Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,700 Hello! Welcome to my Channel. yin dee dtôn ráp kâo sòo chaen-naen kŏng Grace ná ká ยินดีต้อนรับเข้าสู่แชนแนลของเกรซนะคะ 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,066 I am now with Shuo Shuo Chinese. dton-née Grace yòo gàp Shuo Shuo Chinese ตอนนี้เกรซอยู่กับ Shuo Shuo Chinese 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,633 Oh no! I'll speak Thai. mâi châi · pôot paa-săa tai ไม่ใช่ พูดภาษาไทย 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,766 In this channel, we speak Thai. nai chaen-naen née rao pôot paa-săa tai kâ ในแชนแนลนี้เราพูดภาษาไทยค่ะ 5 00:00:10,766 --> 00:00:12,433 Hi. My name is Som. wàt dee kâ · chêu sôm kâ หวัดดีค่ะ ชื่อส้มค่ะ 6 00:00:12,433 --> 00:00:13,566 Teacher Som. kun kroo sôm ná ká คุณครูส้มนะคะ 7 00:00:13,566 --> 00:00:14,300 Yes. châi kâ ใช่ค่ะ 8 00:00:14,300 --> 00:00:16,100 Som teaches Chinese. kroo sôm gôr sŏn paa-săa jeen ครูส้มก็สอนภาษาจีน 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,600 Yes, I'm Chinese. châi kâ · bpen kon jeen ใช่ค่ะ เป็นคนจีน 10 00:00:17,600 --> 00:00:19,400 And you speak Thai well. láew gôr kroo pôot paa-săa tai gèng แล้วก็ครูพูดภาษาไทยเก่ง 11 00:00:19,500 --> 00:00:21,033 Yes. châi kâ ใช่ค่ะ 12 00:00:21,266 --> 00:00:23,066 Very confident in yourself. Okay, fine. mân jai nai dtuua eng mâak · oh kay dâai มั่นใจในตัวเองมาก โอเคได้ 13 00:00:23,066 --> 00:00:25,400 I want to ask you some things that I Grace yàak jà tăam à-rai baang yàang têe Grace เกรซอยากจะถามอะไรบางอย่างที่เกรซ 14 00:00:25,400 --> 00:00:27,766 want to know about you a bit. yàak róo gìieow gàp kun kroo nít neung อยากรู้เกี่ยวกับคุณครูนิดนึง 15 00:00:28,400 --> 00:00:29,866 In your videos, nai wee-dee-oh kŏng kroo à ในวีดีโอของครูอะ 16 00:00:29,866 --> 00:00:33,366 You teach through English right? kroo sŏn pàan paa-săa ang-grìt châi măi · châi ครูสอนผ่านภาษาอังกฤษใช่ไหม ใช่ 17 00:00:33,366 --> 00:00:33,966 Most of them. sùuan mâak ส่วนมาก 18 00:00:33,966 --> 00:00:36,000 Yeah, I don't really speak Thai. Yeah. châi · mâi kôi pôot paa-săa tai · châi ใช่ ไม่ค่อยพูดภาษาไทย ใช่ 19 00:00:36,100 --> 00:00:39,333 And do you think your English or your Thai is better? láew gôr kroo kít wâa paa-săa ang-grìt kroo gèng gwàa rĕu tai gèng gwàa แล้วก็ครูคิดว่าภาษาอังกฤษครูเก่งกว่าหรือไทยเก่งกว่า 20 00:00:39,633 --> 00:00:41,400 Oh, uh...I don't know. ôh èr kít · mâi róo โอ้เอ่อ...ไม่รู้ 21 00:00:41,400 --> 00:00:42,200 Oh, uh...I don't know. ôh èr kít · mâi róo โอ้เอ่อ...ไม่รู้ 22 00:00:42,200 --> 00:00:46,266 I think talking and listening my Thai is better kít wâa gaan pôot gàp gaan fang kít wâa taai gèng gwàa ná คิดว่าการพูดกับการฟังคิดว่าไทยเก่งกว่านะ 23 00:00:46,266 --> 00:00:50,100 because most importantly is when I speak Thai I don't get stressed. prór wâa săm-kan têe sùt gôr keu dton-têe pôot paa-săa tai mâi dâai krîiat เพราะว่าสำคัญที่สุดก็คือตอนที่พูดภาษาไทยไม่ได้เครียด 24 00:00:50,100 --> 00:00:54,166 I don't think... I'm not excited whether or not I speak correctly. mâi dâai kít wâa mâi dâai dtèun dtên wâa ôiie rao jà pôot tòok măi pìt măi ไม่ได้คิดว่าไม่ได้ตื่นเต้นว่าเอ้ยเราจะพูดถูกไหมผิดไหม 25 00:00:54,166 --> 00:00:56,466 Or listening. Listening is very chill. rĕu wâa gaan fang à gôr keu fang bàep chiw mâak หรือว่าการฟังอะก็คือฟังแบบชิลมาก 26 00:00:56,466 --> 00:00:58,633 Suppose I go to the movie theater to see a movie, right? sŏm mút wâa bàep bpai rohng năng doo năng châi măi สมมุติว่าแบบไปโรงหนังดูหนังใช่ไหม 27 00:00:58,633 --> 00:01:00,733 If there are no subtitles but assuming it's a Thai movie tâa mâi mee sáp dtàe tâa sŏm mút wâa bpen năng tai ถ้าไม่มีซับแต่ถ้าสมมุติว่าเป็นหนังไทย 28 00:01:00,733 --> 00:01:02,700 I don't feel worried about anything. gôr mâi dâai róo sèuk wâa gang-won à-rai ก็ไม่ได้รู้สึกว่ากังวลอะไร 29 00:01:02,700 --> 00:01:04,533 But if it's an English movie, I will think dtàe tâa bpen năng ang-grìt gôr jà kít wâa แต่ถ้าเป็นหนังอังกฤษก็จะคิดว่า 30 00:01:04,533 --> 00:01:07,166 "Hey, will I understand 100%?" Something like this. hóiie rao jà róo rêuuang rói bper-sen măi à-rai yàang ngíia เฮ้ยเราจะรู้เรื่องร้อยเปอร์เซ็นต์ไหมอะไรอย่างเงี้ย 31 00:01:07,333 --> 00:01:11,133 Yes, I think listening and speaking, my Thai is better. châi kít wâa gaan fang gaan pôot gôr keu paa-săa tai dee gwàa ใช่คิดว่าการฟังการพูดก็คือภาษาไทยดีกว่า 32 00:01:11,133 --> 00:01:14,700 But if it's reading and writing, it must definitely be English because dtàe tâa bpen àan kĭian gôr dtông bpen ang-grìt nâe non prór wâa แต่ถ้าเป็นอ่านเขียนก็ต้องเป็นอังกฤษแน่นอนเพราะว่า 33 00:01:14,700 --> 00:01:17,500 For example, normally I only read books in English but yàang chên bpòk-gà-dtì gôr keu àan năng-sĕu bpen ang-grìt dtàe อย่างเช่นปกติก็คืออ่านหนังสือเป็นอังกฤษแต่ 34 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 I've never read books in Thai mâi koiie àan năng-sĕu bpen paa-săa tai bpen lêm lêm ไม่เคยอ่านหนังสือเป็นภาษาไทยเป็นเล่มๆ 35 00:01:20,333 --> 00:01:23,333 Normally, I only chat with my husband in Thai. That's all. bpòk-gà-dtì gôr keu kui châet gàp faen têe bpen paa-săa tai kâe nán làe ปกติก็คือคุยแชทกับแฟนที่เป็นภาษาไทยแค่นั้นแหละ 36 00:01:23,333 --> 00:01:24,733 Um, I understand. eum kâo jai kâ อืมเข้าใจค่ะ 37 00:01:24,866 --> 00:01:25,866 Meaning.... gôr keu ก็คือ 38 00:01:25,866 --> 00:01:27,666 English..., because you studied at school, right? paa-săa ang-grìt à prór wâa riian têe rohng riian châi măi gôr loiie ภาษาอังกฤษอะเพราะว่าเรียนที่โรงเรียนใช่ไหม 39 00:01:27,666 --> 00:01:29,666 So it makes you better at reading. gôr loiie tam hâi àan gèng gwàa ก็เลยทำให้อ่านเก่งกว่า 40 00:01:29,666 --> 00:01:32,933 Yes, because studying at school means you have to memorize sentences. châi prór wâa riian têe rohng riian gôr keu bòk wâa bpai dtông tông bprà-yòhk ใช่เพราะว่าเรียนที่โรงเรียนก็คือบอกว่าไปต้องท่องประโยค 41 00:01:32,933 --> 00:01:35,333 You must memorize grammar, things like this. dtông tông wai-yaa-gon à-rai yàang níia gôr keu ต้องท่องไวยากรณ์อะไรอย่างเนี้ยก็คือ 42 00:01:35,333 --> 00:01:38,100 So I think my reading is good but my speaking... gôr jà kít wâa àan gèng dtàe gaan pôot à ก็จะคิดว่าอ่านเก่งแต่การพูดอะ 43 00:01:38,100 --> 00:01:42,366 Before, when I was at uni, school, I didn't really have a chance to speak. mêuua gòn yòo têe má-hăa-lai yòo têe rohng riian gôr mâi kôi mee oh-gàat pôot เมื่อก่อนอยู่ที่มหาลัยอยู่ที่โรงเรียนก็ไม่ค่อยมีโอกาสพูด 44 00:01:42,366 --> 00:01:46,033 But in Thailand, Thai language, I never studied at school dtàe têe tai keu paa-săa tai keu mâi koiie riian nai rohng riian loiie แต่ที่ไทยคือภาษาไทยคือไม่เคยเรียนในโรงเรียนเลย 45 00:01:46,033 --> 00:01:49,333 Meaning I came here and talked to the locals. gôr keu maa têe nêe láew gôr pôot gàp kon loh-kon ก็คือมาที่นี่แล้วก็พูดกับคนโลคอล 46 00:01:49,433 --> 00:01:51,533 Here, meaning the locals - like that. têe nêe gôr keu tóng tìn à-rai yàang níia ที่นี่ก็คือท้องถิ่นอะไรอย่างเนี้ย 47 00:01:51,533 --> 00:01:53,500 Therefore it made you confident to speak. gôr loiie tam hâi bàep mee kwaam mân jai nai gaan pôot ก็เลยทำให้แบบมีความมั่นใจในการพูด 48 00:01:53,500 --> 00:01:57,200 Yeah, well, I gradually built it up. Gradually got used to language. châi gôr keu kôi kôi sâang kêun maa kôi kôi chin gàp paa-săa ใช่ก็คือค่อยๆสร้างขึ้นมา ค่อยๆชินกับภาษา 49 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 You've been in Thailand for 12 years now. dton-née kroo yòo bprà-têt tai maa sìp sŏng bpee láew ตอนนี้ครูอยู่ประเทศไทยมาสิบสองปีแล้ว 50 00:01:59,200 --> 00:02:00,333 Yeah. And... châi · láew ใช่ แล้ว 51 00:02:00,666 --> 00:02:02,900 How long did it take to get to this point? chái way-laa naan tâo rài tĕung jà tĕung jùt níia ใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะถึงจุดเนี้ย 52 00:02:02,900 --> 00:02:05,033 Or are you still improving? rĕu wâa gam-lang yang pát-tá-naa pêrm kêun หรือว่ากำลังยังพัฒนาเพิ่มขึ้น 53 00:02:05,033 --> 00:02:07,766 I haven't improved. I'm lazy already. mâi dâai pát-tá-naa pêrm kêun ròk kêe gìiat láew ไม่ได้พัฒนาเพิ่มขึ้นหรอกขี้เกียจแล้ว 54 00:02:07,966 --> 00:02:11,400 12 (years), right? Started from zero, and now 12 (years)... like sìp sŏng châi măi · rêrm jàak sŏon láew gôr dton-née sìp sŏng bàep สิบสองใช่ไหม เริ่มจากศูนย์แล้วก็ตอนนี้สิบสองแบบ 55 00:02:11,400 --> 00:02:14,400 Did it improve like this (slowly) or like this and this? man pát-tá-naa yàang ngée · rĕu wâa bàep née láew gôr bàep née มันพัฒนาอย่างงี้ หรือว่าแบบนี้แล้วก็แบบนี้ 56 00:02:14,400 --> 00:02:15,266 Yeah, something like this (quickly at first and then slow down later). châi bprà-maan née ใช่ประมาณนี้ 57 00:02:15,266 --> 00:02:15,933 I want to see the graph yàak hĕn gráaf à อยากเห็นกราฟอะ 58 00:02:15,933 --> 00:02:19,433 I think because the first year I was in Lampang province. kít wâa prór bpee râek sôm yòo lam-bpaang jang-wàt lam-bpaang คิดว่าเพราะปีแรกส้มอยู่ลำปางจังหวัดลำปาง 59 00:02:19,433 --> 00:02:22,400 It's a small province where no one speaks English. man bpen jang-wàt têe bàep lék lék mâi mee krai pôot ang-grìt dâai มันเป็นจังหวัดที่แบบเล็กๆไม่มีใครพูดอังกฤษได้ 60 00:02:22,400 --> 00:02:23,800 No one can speak Chinese. mâi mee krai pôot paa-săa jeen dâai ไม่มีใครพูดภาษาจีนได้ 61 00:02:23,800 --> 00:02:26,933 So like I had to practice speaking Thai gôr loiie bàep dtông fèuk pôot paa-săa tai ก็เลยแบบต้องฝึกพูดภาษาไทย 62 00:02:26,933 --> 00:02:29,866 And the other thing is that I also had passion, too. láew èek yàang nèung keu dton-nán mee pae-chân dûuay mĕuuan gan แล้วอีกอย่างหนึ่งคือตอนนั้นมีแพชชั่นด้วยเหมือนกัน 63 00:02:29,866 --> 00:02:31,100 Meaning, I wanted to learn Thai, gôr keu yàak riian paa-săa tai ก็คืออยากเรียนภาษาไทย 64 00:02:31,100 --> 00:02:33,333 I wanted to talk to Thai people everyday. Something like this. yàak kui gàp kon tai túk wan à-rai yàang níia อยากคุยกับคนไทยทุกวันอะไรอย่างเนี้ย 65 00:02:33,333 --> 00:02:35,066 So like I improved a lot! gôr loiie bàep gèng kêun bàep yúh mâak ก็เลยแบบเก่งขึ้นแบบเยอะมาก 66 00:02:35,066 --> 00:02:36,200 Like suddenly! bàep bpéet แบบปี๊ด 67 00:02:36,200 --> 00:02:38,266 Yeah, I think about half a year. châi · gôr kít wâa bprà-maan krêung bpee ใช่ ก็คิดว่าประมาณครึ่งปี 68 00:02:38,266 --> 00:02:39,866 In half a year I was speaking fluently already. krêung bpee gôr keu pôot klông láew ครึ่งปีก็คือพูดคล่องแล้ว 69 00:02:39,866 --> 00:02:40,233 Wow. wáao ว้าว 70 00:02:40,233 --> 00:02:40,933 Yes, yes. châi · kâ kâ ใช่ ค่ะค่ะ 71 00:02:40,933 --> 00:02:42,500 And then after that, like, láew gôr lăng jàak nán gôr bàep แล้วก็หลังจากนั้นก็แบบ 72 00:02:42,500 --> 00:02:44,166 And you can read, you can read, right? láew gôr àan dâai àan dâai dûuay châi măi แล้วก็อ่านได้อ่านได้ด้วยใช่ไหม 73 00:02:44,166 --> 00:02:45,066 I could read too. àan dâai dûuay อ่านได้ด้วย 74 00:02:45,066 --> 00:02:45,866 Yeah, I kept going. châi bpai rêuuay rêuuay ใช่ไปเรื่อยๆ 75 00:02:45,866 --> 00:02:47,200 And also I used Thai to teach láew gôr chái paa-săa tai maa sŏn dûuay แล้วก็ใช้ภาษาไทยมาสอนด้วย 76 00:02:47,200 --> 00:02:49,800 At that time, I taught at a Thai school. dton-nán sŏn têe rohng riian bpen kŏng kon tai bàep ตอนนั้นสอนที่โรงเรียนเป็นของคนไทยแบบ 77 00:02:49,800 --> 00:02:50,833 What was the school called? rohng riian kăo rîiak wâa à-rai à โรงเรียนเขาเรียกว่าอะไรอะ 78 00:02:50,833 --> 00:02:51,866 Now I forget already. dton-née leum láew ตอนนี้ลืมแล้ว 79 00:02:51,866 --> 00:02:52,666 Technology ték-noh-loh-yee à เทคโนโลยีอะ 80 00:02:52,833 --> 00:02:53,933 Yeah, yeah, like, châi · kâ · bàep ใช่ ค่ะ แบบ 81 00:02:54,033 --> 00:02:55,633 Thai vocational schools. Like that. bpor · wor · sŏr · bpor · wor · chor bàep nán ป.ว.ส. ป.ว.ช. แบบนั้น 82 00:02:55,633 --> 00:02:56,000 Yes. kâ ค่ะ 83 00:02:56,000 --> 00:02:58,800 Yes, like talking to students in Thai only châi gôr bàep kui gàp nák riian bpen paa-săa tai yàang diieow ใช่ก็แบบคุยกับนักเรียนเป็นภาษาไทยอย่างเดียว 84 00:02:58,800 --> 00:03:02,400 I had lots of Thai friends, so like I improved continously. mee pêuuan kon tai yúh mâak gôr loiie bàep kêun bpai rêuuay rêuuay มีเพื่อนคนไทยเยอะมากก็เลยแบบขึ้นไปเรื่อยๆ 85 00:03:02,400 --> 00:03:05,300 And then after that, like, not really. láew lăng jàak nán gôr bàep mâi kôi mâi kôi แล้วหลังจากนั้นก็แบบไม่ค่อยไม่ค่อย 86 00:03:05,533 --> 00:03:06,766 You didn't continue improving. mâi dâai pát-tá-naa dtòr ไม่ได้พัฒนาต่อ 87 00:03:06,766 --> 00:03:10,766 After I met my husband, I felt like I can say anything. lăng jàak róo jàk săa-mee gôr loiie róo sèuk wâa ói pôot yang ngai gôr dâai kâ หลังจากรู้จักสามีก็เลยรู้สึกว่าโอ๊ยพูดยังไงก็ได้ค่ะ 88 00:03:10,766 --> 00:03:12,500 Whatever I say, he'll understand. yang ngai gôr kâo jai ยังไงก็เข้าใจ 89 00:03:12,500 --> 00:03:15,166 Yeah, I got lazy to practice, lazy to study er gôr loiie bàep kêe gìiat fèuk kêe gìiat riian เออก็เลยแบบขี้เกียจฝึกขี้เกียจเรียน 90 00:03:15,166 --> 00:03:17,666 And that is... when did you meet your husband? láew nân keu jer săa-mee mêuua rài ká แล้วนั่นคือเจอสามีเมื่อไหร่คะ 91 00:03:17,733 --> 00:03:18,800 Three years ago, săam bpee têe láew สามปีที่แล้ว 92 00:03:18,800 --> 00:03:20,033 Three years ago meaning... săam bpee têe láew gôr keu สามปีที่แล้วก็คือ 93 00:03:20,033 --> 00:03:23,266 You improved very quickly at the beginning 6 months then... pát-tá-naa maa bpéet dton chûuang râek hòk deuuan láew gôr พัฒนามาปี๊ดตอนช่วงแรกหกเดือนแล้วก็ 94 00:03:23,266 --> 00:03:26,033 Little by little for eight years nít nít nòi nòi maa bpàet bpee นิดนิดหน่อยหน่อยมาแปดปี 95 00:03:26,033 --> 00:03:27,566 And then láew gôr er แล้วก็เออ 96 00:03:27,566 --> 00:03:28,666 Because now, like, prór wâa dton-née gôr bàep เพราะว่าตอนนี้ก็แบบ 97 00:03:28,666 --> 00:03:31,400 If I were to study more, study more tâa jà riian pêrm riian pêrm gôr ถ้าจะเรียนเพิ่มเรียนเพิ่มก็ 98 00:03:31,400 --> 00:03:33,600 I think now, if we talk 1 to 1, talking like this, kít wâa dton-née tâa bpen dtuua dtòr dtuua kui bàep née คิดว่าตอนนี้ถ้าเป็นตัวต่อตัวคุยแบบนี้ 99 00:03:33,600 --> 00:03:34,833 I don't have an issue, 100%. gôr keu mâi mee bpan-hăa rói bper-sen ก็คือไม่มีปัญหาร้อยเปอร์เซ็นต์ 100 00:03:34,833 --> 00:03:36,300 But if it's like dtàe tâa bpen bàep แต่ถ้าเป็นแบบ 101 00:03:36,300 --> 00:03:37,200 This group. Listen to the news? glùm née fang kàao กลุ่มนี้ ฟังข่าว 102 00:03:37,200 --> 00:03:39,766 Listening to the news, I understand, I think 50%. fang kàao kâo jai hâa sìp bper-sen kít wâa ฟังข่าวเข้าใจห้าสิบเปอร์เซ็นต์คิดว่า 103 00:03:39,766 --> 00:03:41,333 But if it's this group, if it's Thai people, dtàe tâa bpen glùm née tăam wâa bpen kon tàai kăo kui rêuuang แต่ถ้าเป็นกลุ่มนี้ถ้ามันเป็นคนไทย 104 00:03:41,333 --> 00:03:43,766 they talk about their lives, things like this. kăo kui rêuuang chee-wít kŏng kăo à-rai yàang níia เขาคุยเรื่องชีวิตของเขาอะไรอย่างเนี้ย 105 00:03:43,766 --> 00:03:46,200 There will be things I don't understand. gôr jà bàep mee mâi kâo jai bâang ก็จะแบบมีไม่เข้าใจบ้าง 106 00:03:46,200 --> 00:03:47,400 There are words that you don't know. mee kam sàp têe mâi róo มีคำศัพท์ที่ไม่รู้ 107 00:03:47,400 --> 00:03:52,300 Yeah, because they use vocabs of like teenagers or I don't know... châi prór kăo jà chái sàp kŏng bàep wai rûn rĕu wâa à-rai mâi róo ใช่เพราะเขาจะใช้ศัพท์ของแบบวัยรุ่นหรือว่า อะไรไม่รู้ 108 00:03:52,300 --> 00:03:54,566 I understand, I understand, so you will not understand... kâo jai kâ kâo jai gôr loiie jà mâi kâo jai เข้าใจค่ะเข้าใจก็เลยจะไม่เข้าใจ 109 00:03:54,566 --> 00:03:56,766 Yes... Internet terms - like that. châi sàp in-têr-nét à-rai yàang ngíia ใช่ศัพท์อินเทอร์เน็ตอะไรอย่างเงี้ย 110 00:03:56,766 --> 00:04:00,566 Okay, and it depends on the group, on who you hangout with. eum kâ láew gôr yòo têe glùm kon haeng ao gàp krai châi măi อืมค่ะแล้วก็อยู่ที่กลุ่มคนเแฮงเอาท์กับใครใช่ไหม 111 00:04:00,733 --> 00:04:02,766 Yeah, I think this one would be another level. châi kít wâa an née jà bpen èek lay-wen nèung ใช่คิดว่าอันนี้จะเป็นอีกเลเวลหนึ่ง 112 00:04:02,766 --> 00:04:05,600 The first step is speaking with people 1 on 1 - like this. dton-râek gôr keu kui nèung kon dtuua dtòr dtuua yàang níia ตอนแรกก็คือคุยหนึ่งคนตัวต่อตัวอย่างเนี้ย 113 00:04:05,600 --> 00:04:07,700 And then talking to a group. láew gôr kui gàp nèung glùm แล้วก็คุยกับหนึ่งกลุ่ม 114 00:04:07,700 --> 00:04:09,866 This one I still don't really understand. an née gôr jà yang mâi kôi kâo jai อันนี้ก็จะยังไม่ค่อยเข้าใจ 115 00:04:09,966 --> 00:04:12,166 But if you want to reach that level of understanding them dtàe wâa tâa yàak jà tĕung rá-dàp nán têe kâo jai kăo แต่ว่าถ้าอยากจะถึงระดับนั้นที่เข้าใจเขา 116 00:04:12,166 --> 00:04:13,366 you have to learn vocabulary. gôr dtông riian kam sàp ná ก็ต้องเรียนคำศัพท์นะ 117 00:04:13,366 --> 00:04:15,033 You only have to memorize the vocabulary, right? gôr mee kâe dtông tông kam sàp nór ก็มีแค่ต้องท่องคำศัพท์เนาะ 118 00:04:15,033 --> 00:04:15,800 Nothing else mâi mee à-rai láew ไม่มีอะไรแล้ว 119 00:04:15,800 --> 00:04:19,333 Yes, studying vocabulary or being with the Thai group often. châi riian kam sàp rĕu wâa bàep yòo gàp glùm bpen kon tai bòi bòi ใช่เรียนคำศัพท์หรือว่าแบบอยู่กับกลุ่มเป็นคนไทยบ่อยๆ 120 00:04:19,333 --> 00:04:20,266 Yes! châi ใช่ 121 00:04:20,266 --> 00:04:21,166 Right now, I feel that, dton-née róo sèuk wâa ตอนนี้รู้สึกว่า 122 00:04:21,166 --> 00:04:24,566 If suppose I'm with a Thai group, tâa sŏm mút wâa yòo gàp glùm bpen nèung kon tai nèung glùm à ถ้าสมมุติว่าอยู่กับกลุ่มเป็นหนึ่งคนไทยหนึ่งกลุ่มอะ 123 00:04:24,566 --> 00:04:26,133 my ears like go blank. hŏo mĕuuan hŏo dàp หูเหมือนหูดับ 124 00:04:26,133 --> 00:04:27,733 I don't listen. I'm lazy to listen. mâi fang kêe gìiat fang ไม่ฟังขี้เกียจฟัง 125 00:04:27,733 --> 00:04:30,033 I'm in my own world. Something like that. chăn yòo nai lôhk chăn à-rai yàang ngíia ฉันอยู่ในโลกฉันอะไรอย่างเงี้ย 126 00:04:30,433 --> 00:04:33,900 And you said that when you came to Thailand at first láew kroo bòk wâa dton maa bprà-têt tai chûuang râek láew gôr แล้วครูบอกว่าตอนมาประเทศไทยช่วงแรกแล้วก็ 127 00:04:33,900 --> 00:04:38,166 in six months you could speak pretty fluently hòk deuuan gôr pôot klông kôn kâang dâai klông loiie หกเดือนก็พูดคล่องค่อนข้างได้คล่องเลย 128 00:04:38,166 --> 00:04:42,900 Well, when did your reading come? keu wâa láew gaan àan maa mêuua rài à คือว่าแล้วการอ่านมาเมื่อไหร่อะ 129 00:04:42,900 --> 00:04:45,500 Reading... Actually reading came before speaking. àan jing jing àan maa gòn pôot อ่านจริงๆอ่านมาก่อนพูด 130 00:04:45,500 --> 00:04:47,533 Meaning, the first year, keu bpee râek คือปีแรก 131 00:04:47,533 --> 00:04:52,633 The first time I came to Thailand was probably 2010, probably 2010. kráng râek têe maa taai nâa jà bpen · sŏng-pan-sìp · nâa jà · sŏng-pan-sìp ครั้งแรกที่มาไทยน่าจะเป็น 2010 น่าจะ 2010 132 00:04:53,133 --> 00:04:55,300 At that time, I booked my ticket already. Wow, I will come to Thailand. dton-nán gôr keu jong dtŭua láew ói jà maa meuuang tai ตอนนั้นก็คือจองตั๋วแล้วโอ๊ยจะมาเมืองไทย 133 00:04:55,300 --> 00:04:58,100 Then I thought, oh what should I do, should I study the language first? láew gôr kít wâa é tam à-rai riian paa-săa gòn măi แล้วก็คิดว่าเอ๊ะทำอะไรเรียนภาษาก่อนไหม 134 00:04:58,100 --> 00:04:58,933 So I bought a book. gôr loiie séu năng-sĕu ก็เลยซื้อหนังสือ 135 00:04:58,933 --> 00:05:01,200 At that time, I still didn't know what Thailand had. dton-nán yang mâi róo wâa bprà-têt tai mee à-rai à-rai yàang níia ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าประเทศไทยมีอะไรอะไรอย่างเนี้ย 136 00:05:01,200 --> 00:05:02,766 I didn't know in the future I would move here. mâi róo wâa à-naa-kót jà yáai maa ไม่รู้ว่าอนาคตจะย้ายมา 137 00:05:02,766 --> 00:05:05,700 So I bought a book just for fun. gôr loiie séu năng-sĕu maa bàep pêuua kwaam sà-nùk kâe nán eng ก็เลยซื้อหนังสือมาแบบเพื่อความสนุกแค่นั้นเอง 138 00:05:05,700 --> 00:05:07,233 And I read it. láew gôr àan แล้วก็อ่าน 139 00:05:07,566 --> 00:05:09,533 What do you call it? The letters. kăo rîiak wâa àk-sŏn dtuua àk-sŏn เขาเรียกว่าอักษร ตัวอักษร 140 00:05:09,533 --> 00:05:11,933 I memorized how they must be pronounced tông wâa an née dtông òk sĭiang yang ngai ท่องว่าอันนี้ต้องออกเสียงยังไง 141 00:05:11,933 --> 00:05:13,966 At that time, it was just like learning the language for fun. dton-nán gôr bàep kâe riian paa-săa sà-nùk sà-nùk ตอนนั้นก็แบบแค่เรียนภาษาสนุกๆ 142 00:05:13,966 --> 00:05:17,700 I didn't think much, so I read it first but mâi dâai kít à-rai mâak châi gôr loiie àan gòn dtàe ไม่ได้คิดอะไรมากใช่ก็เลยอ่านก่อนแต่ 143 00:05:17,700 --> 00:05:21,266 The first time I came to Thailand when I saw a word, I had to... maa meuuang tai kráng râek gôr keu tâa jer kam sàp à gôr dtông มาเมืองไทยครั้งแรกก็คือถ้าเจอคำศัพท์อะก็ต้อง 144 00:05:21,266 --> 00:05:23,500 take a long time to read it. chái way-laa àan naan mâak ใช้เวลาอ่านนานมาก 145 00:05:23,500 --> 00:05:25,700 It took you time to read but you could read already. chái way-laa àan dtàe wâa àan dâai láew ใช้เวลาอ่านแต่ว่าอ่านได้แล้ว 146 00:05:26,566 --> 00:05:28,400 Like this. I get it. yàang nîia · kâo jai kâ อย่างเนี่ย เข้าใจค่ะ 147 00:05:28,400 --> 00:05:30,366 But you started with reading. Yes. dtàe wâa kroo rêrm dtôn jàak gaan àan · châi แต่ว่าครูเริ่มต้นจากการอ่าน ใช่ 148 00:05:30,366 --> 00:05:32,266 How important do you think it is to kroo kít wâa man săm-kan kà-nàat năi à nai gaan bàep ครูคิดว่ามันสำคัญขนาดไหนอะในการแบบ 149 00:05:32,266 --> 00:05:33,900 start from reading because rêrm dtôn jàak gaan àan prór wâa เริ่มต้นจากการอ่านเพราะว่า 150 00:05:33,900 --> 00:05:35,633 I have many students that they mee nák riian kŏng Grace lăai kon têe kăo มีนักเรียนของเกรซหลายคนที่เขา 151 00:05:35,633 --> 00:05:37,500 say "okay, I'll learn to read later is fine" bòk wâa oh kay dĭieow kôi àan tee lăng gôr dâai บอกว่าโอเคเดี๋ยวค่อยอ่านทีหลังก็ได้ 152 00:05:37,500 --> 00:05:38,966 "I'll speak first". - Like this. dĭieow pôot gòn à-rai yàang ngíia kâ เดี๋ยวพูดก่อนอะไรอย่างเงี้ยค่ะ 153 00:05:38,966 --> 00:05:40,666 What do you think? kroo kít wâa bpen yang ngai ครูคิดว่าเป็นยังไง 154 00:05:40,666 --> 00:05:42,800 I think this one is like Chinese too. kít wâa an née gôr mĕuuan paa-săa jeen mĕuuan gan คิดว่าอันนี้ก็เหมือนภาษาจีนเหมือนกัน 155 00:05:42,800 --> 00:05:46,466 Because if it's Chinese, we learn to pronounce first prór wâa tâa bpen paa-săa jeen gôr keu rao riian òk sĭiang gòn เพราะว่าถ้าเป็นภาษาจีนก็คือเราเรียนออกเสียงก่อน 156 00:05:46,466 --> 00:05:48,000 then read the Chinese characters later kôi àan dtuua năng-sĕu à ค่อยอ่านตัวหนังสืออะ 157 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 It would be easy at first, but later it would be like Oh, I can't go on! man gôr jà dton-râek à ngâai dtàe lăng lăng gôr jà bàep · ôh bpai mâi dâai láew มันก็จะตอนแรกอะง่ายแต่หลังๆก็จะแบบ โอ้ไปไม่ได้แล้ว 158 00:05:52,166 --> 00:05:54,700 I feel I met a... what do you call it? An obstacle. róo sèuk wâa jer · kăo rîiak wâa à-rai · ù-bpà-sàk รู้สึกว่าเจอ เขาเรียกว่าอะไร อุปสรรค 159 00:05:54,700 --> 00:05:56,533 Obstacle. A dead end. ù-bpà-sàk · taang dtan อุปสรรค ทางตัน 160 00:05:56,533 --> 00:05:59,433 A deadend. uh, yeah, meaning you can't continue anymore. taang dtan èr châi gôr keu bpai dtòr mâi dâai láew ทางตันเอ่อใช่ก็คือไปต่อไม่ได้แล้ว 161 00:05:59,433 --> 00:06:00,566 Thai is the same paa-săa tai gôr mĕuuan gan ภาษาไทยก็เหมือนกัน 162 00:06:00,566 --> 00:06:03,666 I think take the hardest thing first because kít wâa er ao yâak têe sùt wái dton-râek loiie prór wâa คิดว่าเออเอายากที่สุดไว้ตอนแรกเลยเพราะว่า 163 00:06:03,666 --> 00:06:08,033 I don't know how it's like for foreigners but for Chinese poeple this is mâi róo săm-ràp fà-ràng bpen ngai dtàe tâa săm-ràp kon jeen gôr keu an née bpen ไม่รู้สำหรับฝรั่งเป็นไงแต่ถ้าสำหรับคนจีนก็คืออันนี้เป็น 164 00:06:08,033 --> 00:06:10,900 The hardest part is reading. sùuan têe yâak têe sùt gôr keu gaan àan ส่วนที่ยากที่สุดก็คือการอ่าน 165 00:06:10,900 --> 00:06:15,033 But after it passes, speaking is not really that hard. dtàe pàan bpai láew gaan pôot à-rai yàang níia man mâi kôi mee à-rai yâak mâak แต่ผ่านไปแล้วการพูดอะไรอย่างเนี้ยมันไม่ค่อยมีอะไรยากมาก 166 00:06:15,033 --> 00:06:16,900 Yes. châi kâ ใช่ค่ะ 167 00:06:16,900 --> 00:06:21,566 Don't forget that I have a course to teach everyone to read. yàa leum ná ká wâa grace mee kôt sŏn túk kon àan อย่าลืมนะคะว่าเกรซมีคอร์สสอนทุกคนอ่าน 168 00:06:21,566 --> 00:06:25,466 If anyone who watches this video understands but can't read yet tâa mee krai têe yang doo wee-dee-oh née kâo jai dtàe wâa yang àan mâi bpen nîia ถ้ามีใครที่ยังดูวีดีโอนี้เข้าใจแต่ว่ายังอ่านไม่เป็นเนี่ย 169 00:06:25,466 --> 00:06:27,200 still can't read. yang àan mâi òk nîia ยังอ่านไม่ออกเนี่ย 170 00:06:27,200 --> 00:06:28,266 Go to my course. bpai têe kôt kŏng Grace ná ká ไปที่คอร์สของเกรซนะคะ 171 00:06:28,266 --> 00:06:30,200 I will write the link in the description. Grace jà kĭian ling wái nai descrip-chân เกรซจะเขียนลิงก์ไว้ในดิสคริปชั่น 172 00:06:30,200 --> 00:06:31,666 Yes. kâ ค่ะ 173 00:06:33,466 --> 00:06:38,166 Funny. Okay, next question. dtà-lòk à oh kay kam tăam tàt bpai ตลกอะโอเคคำถามถัดไป 174 00:06:39,800 --> 00:06:44,433 The fact that you are Chinese, does it making learning Thai easier? gaan têe kroo bpen kon jeen tam hâi kroo riian paa-săa tai ngâai kêun rĕu bplào การที่ครูเป็นคนจีนทำให้ครูเรียนภาษาไทยง่ายขึ้นหรือเปล่า 175 00:06:44,433 --> 00:06:46,066 I think, yes. kít wâa châi คิดว่าใช่ 176 00:06:46,066 --> 00:06:48,433 Because the tones are the same prór wâa wan-ná-yúk mĕuuan gan เพราะว่าวรรณยุกต์เหมือนกัน 177 00:06:48,433 --> 00:06:50,066 Because Chinese also has tones. prór wâa paa-săa jeen gôr mee wan-ná-yúk เพราะว่าภาษาจีนก็มีวรรณยุกต์ 178 00:06:50,066 --> 00:06:52,866 And... we don't have that sound. What is it called? láew gôr · rao mâi mee sĭiang kăo rîiak wâa à-rai à แล้วก็ เราไม่มีเสียงเขาเรียกว่าอะไรอะ 179 00:06:52,866 --> 00:06:54,800 Horse (high tone) and dog (rising tone) máa gàp măa ม้ากับหมา 180 00:06:55,200 --> 00:06:57,866 Yeah, this one takes a little time, but it's not that hard. châi an née dtông chái way-laa nít neung dtàe gôr mâi kôi yâak ใช่อันนี้ต้องใช้เวลานิดนึงแต่ก็ไม่ค่อยยาก 181 00:06:58,133 --> 00:06:58,966 And another thing. láew gôr èek yàang neung แล้วก็อีกอย่างนึง 182 00:06:58,966 --> 00:07:00,900 is Chinese and Thai grammar are similar. keu wai-yaa-gon paa-săa jeen gàp paa-săa tai kláai kláai gan คือไวยากรณ์ภาษาจีนกับภาษาไทยคล้ายๆกัน 183 00:07:00,900 --> 00:07:02,100 Like... yàang chên อย่างเช่น 184 00:07:06,633 --> 00:07:09,766 You go out, call him to come in and eat. kun òk bpai rîiak kăo kâo maa gin kâao คุณออกไปเรียกเขาเข้ามากินข้าว 185 00:07:09,766 --> 00:07:11,333 It translates word by word. keu bplae dtrong dtuua loiie คือแปลตรงตัวเลย 186 00:07:11,700 --> 00:07:14,666 So it's not that hard, I think for Chinese people. gôr jà mâi kôi · mâi kôi yâak kít wâa săm-ràp kon jeen ก็จะไม่ค่อยไม่ค่อยยากคิดว่าสำหรับคนจีน 187 00:07:15,033 --> 00:07:16,600 Um, yeah. Yeah. eum châi kâ · châi อืมใช่ค่ะ ใช่ 188 00:07:16,600 --> 00:07:18,133 It has that point of view and then for example man mee mum nán láew gôr yàang chên มันมีมุมนั้นแล้วก็อย่างเช่น 189 00:07:18,133 --> 00:07:20,466 things like Thai and Chinese particles. bpen pûuak particle paa-săa tai paa-săa jeen เป็นพวก particle ภาษาไทยภาษาจีน 190 00:07:20,466 --> 00:07:21,633 Like mĕuuan gàp เหมือนกับ 191 00:07:21,633 --> 00:07:23,433 "Shì a" - like that shì a à-rai ngíia "是啊" (Chinese) อะไรเงี้ย 192 00:07:23,433 --> 00:07:23,900 Yes! châi ใช่ 193 00:07:24,166 --> 00:07:25,766 Yeah, yeah, yeah. bàep châi à · châi à · châi à แบบใช่อะ ใช่อะ ใช่อะ 194 00:07:25,766 --> 00:07:27,666 Yes, Thai people say it too, right? châi · kon tai gôr pôot châi măi ká · châi à ใช่ คนไทยก็พูดใช่ไหมคะ ใช่อะ 195 00:07:27,666 --> 00:07:32,366 And like foreigners that..who learn Thai, they say láew gôr bàep fà-ràng têe têe riian paa-săa tai kăo bòk แล้วก็แบบฝรั่งที่...ที่เรียนภาษาไทยเขาบอก 196 00:07:32,366 --> 00:07:33,733 Why do you have to say "a" - like this? Yes. tam-mai dtông pôot à à-rai yàang ngíia · châi ทำไมต้องพูด"อะ"อะไรอย่างเงี้ย ใช่ 197 00:07:33,733 --> 00:07:36,500 They don't understand, but Chinese are "Oh, just like Chinese". kăo gôr mâi kâo jai dtàe wâa kon jeen gôr ôh ôh mĕuuan paa-săa jeen loiie เขาก็ไม่เข้าใจแต่ว่าคนจีนก็โอ้โอ้เหมือนภาษาจีนเลย 198 00:07:36,500 --> 00:07:38,066 "Oh, I understand, I understand, you don't need to explain". ôh kâo jai kâo jai loiie mâi dtông à-tí-baai โอ้เข้าใจเข้าใจเลยไม่ต้องอธิบาย 199 00:07:38,066 --> 00:07:39,666 Yeah, yeah, there's a lot like this. châi châi mee à-rai yàang née yúh ใช่ใช่มีอะไรอย่างนี้เยอะ 200 00:07:39,666 --> 00:07:42,300 There is another word "already", "Le" (Chinese) mee èek an neung keu kam wâa láew le. มีอีกอันนึงคือคำว่า"แล้ว" "了" 201 00:07:42,300 --> 00:07:45,100 If foreigners learn Chinese, they learn "le" like tâa fà-ràng riian paa-săa jeen gôr keu riian "le" bàep ถ้าฝรั่งเรียนภาษาจีนก็คือเรียน "le" แบบ 202 00:07:45,100 --> 00:07:47,300 Umm, when to put "Le", when not to put "le"? er mêuua rài dtông sài ler mêuua rài mâi sài เออเมื่อไหร่ต้องใส่เลอเมื่อไหร่ไม่ใส่ 203 00:07:47,500 --> 00:07:50,633 But Thai people will understand without thinking much. dtàe kon tai gôr jà kâo jai bàep doi mâi dtông kít à-rai แต่คนไทยก็จะเข้าใจแบบโดยไม่ต้องคิดอะไร 204 00:07:51,133 --> 00:07:53,666 Yes, yes, true, true. kâ kâ châi châi jing jing jing ค่ะค่ะใช่ใช่จริงจริงจริง 205 00:07:53,666 --> 00:07:57,333 Is there anything you wanna recommend to people learning Thai? mee à-rai têe yàak jà náe nam kon têe gam-lang riian paa-săa tai yòo măi มีอะไรที่อยากจะแนะนำคนที่กำลังเรียนภาษาไทยอยู่ไหม 206 00:07:58,166 --> 00:08:01,100 What they should do or want to advise? wâa dtông tam yang ngai rĕu wâa yàak kam náe nam à kâ ว่าต้องทำยังไงหรือว่าอยากคำแนะนำอะค่ะ 207 00:08:01,100 --> 00:08:02,800 I want to know what you have to recommend. yàak róo wâa kroo mee à-rai náe nam bâang อยากรู้ว่าครูมีอะไรแนะนำบ้าง 208 00:08:02,800 --> 00:08:04,666 Because you started from 0 prór dton-née kroo rêrm jàak sŏon เพราะตอนนี้ครูเริ่มจากศูนย์ 209 00:08:04,666 --> 00:08:07,033 12 years later you are now fluent in Thai sìp sŏng bpee dton-née klông láew paa-săa tai สิบสองปีตอนนี้คล่องแล้วภาษาไทย 210 00:08:07,033 --> 00:08:09,100 So do you have anything to recommend? gôr loiie mee à-rai náe nam măi ก็เลยมีอะไรแนะนำไหม 211 00:08:09,300 --> 00:08:10,866 I think you do not need to be afraid. kít wâa mâi dtông gluua คิดว่าไม่ต้องกลัว 212 00:08:10,866 --> 00:08:12,633 You do not have to think that Thai is like mâi dtông kít wâa paa-săa tai man bàep ไม่ต้องคิดว่าภาษาไทยมันแบบ 213 00:08:12,633 --> 00:08:14,800 I feel that, suppose I am American, right? róo sèuk wâa sŏm mút wâa rao bpen kon à-may-rí-gaa châi măi รู้สึกว่าสมมุติว่าเราเป็นคนอเมริกาใช่ไหม 214 00:08:14,800 --> 00:08:16,933 I will feel that wow Thai is a language that like rao jà róo sèuk wâa ói paa-săa tai man bpen paa-săa têe bàep เราจะรู้สึกว่าโอ๊ยภาษาไทยมันเป็นภาษาที่แบบ 215 00:08:16,933 --> 00:08:20,133 is very far from me. Is it possible for me to learn it? glai mâak jàak rao · rao jà bpen bpai dâai măi têe jà riian dâai ไกลมากจากเรา เราจะเป็นไปได้ไหมที่จะเรียนได้ 216 00:08:20,133 --> 00:08:21,000 Because... prór wâa เพราะว่า 217 00:08:21,000 --> 00:08:25,633 I think actually, the Thai that Thai people use in their daily lives kít wâa jing jing paa-săa tai têe kon tai chái nai bprà-jam chee-wít túk wan níia คิดว่าจริงๆภาษาไทยที่คนไทยใช้ในประจำชีวิตทุกวันเนี้ย 218 00:08:25,633 --> 00:08:26,933 is not that much. mâi kôi yúh tâo rài ไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่ 219 00:08:26,933 --> 00:08:30,766 Meaning if you practice with Thai people, they'll say the same things gôr keu tâa fèuk gàp kon tai kăo gôr jà pôot sám sám ก็คือถ้าฝึกกับคนไทยเขาก็จะพูดซ้ำๆ 220 00:08:30,766 --> 00:08:33,466 They will ask the same questions. kăo gôr jà tăam kam tăam mĕuuan gan loiie เขาก็จะถามคำถามเหมือนกันเลย 221 00:08:33,466 --> 00:08:35,333 So like if we practice talking gôr loiie bàep tâa rao fèuk pôot ก็เลยแบบถ้าเราฝึกพูด 222 00:08:35,333 --> 00:08:37,733 We may not know a hundred percent, but at least rao àat jà mâi dâai róo rói bper-sen dtàe yàang nói à เราอาจจะไม่ได้รู้ร้อยเปอร์เซ็นต์แต่อย่างน้อยอะ 223 00:08:37,733 --> 00:08:38,500 We know rao róo bàep เรารู้แบบ 224 00:08:38,500 --> 00:08:41,733 20 percent, 30 percent that we can communicate. yêe-sìp · bper-sen · săam-sìp · bper-sen têe săa-mâat jà sèu săan gan dâai 20 เปอร์เซ็นต์ 30 เปอร์เซ็นต์ที่สามารถจะสื่อสารกันได้ 225 00:08:41,733 --> 00:08:44,400 Not very difficult, meaning you can do it. mâi kôi yâak tâo rài gôr keu săa-mâat jà tam dâai ไม่ค่อยยากเท่าไหร่ก็คือสามารถจะทำได้ 226 00:08:44,400 --> 00:08:46,166 Not as hard as you think. mâi dâai yâak tâo têe kít ไม่ได้ยากเท่าที่คิด 227 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 Um, yeah. eum kâ kâ อืมค่ะค่ะ 228 00:08:47,333 --> 00:08:50,866 Meaning that the vocabulary used by Thai people in everyday life măai tĕung wâa kam sàp têe kon tai chái nai chee-wít bprà-jam wan níia หมายถึงว่าคำศัพท์ที่คนไทยใช้ในชีวิตประจำวันเนี้ย 229 00:08:50,866 --> 00:08:52,000 Is not that much. mâi dâai yúh kà-nàat nán ไม่ได้เยอะขนาดนั้น 230 00:08:52,000 --> 00:08:54,666 Yeah, not much diversity. châi mâi dâai mee bàep diversity ใช่ไม่ได้มีแบบ diversity. 231 00:08:54,666 --> 00:08:56,400 In Thai, how do you say? paa-săa tai pôot à-rai nâ ภาษาไทยพูดอะไรน่ะ 232 00:08:56,900 --> 00:08:58,666 Not a lot is used. Not that much. mâi dâai chái yúh kà-nàat nán · mâi dâai yúh kà-nàat nán ไม่ได้ใช้เยอะขนาดนั้น ไม่ได้เยอะขนาดนั้น 233 00:08:58,666 --> 00:09:01,133 Yeah, see, they don't have the word 'diversity' yet. châi hĕn măi kăo yang mâi mee kam wâa diversity ใช่เห็นไหมเขายังไม่มีคำว่า diversity 234 00:09:01,866 --> 00:09:02,466 Not a lot. mâi yúh ไม่เยอะ 235 00:09:02,466 --> 00:09:03,533 Not that much. mâi yúh kà-nàat nán ไม่เยอะขนาดนั้น 236 00:09:03,533 --> 00:09:04,166 Yes! châi ใช่ 237 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Not that diverse. mâi dâai làak lăai kà-nàat nán ไม่ได้หลากหลายขนาดนั้น 238 00:09:05,166 --> 00:09:06,666 Yeah, not that diverse. châi mâi dâai làak lăai kà-nàat nán ใช่ไม่ได้หลากหลายขนาดนั้น 239 00:09:06,666 --> 00:09:09,233 Meaning you can learn harder vocabulary later. gôr keu kôi riian kam sàp sŏong sŏong gôr dâai ก็คือค่อยเรียนคำศัพท์สูงๆก็ได้ 240 00:09:09,233 --> 00:09:11,366 Learn the word "diverse" later, now just know "a lot" kôi riian làak lăai dton-née gôr keu mâi yúh ค่อยเรียนหลากหลายตอนนี้ก็คือไม่เยอะ 241 00:09:11,366 --> 00:09:13,700 Meaning speak using easy words. gôr keu kam sàp ngâai ngâai maa maa pôot ก็คือคำศัพท์ง่ายๆมามาพูด 242 00:09:13,700 --> 00:09:15,766 When you get the basic already, the easy way-laa dâai basic láew bàep ngâai ngâai เวลาได้เบสิคแล้วแบบง่ายๆ 243 00:09:15,766 --> 00:09:18,500 and then later you can try to learn more difficult words láew gôr kôi pá-yaa-yaam riian kam yâak kêun èek แล้วก็ค่อยพยายามเรียนคำยากขึ้นอีก 244 00:09:18,500 --> 00:09:20,566 Yeah, something like that. Yeah. châi · à-rai bprà-maan nán · châi ใช่ อะไรประมาณนั้น ใช่ 245 00:09:20,566 --> 00:09:21,933 Also, don't be afraid to speak incorrectly. èek yàang neung mâi dtông gluua pôot pìt อีกอย่างนึงไม่ต้องกลัวพูดผิด 246 00:09:21,933 --> 00:09:24,066 Because all Thai people have good temperament. prór wâa kon tai àt-tá-yaa-săi dee túk kon เพราะว่าคนไทยอัธยาศัยดีทุกคน 247 00:09:24,066 --> 00:09:25,533 Meaning if you speak incorrectly just speak incorrectly gôr keu pôot pìt gôr pôot pìt ก็คือพูดผิดก็พูดผิด 248 00:09:25,533 --> 00:09:29,333 they will just laugh or something, or they will fix it for you. kăo gôr jà bàep kăm kăm à-rai yàang níia rĕu wâa kăo gôr jà gâe hâi เขาก็จะแบบขำๆอะไรอย่างเนี้ยหรือว่าเขาก็จะแก้ให้ 249 00:09:29,333 --> 00:09:32,500 Really, like Thai people are funny and kind. jing ná ká bàep kon tai dtà-lòk núh láew gôr jai dee à จริงนะคะแบบคนไทยตลกเนอะแล้วก็ใจดีอะ 250 00:09:32,500 --> 00:09:35,966 You will never see, will never meet Thai people like jà mâi mee wan têe jà hĕn jà jer kon tai têe bàep จะไม่มีวันที่จะเห็นจะเจอคนไทยที่แบบ 251 00:09:36,266 --> 00:09:38,300 that will bully us, right? têe jà rang-gae rao châi măi ที่จะรังแกเราใช่ไหม 252 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 Thai people, when they see you learn Thai, they are like "thank you". kon tai way-laa hĕn wâa kun riian paa-săa tai gôr bàep kòp kun คนไทยเวลาเห็นว่าคุณเรียนภาษาไทยก็แบบขอบคุณ 253 00:09:41,300 --> 00:09:42,933 "Thank you for learning the language." kòp kun ná ká têe riian paa-săa ขอบคุณนะคะที่เรียนภาษา 254 00:09:42,933 --> 00:09:45,333 Oh thank you? Oh why are you thanking me lol. ôh kòp kun rĕr ôh tam-mai kòp kun โอ้ขอบคุณเหรอโอ้ทำไมขอบคุณ 255 00:09:45,333 --> 00:09:47,200 Or you say "thank you", and they will say rĕu wâa pôot wâa kòp kun kráp kăo gôr bòk wâa หรือว่าพูดว่าขอบคุณครับเขาก็บอกว่า 256 00:09:47,200 --> 00:09:49,533 "Hey, your Thai is very good!" hóiie paa-săa tai gèng mâak loiie เฮ้ยภาษาไทยเก่งมากเลย 257 00:09:50,533 --> 00:09:51,766 Just by saying "Thanks". kâe kòp kun ná แค่ขอบคุณนะ 258 00:09:51,766 --> 00:09:53,566 I think when I just came to Thailand. kít wâa sôm dton-têe pêrng maa têe tai à คิดว่าส้มตอนที่เพิ่งมาที่ไทยอะ 259 00:09:53,566 --> 00:09:55,466 I spoke Thai horribly, right. bàep pôot paa-săa tai yâe mâak châi măi แบบพูดภาษาไทยแย่มากใช่ไหม 260 00:09:55,466 --> 00:09:58,266 Everyone complimented me that I spoke Thai very good. túk kon chom wâa pôot tai gèng mâak loiie ทุกคนชมว่าพูดไทยเก่งมากเลย 261 00:09:58,266 --> 00:10:01,133 Now no one is admiring me anymore. Now only people fix me. dton-née mâi mee krai chom láew dton-née mee dtàe kon gâe hâi ตอนนี้ไม่มีใครชมแล้วตอนนี้มีแต่คนแก้ให้ 262 00:10:01,133 --> 00:10:02,866 Because I think it's not perfect yet. prór wâa kít wâa yang mâi per-fêk เพราะว่าคิดว่ายังไม่เพอร์เฟค 263 00:10:02,866 --> 00:10:04,733 Oh, but that's good, right? ôh dtàe wâa bpen rêuuang dee châi măi โอ้แต่ว่าเป็นเรื่องดีใช่ไหม 264 00:10:04,733 --> 00:10:07,566 Yeah, they think my standard is higher already. châi · kăo gôr kít wâa mâat-dtrà-tăan sŏong kêun láew ใช่ เขาก็คิดว่ามาตรฐานสูงขึ้นแล้ว 265 00:10:07,666 --> 00:10:09,100 Oh, yeah. Hmm. ŏr kâ kâ kâ · eum อ๋อค่ะค่ะค่ะ อืม 266 00:10:09,233 --> 00:10:11,200 But another thing is I think you have to learn to read dtàe èek yàang neung kít wâa dtông riian àan แต่อีกอย่างนึงคิดว่าต้องเรียนอ่าน 267 00:10:11,200 --> 00:10:12,366 Reading is important. gaan àan săm-kan การอ่านสำคัญ 268 00:10:12,466 --> 00:10:13,066 Yes. kâ kâ ค่ะค่ะ 269 00:10:13,066 --> 00:10:13,933 I think the same. Grace kít mĕuuan gan เกรซคิดเหมือนกัน 270 00:10:13,933 --> 00:10:15,300 Actually, every language that I learn têe jing túk paa-săa têe Grace riian nîia ที่จริงทุกภาษาที่เกรซเรียนเนี่ย 271 00:10:15,300 --> 00:10:16,866 I will learn to read Grace jà riian àan เกรซจะเรียนอ่าน 272 00:10:16,866 --> 00:10:18,900 Because if you don't learn to read , you'll get stuck. prór wâa tâa mâi riian àan láew man jà dtìt à เพราะว่าถ้าไม่เรียนอ่านแล้วมันจะติดอะ 273 00:10:18,900 --> 00:10:20,666 You'll go and then get stuck. bpai láew gôr dtìt ไปแล้วก็ติด 274 00:10:20,666 --> 00:10:24,533 Most of the materials you study, you must be able to read, right? sùuan mâak may tee riian têe riian man dtông àan dâai châi măi ส่วนมาก material ที่เรียนมันต้องอ่านได้ใช่ไหม 275 00:10:24,533 --> 00:10:26,800 If you can't read it, I feel you limit yourself. Yes. tâa àan mâi dâai mĕuuan gàp róo sèuk lí mít dtuua eng châi châi ถ้าอ่านไม่ได้เหมือนกับรู้สึกลิมิตตัวเองใช่ใช่ 276 00:10:26,800 --> 00:10:29,066 Another thing, there are not many Thai characters. èek yàang nèung àk-sŏn tai maa mâi yúh à อีกอย่างหนึ่งอักษรไทยมาไม่เยอะอะ 277 00:10:29,066 --> 00:10:32,600 It's like flash cards, like playing a game gôr keu mĕuuan flâet kâat mĕuuan bàep lên gem à ก็คือเหมือนแฟลชคาร์ดเหมือนแบบเล่นเกมอะ 278 00:10:33,300 --> 00:10:36,233 This one is น, this one ช, takes only a short while. an née nor an née chor à bpáep diieow อันนี้นอ อันนี้ชอ อะแป๊บเดียว 279 00:10:36,233 --> 00:10:38,700 Let the hardest time pass. hâi way-laa têe yâak têe sùt pàan bpai ให้เวลาที่ยากที่สุดผ่านไป 280 00:10:38,700 --> 00:10:39,900 Let it be as fast as possible. hâi man wai têe sùt ให้มันไวที่สุด 281 00:10:39,900 --> 00:10:41,333 And soon it will be easy. dĭieow gôr jà ngâai เดี๋ยวก็จะง่าย 282 00:10:41,333 --> 00:10:43,300 Actually, I agree a lot têe jing grace hĕn dûuay mâak loiie hĕn dûuay mâak ที่จริงเกรซเห็นด้วยมากเลยเห็นด้วยมาก 283 00:10:43,300 --> 00:10:47,166 to learn the alphabet as fast as you can. nai gaan rêep riian dtuua àk-sŏn hâi reo têe sùt tâo têe tam dâai ในการรีบเรียนตัวอักษรให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 284 00:10:47,166 --> 00:10:50,633 Meaning like endure a bit like "okay, I can do it!" gôr keu bàep èut jai diieow bàep oh kay tam hâi dâai tam hâi dâai ก็คือแบบอึดใจเดียวแบบโอเคทำให้ได้ทำให้ได้ 285 00:10:50,633 --> 00:10:53,766 2 months, 3 months, you do it after you get it, it's done. sŏng deuuan săam deuuan láew gôr tam dâai láew lăng jàak dâai láew gôr jòp สองเดือนสามเดือนแล้วก็ทำได้แล้วหลังจากได้แล้วก็จบ 286 00:10:53,766 --> 00:10:55,300 It's easy, easy, easy. man gôr ngâai ngâai ngâai ngâai มันก็ง่ายง่ายง่ายง่าย 287 00:10:55,300 --> 00:10:59,766 Okay, those were the questions that I wanted to find out about you. dâai an nán gôr bpen kam tăam têe Grace yàak jà doo gìieow gàp kroo nân làe ได้อันนั้นก็เป็นคำถามที่เกรซอยากจะดูเกี่ยวกับครูนั่นแหละ 288 00:10:59,766 --> 00:11:00,933 So I asked gôr loiie ao maa tăam ก็เลยเอามาถาม 289 00:11:00,933 --> 00:11:03,800 And also for people who are learning Thai láew gôr săm-ràp kon têe gam-lang riian paa-săa tai dûuay แล้วก็สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาไทยด้วย 290 00:11:03,800 --> 00:11:08,900 and are facing an obstacle and having problems. láew gôr gam-lang bàep jer ù-bpà-sàk láew gôr mee bpan-hăa แล้วก็กำลังแบบเจออุปสรรคแล้วก็มีปัญหา 291 00:11:08,900 --> 00:11:10,200 Here is an example. nêe kâ keu dtuua yàang นี่ค่ะคือตัวอย่าง 292 00:11:10,200 --> 00:11:13,766 If we work hard and keep trying consistently, quickly tâa rao dtâng jai láew gôr pá-yaa-yaam maa rêuuay rêuuay bpúp ถ้าเราตั้งใจแล้วก็พยายามมาเรื่อยๆปุ๊บ 293 00:11:13,766 --> 00:11:16,366 you will improve! gôr jà gèng kêun gèng kêun gèng kêun gèng kêun ก็จะเก่งขึ้นเก่งขึ้นเก่งขึ้นเก่งขึ้น 294 00:11:16,566 --> 00:11:19,566 Yes, thank you very much for watching this video. châi kâ gôr kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née ใช่ค่ะก็ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 295 00:11:19,700 --> 00:11:21,900 Thank you very much for your effort to come here. kòp kun mâak ná ká têe ùt-sàa maa ขอบคุณมากนะคะที่อุตส่าห์มา 296 00:11:21,900 --> 00:11:22,733 You're welcome. yin dee kâ ยินดีค่ะ 297 00:11:22,733 --> 00:11:27,366 And help us learn Thai and láew gôr chûuay pûuak rao chûuay kon doo riian paa-săa tai láew gôr แล้วก็ช่วยพวกเราช่วยคนดูเรียนภาษาไทยแล้วก็ 298 00:11:27,366 --> 00:11:29,666 help me make a video. chûuay Grace tam wee-dee-oh ช่วยเกรซทำวีดีโอ 299 00:11:29,666 --> 00:11:30,400 Thanks to you too. chên gan เช่นกัน 300 00:11:30,400 --> 00:11:32,500 Thank you very much bye bye bye kòp kun mâak kâ báai baai báai baai ขอบคุณมากค่ะบ๊ายบายบ๊ายบาย
