Bangkok train – transcript

by | Mar 6, 2023 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:05,625 --> 00:00:07,708
Today I will take everyone
วันนี้เกรซจะพาทุกคนมา
wan née Grace jà paa túk kon maa

2
00:00:07,708 --> 00:00:11,791
to learn words related to the train.
เรียนรู้คำศัพท์เกี่ยวกับรถไฟฟ้าด้วยกันนะคะ
riian róo kam sàp gìieow gàp rót fai faa dûuay gan ná ká

3
00:00:11,791 --> 00:00:15,916
Traveling in Bangkok has many ways, many types. 
การเดินทางในกรุงเทพมีหลายแบบ หลายประเภทนะคะ
gaan dern taang nai grung têp mee lăai bàep · lăai bprà-pêt ná ká

4
00:00:15,916 --> 00:00:18,291
Maybe it's taking the taxi,
อาจจะนั่งแท็กซี่ก็ได้
àat jà nâng táek-sêe gôr dâai

5
00:00:18,291 --> 00:00:22,250
driving your own car,
ขับรถยนต์ส่วนตัวก็ได้
kàp rót yon sùuan dtuua gôr dâai

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,375
or take a motorcycle.
หรือว่านั่งมอเตอร์ไซค์ก็ได้
rĕu wâa nâng mor-dtêr-sai gôr dâai

7
00:00:25,375 --> 00:00:28,500
But if you want to travel by train,
แต่ว่าถ้าอยากเดินทางด้วยรถไฟ
dtàe wâa tâa yàak dern taang dûuay rót fai 

8
00:00:28,500 --> 00:00:31,583
there are 4 ways.
มีอยู่ 4 แบบนะคะ
mee yòo sèe bàep ná ká

9
00:00:31,583 --> 00:00:35,583
The first is the regular train.
1 คือ รถไฟธรรมดา
nèung keu · rót fai tam-má-daa

10
00:00:35,583 --> 00:00:40,083
The second is the BTS train.
2 คือ รถไฟฟ้า BTS
sŏng keu · rót fai fáa BTS

11
00:00:40,083 --> 00:00:44,000
The third is the MRT train.
3 คือ รถไฟฟ้า MRT
săam keu · rót fai fáa MRT

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,666
The 4th is the Airport link train.
4 คือ รถไฟฟ้า Airport Link
sèe keu · rót fai fáa Airport Link

13
00:00:47,666 --> 00:00:53,625
Right now, I'm in the Airport Link, Hua Mak station.
ตอนนี้เกรซอยู่ที่รถไฟฟ้า AirPort Link สถานีหัวหมาก
dtonnée Grace yòo têe rót faifáa AirportLink sà-tăa-nee hŭua màak

14
00:00:53,625 --> 00:00:58,500
"sà-tăa-nee" is station in Thai.
สถานีคือ Station ในภาษาไทย
sà-tăa-nee keu Station nai paa-săa tai

15
00:00:58,500 --> 00:01:00,166
From Hua Mak station,
จากสถานีหัวหมาก
jàak sà-tăa-nee hŭua màak

16
00:01:00,166 --> 00:01:04,500
I will travel to Phayathai station.
เกรซจะเดินทางไปที่สถานีพญาไท
Grace jà dern taang bpai têe sà-tăa-nee pá-yaa-tai

17
00:01:04,500 --> 00:01:08,125
In order to get to Phayathai station
เพื่อที่จะไปยังสถานีพญาไท
pêuua têe jà bpai yang sà-tăa-nee pá-yaa-tai

18
00:01:08,125 --> 00:01:12,833
we have to take the dark red line.
เราต้องนั่งรถไฟสาย สีแดงเข้ม
rao dtông nâng rót fai săai · sĕe daeng kêm

19
00:01:12,833 --> 00:01:16,791
"săai" is line in Thai.
สายคือ Line ในภาษาไทย
săai keu Line nai paa-săa tai

20
00:01:16,791 --> 00:01:19,833
Trains have many lines.
รถไฟมีหลายสายนะคะ
rót fai mee lăai săai ná ká

21
00:01:19,833 --> 00:01:22,958
For example, if you look at the train map
อย่างเช่นถ้าเราดูแผนที่รถไฟ
yàang chên tâa rao doo păen têe rót fai

22
00:01:22,958 --> 00:01:27,375
we will see there is the gold line,
เราจะเห็นว่ามีรถไฟสายสีทอง
rao jà hĕn wâa mee rót fai săai sĕe tong

23
00:01:27,375 --> 00:01:31,750
the yellow line, the green line.
สายสีเหลือง สายสีเขียว
săai sĕe lĕuuang · săai sĕe kĭieow

24
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
There are many lines.
มีหลายสายมาก
mee lăai săai mâak

25
00:01:33,500 --> 00:01:39,083
And different lines go to different places.
แล้วก็แต่ละสาย แต่ละ Line ไปคนละที่นะคะ
láew gôr dtàe lá săai · dtàe lá Line bpai kon-lá têe ná ká

26
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
We will learn words
เราจะมาเรียนคำศัพท์
rao jà maa riian kam sàp

27
00:01:40,875 --> 00:01:45,291
from this station together.
จาก Station นี้ สถานีนี้ด้วยกันนะคะ
jàak Station née · sà-tăa-nee née dûuay gan ná ká

28
00:01:45,291 --> 00:01:48,333
The first word is "taang kâo".
คำแรกคือ ทางเข้า
kam râek keu · taang kâo

29
00:01:48,333 --> 00:01:51,041
"taang kâo" is entrance.
ทางเข้าคือ Entrance
taang kâo keu Entrance

30
00:01:51,041 --> 00:01:56,583
The opposite word of "taang kâo" is "taang òk".
คำตรงข้ามกับ ทางเข้าคือ ทางออก
kam dtrong kâam gàp taang kâo keu · taang òk

31
00:01:56,583 --> 00:01:59,166
"taang òk" is exit.
ทางออกคือ Exit
taang òk keu Exit

32
00:01:59,166 --> 00:02:02,958
The next word is the word "passengers".
คำถัดไปคือคำว่า Passengers
kam tàt bpai keu kam wâa Passengers

33
00:02:02,958 --> 00:02:05,833
What is that in Thai?
คืออะไรคะ ภาษาไทย
keu à-rai ká · paa-săa tai

34
00:02:05,833 --> 00:02:08,041
Passengers =  ผู้โดยสาร (pôo doi săan)

35
00:02:08,041 --> 00:02:14,458
The passengers are using the ATM.
ผู้โดยสารกำลังใช้ ATM อยู่
pôo doi săan gam-lang chái ATM yòo

36
00:02:15,083 --> 00:02:20,083
In this station, I see 3 types of workers.
ในสถานีนี้ เกรซเห็นพนักงาน 3 ประเภท
nai sà-tăa-nee née · Grace hĕn pá-nák ngaan săam bprà-pêt

37
00:02:20,083 --> 00:02:23,666
"pá-nák ngaan" is workers or employees.
พนักงาน is workers or employees

38
00:02:23,666 --> 00:02:25,625
One, see?
หนึ่ง เห็นไหมคะ
nèung · hĕn măi ká

39
00:02:26,833 --> 00:02:31,875
The employee that is cleaning.
พนักงานทำความสะอาด
pá-nák ngaan tam kwaam sà-àat

40
00:02:31,875 --> 00:02:37,125
2nd is the employee taking care of security.
สองคือ พนักงานรักษาความปลอดภัย
sŏng keu · pá-nák ngaan rák-săa kwaam bplòt pai

41
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
So the security guard.

42
00:02:39,083 --> 00:02:47,250
The third is the employee selling the tickets.
สามคือ พนักงานจำหน่ายตั๋ว
săam keu · pá-nák ngaan jam-nàai dtŭua

43
00:02:47,250 --> 00:02:48,916
Look at that sign.

44
00:02:48,916 --> 00:02:53,166
Sign in Thai is "bpâai". See?
Sign ภาษาไทยคือ ป้ายนะคะ เห็นไหม
Sign paa-săa tai keu · bpâai ná ká · hĕn măi

45
00:02:53,166 --> 00:02:55,708
The blue sign.
ป้ายสีฟ้า the blue sign
bpâai sĕe fáa the blue sign

46
00:02:55,708 --> 00:02:59,333
Right there is written "dtôo jam-nàai dtŭua"
ตรงนั้นเขียนว่า ตู้จำหน่ายตั๋ว
dtrong nán kĭian wâa · dtôo jam-nàai dtŭua

47
00:02:59,333 --> 00:03:02,333
"dtôo jam-nàai dtŭua" is what?
ตู้จำหน่ายตั๋วคืออะไร
dtôo jam-nàai dtŭua keu à-rai

48
00:03:02,333 --> 00:03:05,291
"jam-nàai" is "kăai".
จำหน่ายคือ ขาย
jam-nàai keu · kăai

49
00:03:05,291 --> 00:03:07,291
"kăai" is to sell.
ขายคือ to sell
kăai keu to sell

50
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
"jam-nàai" and "kăai" is the same.
จำหน่ายกับขายเหมือนกันนะคะ
jam-nàai gàp kăai mĕuuan gan ná ká

51
00:03:09,708 --> 00:03:10,958
But "jam-nàai"
แต่ว่าจำหน่าย
dtàe wâa jam-nàai

52
00:03:10,958 --> 00:03:12,916
is a little bit more formal.

53
00:03:12,916 --> 00:03:14,625
"dtŭua" is ticket.
ตั๋ว is ticket
dtŭua is ticket

54
00:03:14,625 --> 00:03:18,000
Plane ticket, train ticket, boat ticket.
ตั๋วเครื่องบิน ตั๋วรถไฟ ตั๋วเรือ
dtŭua krêuuang bin · dtŭua rót fai · dtŭua reuua

55
00:03:18,000 --> 00:03:20,333
So ตู้จำหน่ายตั๋ว (dtôo jam-nàai dtŭu)

56
00:03:20,333 --> 00:03:22,958
is the Ticket vending machine.
ก็คือ ticket vending machine
gôr keu ticket vending machine

57
00:03:22,958 --> 00:03:27,333
Now we will try buing a ticket together.
เดี๋ยวเราจะลองไปซื้อตั๋วด้วยกันนะคะ
dĭieow rao jà long bpai séu dtŭua dûuay gan ná ká

58
00:03:27,333 --> 00:03:29,708
Come, I will teach the way.
มา เกรซจะสอนวิธี
maa · Grace jà sŏn wí-tee

59
00:03:29,708 --> 00:03:34,833
Now I will explain the method to buy a train ticket.
เดี๋ยวเกรซจะอธิบายวิธีการซื้อตั๋วโดยสารนะคะ
dĭieow Grace jà à-tí-baai wí-tee gaan séu dtŭua doi săan ná ká

60
00:03:34,833 --> 00:03:38,583
"dtŭua doi săan" is the ticket for traveling.
ตั๋วโดยสารคือ the ticket for traveling
dtŭua doi săan keu the ticket for traveling

61
00:03:38,583 --> 00:03:42,416
When you buy it might come out as a passenger token
เวลาซื้อ มันอาจจะออกมาเป็นเหรียญโดยสาร
way-laa séu · man àat jà òk maa bpen rĭian doi săan

62
00:03:42,416 --> 00:03:45,458
Which is a token or a passenger card.
Which is a token or บัตรโดยสาร
Which is a token or bàt doi săan

63
00:03:45,458 --> 00:03:47,125
Which is like a card.

64
00:03:47,125 --> 00:03:51,500
Airport links they sell it as a train token.
Airport Link เขาขายเป็นเหรียญโดยสาร
Airport Link kăo kăai bpen rĭian doi săan

65
00:03:52,291 --> 00:03:55,250
We will look at how to buy.
เราจะมาดูกันนะคะว่าซื้อยังไง
rao jà maa doo gan ná ká wâa séu yang ngai

66
00:03:55,250 --> 00:03:58,916
Frist is you have to choose the final destination station.
หนึ่งคือต้องเลือกสถานีปลายทาง
nèung keu dtông lêuuak sà-tăa-nee bplaai taang

67
00:03:58,916 --> 00:04:02,583
lêuuak is to choose. "sà-tăa-nee bplaai taang" is
เลือก is to choose สถานีปลายทางคือ
lêuuak is to choose sà-tăa-nee bplaai taang keu

68
00:04:02,583 --> 00:04:05,333
final destination station.

69
00:04:09,916 --> 00:04:14,208
2 is to choose the amount of passengers.
สองคือเลือกจำนวนผู้โดยสาร
sŏng keu lêuuak jam-nuuan pôo doi săan

70
00:04:14,208 --> 00:04:18,208
"jam-nuuan" is the amount of passengers.
จำนวนคือ the amount of passengers
jam-nuuan keu the amount of passengers

71
00:04:18,208 --> 00:04:20,291
"pôo doi săan" is passengers.
ผู้โดยสารคือ passengers
pôo doi săan keu passengers

72
00:04:23,666 --> 00:04:28,208
Third is to insert you money in the slot.
สามคือใส่เงินเข้าไปในช่อง
săam keu sài ngern kâo bpai nai chông

73
00:04:30,583 --> 00:04:32,625
ช่อง (chông) is like a hole.

74
00:04:38,750 --> 00:04:42,125
Okay. We got the train token already.
โอเคค่ะ เราได้เหรียญโดยสารแล้ว
oh kay kâ · rao dâai rĭian doi săan láew

75
00:04:43,708 --> 00:04:45,916
Last is to take your change.
สุดท้ายคือรับเงินทอน
sùt táai keu ráp ngern ton

76
00:04:45,916 --> 00:04:47,708
เงินทอน (ngern ton) is the change.

77
00:05:06,875 --> 00:05:11,083
While we wait for the train together...
ในระหว่างที่เรารอรถไฟด้วยกัน
nai rá-wàang têe rao ror rót fai dûuay gan

78
00:05:11,083 --> 00:05:16,833
ror is to wait ror rót fai to wait for the train
รอ is to wait รอรถไฟ to wait for the train

79
00:05:16,833 --> 00:05:20,125
While waiting for the train together
ในระหว่างที่เรารอรถไฟด้วยกัน
nai rá-wàang têe rao ror rót fai dûuay gan

80
00:05:20,125 --> 00:05:25,125
we will come study verbs that are important.
เราจะมาเรียนคำกริยา verbs ที่สำคัญด้วยกันนะคะ
rao jà maa riian kam grìyaa yaa verbs têe săm-kan dûuay gan ná ká

81
00:05:25,583 --> 00:05:28,583
The first one is "keun".
คำที่หนึ่งคือขึ้น
kam têe nèung keu kêun

82
00:05:28,583 --> 00:05:33,916
ขึ้น (kêun) is to go up and also to get on

83
00:05:33,916 --> 00:05:37,458
ขึ้นรถไฟ (kêun rót fai) to get on the train

84
00:05:37,458 --> 00:05:41,458
ขึ้นลิฟท์ (kêun líf) to get on the elevator.

85
00:05:41,458 --> 00:05:43,875
The second word is "long".
คำที่สองคือลง
kam têe sŏng keu long

86
00:05:43,875 --> 00:05:48,083
"long" is to go down and also to get off.
ลงคือ to go down and also to get off
long keu to go down and also to get off

87
00:05:48,083 --> 00:05:52,208
ลงรถไฟ (long rót fai) to get off the train.

88
00:05:52,208 --> 00:05:56,583
ลงลิฟท์ (long líf) to get off the elevator.

89
00:05:56,583 --> 00:05:59,875
The third word is "to lean on something".
คำที่สามคือ to lean on something
kam têe săam keu to lean on something

90
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
to lean on something in Thai
to lean on something ภาษาไทย
to lean on something paa-săa tai

91
00:06:01,958 --> 00:06:04,333
is "ping".
คือ พิง
keu · ping

92
00:06:04,333 --> 00:06:07,333
For example, see that sign?
อย่างเช่น เห็นป้ายนั้นไหมคะ
yàang chên · hĕn bpâai nán măi ká

93
00:06:07,333 --> 00:06:10,416
Don't lean on the rail.
ห้ามพิงราวกั้น
hâam ping raao gân

94
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Not permitted. ห้าม (hâam) don't.

95
00:06:13,416 --> 00:06:15,416
Don't lean on the rail.
ห้ามพิงราวกั้น
hâam ping raao gân

96
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
ราวกั้น (raao gân) is like the fence.

97
00:06:17,541 --> 00:06:21,583
Don't lean on the door.
ห้ามพิงประตู
hâam ping bprà-dtoo

98
00:06:36,083 --> 00:06:39,083
Right now, we'll listen to announcements
ตอนนี้เรามาฟังประกาศ
dton-née rao maa fang bprà-gàat

99
00:06:39,083 --> 00:06:41,083
from the station together.
จากสถานีด้วยกันนะคะ
jàak sà-tăa-nee dûuay gan ná ká

100
00:06:41,083 --> 00:06:44,208
Let's learn new words together.
มาเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆด้วยกัน
maa riian róo kam sàp mài mài dûuay gan

101
00:06:44,208 --> 00:06:46,750
Next station. Ramkamhaeng station.
สถานีต่อไป สถานีรามคำแหง
sà-tăa-nee dtòr bpai · sà-tăa-nee raam kam hăeng

102
00:06:46,750 --> 00:06:50,291
sà-tăa-nee like I explained before
สถานี เหมือนที่อธิบายไป
sà-tăa-nee · mĕuuan têe à-tí-baai bpai

103
00:06:50,291 --> 00:06:52,291
means station.
หมายความว่า station
măai kwaam wâa station

104
00:06:52,291 --> 00:06:54,583
"dtòr bpai" is next.
ต่อไปคือ next
dtòr bpai keu next

105
00:06:54,583 --> 00:06:58,875
"sà-tăa-nee dtòr bpai" is next station.
สถานีต่อไป ก็คือ next station
sà-tăa-nee dtòr bpai · gôr keu next station

106
00:06:58,875 --> 00:07:01,875
Ramkamhaeng station
สถานีรามคำแหง
sà-tăa-nee raam kam hăeng

107
00:07:01,875 --> 00:07:04,875
is Ramkamhaeng station.
คือ รามคำแหง station
keu · raam kam hăeng station

108
00:07:04,875 --> 00:07:07,666
The next station might be
สถานีต่อไปอาจจะเป็น
sà-tăa-nee dtòr bpai àat jà bpen

109
00:07:07,666 --> 00:07:10,666
Hua Mak station.
สถานีหัวหมากก็ได้
sà-tăa-nee hŭua màak gôr dâai

110
00:07:10,666 --> 00:07:14,333
Maybe it's Phayatai station.
อาจจะเป็นสถานีพญาไทก็ได้
àat jà bpen sà-tăa-nee pá-yaa-tai gôr dâai

111
00:07:14,333 --> 00:07:17,916
Please be careful when stepping out of the train.
โปรดใช้ความระมัดระวังขณะก้าวออกจากรถ
bpròht chái kwaam rá mát rá wang kà-nà gâao òk jàak rót

112
00:07:17,916 --> 00:07:21,041
"bpròht" is please.
โปรดคือ please
bpròht keu please

113
00:07:21,041 --> 00:07:24,041
"chái kwaam rá-mát-rá-wang" is to be careful
ใช้ความระมัดระวังคือ be careful
chái kwaam rá-mát-rá-wang keu be careful

114
00:07:24,041 --> 00:07:26,041
but very formal.
แต่ว่า very formal
dtàe wâa very formal

115
00:07:26,041 --> 00:07:28,041
kà-nà is while.
ขณะคือ while
kà-nà keu while

116
00:07:28,041 --> 00:07:31,041
Step out of the train.
ก้าวออกจากรถ
gâao òk jàak rót

117
00:07:31,041 --> 00:07:35,041
gâao is to make a step, to make a stride.
ก้าว คือ to make a step to make a stride
gâao · keu to make a step to make a stride

118
00:07:35,041 --> 00:07:40,041
ออกจากรถ (òk jàak rót) is to go out of the car.

119
00:07:40,041 --> 00:07:42,041
means the train.

120
00:07:42,125 --> 00:07:45,125
Passangers please know that it's prohibited to eat food
ผู้โดยสารโปรดทราบห้ามรับประทานอาหาร
pôo doi săan bpròht sâap hâam ráp bprà-taan aa-hăan

121
00:07:45,125 --> 00:07:47,541
and drinks in the BTS train system.
และเครื่องดื่มในระบบไฟฟ้าBTS
láe krêuuang dèum nai rá-bòp fai fáa BTS

122
00:07:47,541 --> 00:07:50,541
Passengers, please note.
ผู้โดยสารโปรดทราบ
pôo doi săan bpròht sâap

123
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
pôo doi săan is passengers.
ผู้โดยสารคือ passengers
pôo doi săan keu passengers

124
00:07:53,541 --> 00:07:55,291
Please note
โปรดทราบ
bpròht sâap

125
00:07:55,291 --> 00:07:58,291
is a word that is often used in announcements.
เป็นคำพูดที่ชอบใช้เวลาประกาศ
bpen kam pôot têe chôp chái way-laa bprà-gàat

126
00:07:59,416 --> 00:08:02,875
It means "please be notified".
หมายความว่า please be notified
măai kwaam wâa please be notified

127
00:08:02,875 --> 00:08:07,583
Don't eat or drink.
ห้ามรับประทานอาหารและเครื่องดื่ม
hâam ráp bprà-taan aa-hăan láe krêuuang dèum

128
00:08:07,583 --> 00:08:11,583
"hâam" is you can't do it, don't do it.
ห้ามคือทำไม่ได้ อย่าทำ
hâam keu tam mâi dâai · yàa tam

129
00:08:11,583 --> 00:08:13,916
To eat.
รับประทานอาหาร
ráp bprà-taan aa-hăan

130
00:08:13,916 --> 00:08:17,416
"ráp bprà-taan" is to eat and drink
รับประทาน is to eat and drink
ráp bprà-taan is to eat and drink

131
00:08:17,416 --> 00:08:18,833
but very politely.

132
00:08:18,833 --> 00:08:21,333
It's a very polite word.
เป็นคำสุภาพมากๆ
bpen kam sù-pâap mâak mâak

133
00:08:21,333 --> 00:08:25,166
In the BTS system.
ในระบบรถไฟฟ้า BTS
nai rá-bòp rót fai fáa BTS

134
00:08:25,166 --> 00:08:27,333
rá-bòp is system.
ระบบคือ the system
rá-bòp keu the system

135
00:08:27,333 --> 00:08:29,750
The BTS train system.
ระบบรถไฟฟ้า BTS
rá-bòp rót fai fáa BTS

136
00:08:29,750 --> 00:08:33,166
Is the BTS train system.
คือ the train system. The BTS train system
keu the train system The BTS train system

137
00:08:33,166 --> 00:08:36,500
In Patreon, I will have announcement breakdown
ใน Patreon เกรซจะมี announcement breakdown
nai Patreon Grace jà mee announcement breakdown

138
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
an additional part. A long part.
อีกพาร์ทหนึ่งนะคะ เป็นพาร์ทยาวๆ
èek pâat nèung ná ká · bpen pâat yaao yaao

139
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
Don't forget to check out my Patreon.
อย่าลืมเข้ามาดูใน Patreon นะคะ
yàa leum kâo maa doo nai Patreon ná ká

140
00:08:45,833 --> 00:08:50,458
Now, I arrived at Phayatai station already.
ตอนนี้เกรซถึงสถานีพญาไทแล้วนะคะ
dton-née Grace tĕung sà-tăa-nee pá-yaa-tai láew ná ká

141
00:08:50,458 --> 00:08:52,750
tĕung is to arrive.
ถึงคือ to arrive
tĕung keu to arrive

142
00:08:52,750 --> 00:08:55,583
We will transfer trains together.
เราจะมาต่อรถไฟด้วยกัน
rao jà maa dtòr rót fai dûuay gan

143
00:08:55,583 --> 00:09:01,458
"dtòr rót fai" is to make a transfer to another train.
ต่อรถไฟ is to make a transfer to another train

144
00:09:01,458 --> 00:09:05,041
ต่อรถ (dtòr rót) to transfer to a car.

145
00:09:05,041 --> 00:09:08,208
ต่อเรือ (dtòr reuua) to transfer to a boat.

146
00:09:08,208 --> 00:09:12,666
ต่อรถไฟ (dtòr rót fai) is to transfer to a train.

147
00:09:12,666 --> 00:09:16,666
We will transfer to the BTS train.
เราไปต่อรถไฟกัน ไปต่อเป็น BTS
rao bpai dtòr rót fai gan · bpai dtòr bpen BTS

148
00:09:21,583 --> 00:09:24,916
Hello, I'm going to Siam, 2 people.
สวัสดีค่ะ ไปสยาม 2 คน
sà-wàt-dee kâ · bpai sà-yăam sŏng kon

149
00:09:24,916 --> 00:09:26,875
50 baht.
50 บาทค่ะ
hâa-sìp · bàat kâ

150
00:09:26,875 --> 00:09:31,208
Small question. Is...if I want to take the MRT Ladprao,
ถามนิดนึงคะ คือว่า ถ้าอยากจะไปใต้ดิน MRT ลาดพร้าว
tăam nít neung ká keu wâa tâa yàak jà bpai dtâidin MRT lâat-práao

151
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
I have to connect where? / Get of at Mo Chit.
ต้องไปต่อที่ไหน / ลงหมอชิตคะผู้โดยสาร
dtông bpai dtòr têe năi / long mŏr chít ká pôo doi săan

152
00:09:33,166 --> 00:09:34,625
Then connect with MRT there.
แล้วต่อ MRT ตรงนั้นไป
láew dtòr MRT dtrong nán bpai

153
00:09:34,625 --> 00:09:35,625
Ok.
ค่ะ
kâ

154
00:09:35,625 --> 00:09:39,333
If you get off, at Ladprao that's fine.  There they have MRT.
ถ้าลง...ห้าแยกลาดพร้าวก็ได้ตรงนั้นก็มี MRT
tâa long · hâa yâek lâat-práao gôr dâai dtrong nán gôr mee MRT

155
00:09:39,333 --> 00:09:40,083
Got it.
อืม ได้คะ
eum · dâai ká

156
00:09:40,083 --> 00:09:43,041
Okay then Siam 2 people. / 50 baht.
ถ้างั้นเอาสยาม2คน / คะ 50 บาทคะ
tâa ngán ao sà-yăam sŏng kon / ká · hâa-sìp · bàat ká

157
00:09:46,208 --> 00:09:47,000
What side do I go up at?
ขึ้นฝั่งไหนคะ
kêun fàng năi ká

158
00:09:47,000 --> 00:09:48,250
Enter platform 1's side
เข้าด้านในชานชาลาที่หนึ่ง
kâo dâan nai chaan chaa-laa têe nèung

159
00:09:48,250 --> 00:09:49,041
Change the train at...
เปลี่ยนขบวนที่
bplìian kà-buuan têe

160
00:09:49,041 --> 00:09:49,833
ahh, you don't have to change trains.
เอ่อไม่ต้องเปลี่ยนขบวนค่ะ
èr mâi dtông bplìian kà-buuan kâ

161
00:09:49,833 --> 00:09:50,625
Ride it all the way.
นั่งยาวได้เลย
yàang diieow dâai loiie

162
00:09:50,625 --> 00:09:51,625
Thank you.
ขอบคุณมากค่ะ
kòp kun mâak kâ

163
00:10:07,333 --> 00:10:10,833
BTS uses train cards.
BTS ใช้บัตรโดยสารนะคะ
BTS chái bàt doi săan ná ká

164
00:10:10,833 --> 00:10:13,125
bàt is like cards
บัตรเหมือนกับ CARD
bàt mĕuuan gàp CARD

165
00:10:13,125 --> 00:10:16,291
while Airport link uses
ในขณะที่ Airport Link ใช้เป็น
nai kà-nà têe Airport Link chái bpen

166
00:10:16,291 --> 00:10:18,791
tokens.
เหรียญโดยสาร The Token
rĭian doi săan The Token

167
00:10:47,083 --> 00:10:51,250
Now, I am at the Sala Daeng Station.
ตอนนี้เกรซอยู่ที่สถานี ศาลาแดง
dton-née Grace yòo têe sà-tăa-nee · săa-laa-daeng

168
00:10:51,250 --> 00:10:56,000
I'm waiting for the train at platform 3.
กำลังรอรถไฟที่ ชานชาลา สาม
gam-lang ror rót fai têe chaan chaa-laa · săam

169
00:10:56,000 --> 00:10:57,083
See?
เห็นไหมคะ
hĕn măi ká

170
00:10:57,791 --> 00:11:01,166
chaan chaa-laa means platform.
ชานชาลา แปลว่า platform
chaan chaa-laa  · bplae wâa platform

171
00:11:01,166 --> 00:11:05,166
Another word I want to teach is "train track".
อีกคำที่อยากสอนก็คือ the train track
èek kam têe yàak sŏn gôr keu the train track

172
00:11:05,166 --> 00:11:09,958
The track is "raang". Raang rot fai.
the track คือ ราง รางรถไฟ
the track keu · raang · raang rót fai

173
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
The train is coming, in Thai, how do you say?
the train is coming ภาษาไทย พูดยังไงคะ
the train is coming paa-săa tai · pôot yang ngai ká

174
00:11:15,625 --> 00:11:19,625
The train is coming.
รถไฟ กำลังจะมาแล้ว
rót fai · gam-lang jà maa láew

175
00:11:19,625 --> 00:11:22,708
Gamlang ja is about to.
กำลังจะ is about to
gam-lang jà is about to

176
00:11:22,708 --> 00:11:26,250
something is about to happen. something is about to come.

177
00:11:26,791 --> 00:11:28,000
About to.
กำลังจะ
gam-lang jà

178
00:11:53,375 --> 00:11:59,416
Right now, I'm in the MRT Petchaburi station.
ตอนนี้เกรซอยู่ที่สถานี MRT Petchaburi นะคะ
dton-née Grace yòo têe sà-tăa-nee MRT Petchaburi ná ká

179
00:11:59,416 --> 00:12:04,666
Here is an underground train station.
ที่นี่เป็นสถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน
têe nêe bpen sà-tăa-nee rót fai fáa dtâi din

180
00:12:04,666 --> 00:12:09,458
rót fai fáa dtâi din is the underground trian,
รถไฟฟ้าใต้ดินคือ the underground train
rót fai fáa dtâi din keu the underground train

181
00:12:09,458 --> 00:12:11,125
the subway.

182
00:12:11,125 --> 00:12:14,416
The BTS train is
รถไฟฟ้า BTS จะเป็น
rót fai fáa BTS jà bpen

183
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
above ground.
บนดิน
bon din

184
00:12:15,916 --> 00:12:20,000
But MRT is underground.
แต่ว่า MRT เป็นใต้ดิน underground
dtàe wâa MRT bpen dtâi din underground

185
00:12:20,000 --> 00:12:26,000
This station is a connection with airport link.
สถานีนี้เป็นสถานีเชื่อมต่อ กับ airport link
sà-tăa-nee née bpen sà-tăa-nee chêuuam dtòr gàp airport link

186
00:12:26,000 --> 00:12:28,250
chêuuam dtòr is connected.
เชื่อมต่อ is connected
chêuuam dtòr is connected

187
00:12:28,250 --> 00:12:33,041
Right now, I want to look at important sentences.
ตอนนี้เกรซอยากจะมาดูประโยคสำคัญสำคัญ
dton-née Grace yàak jà maa doo bprà-yòhk săm-kan săm-kan

188
00:12:33,041 --> 00:12:36,875
Many sentences that you should know.
หลายหลายประโยคที่ควรรู้ค่ะ
lăai lăai bprà-yòhk têe kuuan róo kâ

189
00:12:36,875 --> 00:12:41,041
How many stops left? In Thai is what?
how many stops left? ภาษาไทยคืออะไรคะ
how many stops left paa-săa tai keu à-rai ká

190
00:12:41,625 --> 00:12:46,541
Stop in Thai you use "sà-tăa-nee" (stations).
stop ภาษาไทย ใช้คำว่าสถานี
stop paa-săa tai · chái kam wâa sà-tăa-nee

191
00:12:46,541 --> 00:12:48,458
sà-tăa-nee is station.
สถานีคือ station
sà-tăa-nee keu station

192
00:12:48,458 --> 00:12:50,458
So how many left?

193
00:12:50,458 --> 00:12:54,625
You guys know how to say "how many left"?  The word "left"?

194
00:12:54,625 --> 00:12:57,791
In Thai it's "lĕuua".
ภาษาไทยคือ เหลือ
paa-săa tai keu · lĕuua

195
00:12:57,791 --> 00:13:03,375
This sentence is "how many stops left?".
ประโยคนี้คือ เหลืออีกกี่สถานีค่ะ
bprà-yòhk née keu · lĕuua èek gèe sà-tăa-nee kâ

196
00:13:03,375 --> 00:13:08,916
How many stops left?
เหลืออีกกี่สถานี
lĕuua èek gèe sà-tăa-nee

197
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
How many stops until Chid Lom station?

198
00:13:13,208 --> 00:13:15,541
The word "until" here

199
00:13:15,541 --> 00:13:21,375
you can use the word ถึง (tĕung). ถึง is to arrive and also 
until.

200
00:13:21,375 --> 00:13:24,250
This sentence is
ประโยคนี้คือ
bprà-yòhk née keu

201
00:13:24,250 --> 00:13:30,291
How many stops until ChidLom station?
อีกกี่สถานีถึงสถานีชิดลม
èek gèe sà-tăa-nee tĕung sà-tăa-nee chít-lom

202
00:13:30,291 --> 00:13:34,583
Which station do I have to get off at?

203
00:13:34,583 --> 00:13:39,250
Have to in Thai is "dtông".
have to ภาษาไทยคือต้อง
have to paa-săa tai keu dtông

204
00:13:39,250 --> 00:13:42,833
And to get off, do you know what that is in Thai?

205
00:13:43,458 --> 00:13:44,958
To get off.
ลง
long

206
00:13:45,166 --> 00:13:48,541
Which station do I have to get off at?

207
00:13:48,541 --> 00:13:55,541
In Thai it's, "which station do I have to get off at?".
ภาษาไทยคือ ต้องลงที่สถานีไหนค่ะ
paa-săa tai keu · dtông long têe sà-tăa-nee năi kâ

208
00:13:55,541 --> 00:14:00,458
ต้อง must ลงที่ get off at
dtông must long têe get off at

209
00:14:00,458 --> 00:14:03,500
สถานีไหน - which station
sà-tăa-nee năi which station

210
00:14:03,500 --> 00:14:07,750
How do I go to Siam Paragon?

211
00:14:07,750 --> 00:14:12,333
Go to Siam paragaon, how?
ไป Siam Paragon ยังไง
bpai Siam Paragon yang ngai

212
00:14:12,333 --> 00:14:18,125
Ticket to Sukhumvit station. 2 person please.

213
00:14:18,125 --> 00:14:20,375
To ask or request for something

214
00:14:20,375 --> 00:14:23,125
always say ขอ (kŏr)

215
00:14:23,125 --> 00:14:28,541
2 tickets to Sukhumvit station.
ขอตั๋วไปสถานี Sukhumvit
kŏr dtŭua bpai sà-tăa-nee Sukhumvit

216
00:14:28,541 --> 00:14:30,916
2 people.
2 คน
sŏng kon

217
00:14:30,916 --> 00:14:36,125
May I have the ticket to Sukhumvit station. 2 persons please.

218
00:14:36,458 --> 00:14:41,125
By the way, don't forget I have a patreon.
เออ ใช่ อย่าลืมนะคะว่าเกรซมี Patreon
er · châi · yàa leum ná ká wâa Grace mee Patreon

219
00:14:41,125 --> 00:14:44,583
If anyone wants additional example sentences
ถ้าใครอยากดูประโยคตัวอย่างเพิ่มเติม
tâa krai yàak doo bprà-yòhk dtuua yàang pêrm dterm

220
00:14:44,583 --> 00:14:48,250
and wants to learn about different signs
แล้วก็อยากเรียนรู้เกี่ยวกับป้ายต่างๆ
láew gôr yàak riian róo gìieow gàp bpâai dtàang dtàang

221
00:14:48,250 --> 00:14:50,875
that you can see in the train
ที่เห็นได้ในรถไฟ
têe hĕn dâai nai rót fai

222
00:14:50,875 --> 00:14:52,916
or in the train station,
หรือว่าในสถานีรถไฟ
rĕu wâa nai sà-tăa-nee rót fai

223
00:14:52,916 --> 00:14:56,166
don't forget to go to my Patreon.
อย่าลืมเข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ
yàa leum kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká

224
00:14:56,166 --> 00:14:59,166
I will write link in the description below.
เกรซจะเขียน link ไว้ใน description ข้างล่าง
Grace jà kĭian link wái nai description kâang lâang

225
00:14:59,666 --> 00:15:01,125
Check it out.
เข้ามานะ
kâo maa ná

226
00:15:01,125 --> 00:15:04,625
What time is the last train?

227
00:15:04,625 --> 00:15:09,958
For this we can use the classifier for train. Classifier

228
00:15:09,958 --> 00:15:13,000
for train, is what?
สำหรับ train คืออะไรคะ
săm-ràp train keu à-rai ká

229
00:15:13,000 --> 00:15:16,625
In Thai, you use the word "kà-buuan".
ภาษาไทยใช้คำว่า ขบวน
paa-săa tai chái kam wâa · kà-buuan

230
00:15:16,625 --> 00:15:24,625
The last train
รถไฟ ขบวนสุดท้าย
rót fai · kà-buuan sùt táai

231
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
what time?
กี่โมงคะ
gèe mohng ká

232
00:15:26,625 --> 00:15:29,958
What time? The last train, what time?

233
00:15:29,958 --> 00:15:31,916
How do you go to work?

234
00:15:31,916 --> 00:15:33,916
I take BTS.

235
00:15:33,916 --> 00:15:36,416
In Thai, is what?
ภาษาไทย คืออะไรคะ
paa-săa tai · keu à-rai ká

236
00:15:36,416 --> 00:15:38,416
How do you go to work?

237
00:15:38,416 --> 00:15:41,416
How do you get to work?
ไปทำงานยังไง
bpai tam ngaan yang ngai

238
00:15:42,041 --> 00:15:44,541
I take BTS.

239
00:15:45,125 --> 00:15:46,333
In Thai,
ภาษาไทย
paa-săa tai

240
00:15:46,333 --> 00:15:48,708
I take the BTS.
นั่ง BTS
nâng BTS

241
00:15:48,708 --> 00:15:52,875
นั่ง (nâng) means to sit and also to take

242
00:15:52,875 --> 00:15:54,500
even though you're standing.

243
00:15:54,500 --> 00:15:55,916
Even though you are standing,
แม้แต่ว่ายืน
máe dtàe wâa yeun

244
00:15:55,916 --> 00:15:58,791
you can say "nang BTS"
ก็พูดว่านั่ง BTS
gôr pôot wâa nâng BTS

245
00:15:58,791 --> 00:16:00,583
to go to work.
ไปทำงานค่ะ
bpai tam ngaan kâ

246
00:16:00,583 --> 00:16:02,541
Take the MRT.
นั่ง MRT
nâng MRT

247
00:16:02,541 --> 00:16:04,541
Take the Airport link.
นั่ง Airport link
nâng Airport link

248
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Take the taxi.
นั่ง taxi
nâng taxi

249
00:16:06,541 --> 00:16:08,333
Take a motorcycle.
นั่งมอเตอร์ไซค์
nâng mor-dtêr-sai

250
00:16:08,333 --> 00:16:10,375
Take the train.
นั่งรถไฟ
nâng rót fai

251
00:16:10,375 --> 00:16:12,375
Thank you everyone for
ขอบคุณมากนะคะทุกคนที่
kòp kun mâak ná ká túk kon têe

252
00:16:12,375 --> 00:16:13,750
watching this video.
ดูวีดีโอนี้
doo wee-dee-oh née

253
00:16:13,750 --> 00:16:17,125
And try to study Thai with me.
แล้วก็ตั้งใจเรียนภาษาไทยกับเกรซ
láew gôr dtâng jai riian paa-săa tai gàp Grace

254
00:16:17,125 --> 00:16:19,125
Now, I'll go back home.
เดี๋ยวเกรซจะกลับบ้านแล้วนะคะ
dĭieow Grace jà glàp bâan láew ná ká

255
00:16:19,125 --> 00:16:22,333
I'll take the MRT
เกรซจะนั่ง MRT
Grace jà nâng MRT

256
00:16:22,333 --> 00:16:24,208
to go back home.
กลับบ้าน
glàp bâan

257
00:16:24,208 --> 00:16:25,541
See ya.
เจอกันนะคะ
jer gan ná ká

258
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
Bye!
บ๊ายบาย
báai baai

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!