about the govenment พูดเกี่ยวกับรัฐบาลไม่ได้ pôot gìieow gàp rát-tà-baan mâi dâai 74 00:02:57,566 --> 00:02:58,300 because เพราะว่า prór wâa 75 00:02:58,300 --> 00:03:00,066 We're not allowed to. 76 00:03:00,066 --> 00:03:01,666 Here, we don't use the word ในนี้ไม่ใช้คำว่า nai née mâi chái kam wâa 77 00:03:01,666 --> 00:03:02,833 ไม่ออก mâi òk 78 00:03:02,833 --> 00:03:03,400 because เพราะว่า prór wâa 79 00:03:03,400 --> 00:03:06,066 We're not trying to say something and it doesn't come out. 80 00:03:06,066 --> 00:03:08,066 but you're not allow to. แต่ว่า You're not allowed to dtàe wâa You're not allowed to 81 00:03:08,066 --> 00:03:09,900 Can't speak. พูดไม่ได้ pôot mâi dâai 82 00:03:09,900 --> 00:03:11,666 But, if we look at แต่ว่า ถ้าเราดู dtàe wâa · tâa rao doo 83 00:03:11,666 --> 00:03:14,066 the news that ข่าวว่า kàao wâa 84 00:03:14,066 --> 00:03:15,266 the government did รัฐบาลทำ rát-tà-baan tam 85 00:03:15,266 --> 00:03:17,066 this thing that is not good at all สิ่งนี้ไม่ดีเลย sìng née mâi dee loiie 86 00:03:17,066 --> 00:03:20,733 and we feel speechless. แล้วเรารู้สึกว่า อ๋อ พูดไม่ออก láew rao róo sèuk wâa · ŏr · pôot mâi òk 87 00:03:20,733 --> 00:03:21,866 That means นั่นหมายความว่า nân măai kwaam wâa 88 00:03:21,866 --> 00:03:25,599 Oh I'm speechless at what the government is doing. 89 00:03:25,599 --> 00:03:27,233 Next is the word ถัดไปคือคำว่า tàt bpai keu kam wâa 90 00:03:27,233 --> 00:03:29,300 "Can't tell by listening". ฟังไม่ออก fang mâi òk 91 00:03:29,300 --> 00:03:30,733 "fang mâi òk" is ฟังไม่ออกคือ fang mâi òk keu 92 00:03:30,733 --> 00:03:33,133 Can't tell by listening. 93 00:03:33,133 --> 00:03:35,099 For example, suppose that ตัวอย่างเช่น สมมุติว่า dtuua yàang chên · sŏm-mút wâa 94 00:03:35,099 --> 00:03:36,566 I said Grace พูดว่า Grace pôot wâa 95 00:03:36,566 --> 00:03:38,300 *Turkish* 96 00:03:38,300 --> 00:03:40,099 Everyone probably said ทุกคนอาจจะบอกว่า túk kon àat jà bòk wâa 97 00:03:40,099 --> 00:03:40,866 Hey! เฮ้ย hóiie 98 00:03:40,866 --> 00:03:43,266 What did language did Grace speak Grace พูดภาษาอะไร Grace pôot paa-săa à-rai 99 00:03:43,266 --> 00:03:44,300 I can't tell. ฟังไม่ออก fang mâi òk 100 00:03:44,300 --> 00:03:46,699 I can't tell what language she is speaking. 101 00:03:46,699 --> 00:03:49,066 But, for people that know that แต่ว่าสำหรับคนที่รู้ว่า dtàe wâa săm-ràp kon têe róo wâa 102 00:03:49,066 --> 00:03:50,433 it's Turkish เป็นภาษาตุรกี bpen paa-săa dtù-rá-gee 103 00:03:50,433 --> 00:03:53,333 but can't understand the meaning, แต่ว่าไม่เข้าใจความหมาย dtàe wâa mâi kâo jai kwaam măai 104 00:03:53,333 --> 00:03:54,699 maybe they'll say อาจจะพูดว่า àat jà pôot wâa 105 00:03:54,699 --> 00:04:00,566 I listen but I couldn't understand ฟังไม่เข้าใจ fang mâi kâo jai 106 00:04:00,566 --> 00:04:02,500 The next word is คำถัดไปคือคำว่า kam tàt bpai keu kam wâa 107 00:04:02,500 --> 00:04:05,033 Don't know how to read. อ่านไม่ออก àan mâi òk 108 00:04:05,033 --> 00:04:07,866 Is "Don't know how to read". คือ Don't know how to read keu Don t know how to read 109 00:04:07,866 --> 00:04:09,099 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 110 00:04:09,099 --> 00:04:11,900 I speak Chinese well, Grace พูดภาษาจีนเก่ง Grace pôot paa-săa jeen gèng 111 00:04:11,900 --> 00:04:13,900 I'm good at speaking Chinese 112 00:04:13,900 --> 00:04:16,333 but I can't read. แต่ว่า Grace อ่านไม่ออก dtàe wâa Grace àan mâi òk 113 00:04:16,333 --> 00:04:18,466 I cannot read. Grace อ่านไม่ออก Grace àan mâi òk 114 00:04:18,466 --> 00:04:20,066 I don't know how to read. 115 00:04:20,066 --> 00:04:22,066 Some people probably know that บางคนอาจจะรู้ว่า baang kon àat jà róo wâa 116 00:04:22,066 --> 00:04:24,466 the word "mâi bpen" คำว่าไม่เป็น kam wâa mâi bpen 117 00:04:24,466 --> 00:04:26,566 is "don't know how". ก็คือ Don't know how gôr keu Don t know how 118 00:04:26,566 --> 00:04:28,066 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 119 00:04:28,066 --> 00:04:31,866 I don't know how to play guitar. เล่นกีตาร์ไม่เป็น lên gee-dtâa mâi bpen 120 00:04:31,866 --> 00:04:35,800 I don't know how to speak Thai. พูดภาษาไทยไม่เป็น pôot paa-săa tai mâi bpen 121 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 but for the word "To read" แต่ว่าสำหรับคำว่าอ่าน dtàe wâa săm-ràp kam wâa àan 122 00:04:38,800 --> 00:04:40,566 Don't know how to read. 123 00:04:40,566 --> 00:04:43,366 Thai people always use the word คนไทยชอบใช้คำว่า kon tai chôp chái kam wâa 124 00:04:43,366 --> 00:04:44,699 Don't know how to read. อ่านไม่ออก àan mâi òk 125 00:04:44,699 --> 00:04:47,833 They don't really say "àan mâi bpen". ไม่ค่อยใช้คำว่าอ่านไม่เป็น mâi kôi chái kam wâa àan mâi bpen 126 00:04:47,833 --> 00:04:49,399 The next word is คำถัดไปคือคำว่า kam tàt bpai keu kam wâa 127 00:04:49,399 --> 00:04:51,233 Can't think of anything. คิดไม่ออก kít mâi òk 128 00:04:51,233 --> 00:04:53,133 "kít mâi òk" is คิดไม่ออกคือ kít mâi òk keu 129 00:04:53,133 --> 00:04:59,133 I'm trying to think but I can't think of anything. Nothing comes out in my mind 130 00:04:59,133 --> 00:05:00,500 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 131 00:05:00,500 --> 00:05:02,433 What do you want to eat today? 132 00:05:02,433 --> 00:05:04,833 What should we eat today? วันนี้ไปกินอะไรกันดี wan née bpai gin à-rai gan dee 133 00:05:04,833 --> 00:05:07,266 I don't know. ไม่รู้สิ mâi róo sì 134 00:05:07,266 --> 00:05:09,266 I can't think of anything. คิดไม่ออก kít mâi òk 135 00:05:09,266 --> 00:05:12,633 I don't know. I cannot think of anything 136 00:05:12,633 --> 00:05:14,933 Nothing comes to my mind. 137 00:05:14,933 --> 00:05:16,100 And the word แล้วคำว่า láew kam wâa 138 00:05:16,100 --> 00:05:18,166 คิดไม่เป็น kít mâi bpen 139 00:05:18,166 --> 00:05:20,100 means what? หมายความว่าอะไรค่ะ măai kwaam wâa à-rai kâ 140 00:05:20,100 --> 00:05:21,833 "kít mâi bpen" is คิดไม่เป็นคือ kít mâi bpen keu 141 00:05:21,833 --> 00:05:24,633 Literally don't know how to think. 142 00:05:24,633 --> 00:05:26,033 This word is mostly คำนี้ส่วนมาก kam née sùuan mâak 143 00:05:26,033 --> 00:05:28,433 moms who like to use. คุณแม่ชอบใช้กัน kun mâe chôp chái gan 144 00:05:28,433 --> 00:05:29,366 For example, ตัวอย่าง dtuua yàang 145 00:05:29,366 --> 00:05:34,600 Her child touches the hot pot with the hand. ลูกเอามือไปแตะที่หม้อร้อนๆ lôok ao meu bpai dtàe têe môr rón rón 146 00:05:34,600 --> 00:05:35,800 Then the mom will say: แล้วแม่ก็บอกว่า láew mâe gôr bòk wâa 147 00:05:35,800 --> 00:05:39,333 "Don't you know how to think? It's dangerous.". คิดไม่เป็นหรออันตรายนะ kít mâi bpen rŏr an-dtà-raai ná 148 00:05:39,333 --> 00:05:44,500 You don't know how to think. You're not using your brain. It's dangerous. 149 00:05:44,500 --> 00:05:47,333 Therefore the word "kít mâi bpen" is เพราะฉะนั้นคำว่าคิดไม่เป็นก็คือ prór chà-nán kam wâa kít mâi bpen gôr keu 150 00:05:47,333 --> 00:05:49,533 Don't know how to use your brain. 151 00:05:49,533 --> 00:05:51,033 In my Patreon ใน Patreon ของเกรส nai Patreon kŏng Grace 152 00:05:51,033 --> 00:05:52,366 I will explain เกรสจะอธิบาย Grace jà à-tí-baai 153 00:05:52,366 --> 00:05:53,966 about the words เกี่ยวกับคำว่า gìieow gàp kam wâa 154 00:05:53,966 --> 00:05:55,166 "Writer's block". เขียนไม่ออก kĭian mâi òk 155 00:05:55,166 --> 00:05:56,466 Can't recall. นึกไม่ออก néuk mâi òk 156 00:05:56,466 --> 00:05:57,733 Can't find the words to explain. อธิบายไม่ออก à-tí-baai mâi òk 157 00:05:57,733 --> 00:05:58,866 and แล้วก็ láew gôr 158 00:05:58,866 --> 00:05:59,833 Can't find the words to translate. แปลไม่ออก bplae mâi òk 159 00:05:59,833 --> 00:06:02,866 Try coming in and joining my Patreon. ลองเข้ามา join Patreon ของเกรสนะคะ long kâo maa join Patreon kŏng Grace ná ká 160 00:06:02,866 --> 00:06:04,699 and study Thai together. แล้วก็เรียนภาษาด้วยกัน láew gôr riian paa-săa dûuay gan 161 00:06:04,699 --> 00:06:06,366 The pattern we studied today pattern ที่เราเรียนกันวันนี้ pattern têe rao riian gan wan née 162 00:06:06,366 --> 00:06:09,133 is a bit different from English แตกต่างจากภาษาอังกฤษนิดนึง dtàek dtàang jàak paa-săa ang-grìt nít neung 163 00:06:09,133 --> 00:06:11,300 so maybe you feel it's a bit hard, ก็เลยอาจจะรู้สึกยากนิดหน่อย gôr loiie àat jà róo sèuk yâak nít nòi 164 00:06:11,300 --> 00:06:12,366 right? ใช่ไหมคะ châi măi ká 165 00:06:12,366 --> 00:06:13,333 No worries ไม่เป็นไร mâi bpen rai 166 00:06:13,333 --> 00:06:15,666 Study Thai little by little เรียนภาษาไทยไปทีละนิดๆ riian paa-săa tai bpai tee lá nít nít tee lá nít nít 167 00:06:15,666 --> 00:06:17,966 and continue to improve with me. แล้วก็พัฒนาไปเรื่อยๆกับเกรส láew gôr pát-tá-naa bpai rêuuay rêuuay gàp Grace 168 00:06:17,966 --> 00:06:19,966 By, we'll meet in the next video. บ๊ายบายแล้วเจอกันวีดีโอหน้านะคะ báai baai láew jer gan wee-dee-oh nâa ná ká