Conversation with my Chinese teacher – transcript

by | May 15, 2026 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Hello! Welcome to my Channel.
yin dee dtôn ráp kâo sòo chaen-naen kŏng Grace ná ká
ยินดีต้อนรับเข้าสู่แชนแนลของเกรซนะคะ

2
00:00:02,700 --> 00:00:05,066
I am now with Shuo Shuo Chinese.
dton-née Grace yòo gàp Shuo Shuo Chinese
ตอนนี้เกรซอยู่กับ Shuo Shuo Chinese

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,633
Oh no! I'll speak Thai.
mâi châi · pôot paa-săa tai
ไม่ใช่ พูดภาษาไทย

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,766
In this channel, we speak Thai.
nai chaen-naen née rao pôot paa-săa tai kâ
ในแชนแนลนี้เราพูดภาษาไทยค่ะ

5
00:00:10,766 --> 00:00:12,433
Hi. My name is Som.
wàt dee kâ · chêu sôm kâ
หวัดดีค่ะ ชื่อส้มค่ะ

6
00:00:12,433 --> 00:00:13,566
Teacher Som.
kun kroo sôm ná ká
คุณครูส้มนะคะ

7
00:00:13,566 --> 00:00:14,300
Yes.
châi kâ
ใช่ค่ะ

8
00:00:14,300 --> 00:00:16,100
Som teaches Chinese.
kroo sôm gôr sŏn paa-săa jeen
ครูส้มก็สอนภาษาจีน

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
Yes, I'm Chinese.
châi kâ · bpen kon jeen
ใช่ค่ะ เป็นคนจีน

10
00:00:17,600 --> 00:00:19,400
And you speak Thai well.
láew gôr kroo pôot paa-săa tai gèng
แล้วก็ครูพูดภาษาไทยเก่ง

11
00:00:19,500 --> 00:00:21,033
Yes.
châi kâ
ใช่ค่ะ

12
00:00:21,266 --> 00:00:23,066
Very confident in yourself. Okay, fine.
mân jai nai dtuua eng mâak · oh kay dâai
มั่นใจในตัวเองมาก โอเคได้

13
00:00:23,066 --> 00:00:25,400
I want to ask you some things that I
Grace yàak jà tăam à-rai baang yàang têe Grace
เกรซอยากจะถามอะไรบางอย่างที่เกรซ

14
00:00:25,400 --> 00:00:27,766
want to know about you a bit.
yàak róo gìieow gàp kun kroo nít neung
อยากรู้เกี่ยวกับคุณครูนิดนึง

15
00:00:28,400 --> 00:00:29,866
In your videos,
nai wee-dee-oh kŏng kroo à
ในวีดีโอของครูอะ

16
00:00:29,866 --> 00:00:33,366
You teach through English right?
kroo sŏn pàan paa-săa ang-grìt châi măi · châi
ครูสอนผ่านภาษาอังกฤษใช่ไหม ใช่

17
00:00:33,366 --> 00:00:33,966
Most of them.
sùuan mâak
ส่วนมาก

18
00:00:33,966 --> 00:00:36,000
Yeah, I don't really speak Thai. Yeah.
châi · mâi kôi pôot paa-săa tai · châi
ใช่ ไม่ค่อยพูดภาษาไทย ใช่

19
00:00:36,100 --> 00:00:39,333
And do you think your English or your Thai is better?
láew gôr kroo kít wâa paa-săa ang-grìt kroo gèng gwàa rĕu tai gèng gwàa
แล้วก็ครูคิดว่าภาษาอังกฤษครูเก่งกว่าหรือไทยเก่งกว่า

20
00:00:39,633 --> 00:00:41,400
Oh, uh...I don't know.
ôh èr kít · mâi róo
โอ้เอ่อ...ไม่รู้

21
00:00:41,400 --> 00:00:42,200
Oh, uh...I don't know.
ôh èr kít · mâi róo
โอ้เอ่อ...ไม่รู้

22
00:00:42,200 --> 00:00:46,266
I think talking and listening my Thai is better
kít wâa gaan pôot gàp gaan fang kít wâa taai gèng gwàa ná
คิดว่าการพูดกับการฟังคิดว่าไทยเก่งกว่านะ

23
00:00:46,266 --> 00:00:50,100
because most importantly is when I speak Thai I don't get stressed.
prór wâa săm-kan têe sùt gôr keu dton-têe pôot paa-săa tai mâi dâai krîiat
เพราะว่าสำคัญที่สุดก็คือตอนที่พูดภาษาไทยไม่ได้เครียด

24
00:00:50,100 --> 00:00:54,166
I don't think... I'm not excited whether or not I speak correctly.
mâi dâai kít wâa mâi dâai dtèun dtên wâa ôiie rao jà pôot tòok măi pìt măi
ไม่ได้คิดว่าไม่ได้ตื่นเต้นว่าเอ้ยเราจะพูดถูกไหมผิดไหม

25
00:00:54,166 --> 00:00:56,466
Or listening. Listening is very chill.
rĕu wâa gaan fang à gôr keu fang bàep chiw mâak
หรือว่าการฟังอะก็คือฟังแบบชิลมาก

26
00:00:56,466 --> 00:00:58,633
Suppose I go to the movie theater to see a movie, right?
sŏm mút wâa bàep bpai rohng năng doo năng châi măi
สมมุติว่าแบบไปโรงหนังดูหนังใช่ไหม

27
00:00:58,633 --> 00:01:00,733
If there are no subtitles but assuming it's a Thai movie
tâa mâi mee sáp dtàe tâa sŏm mút wâa bpen năng tai 
ถ้าไม่มีซับแต่ถ้าสมมุติว่าเป็นหนังไทย

28
00:01:00,733 --> 00:01:02,700
I don't feel worried about anything.
gôr mâi dâai róo sèuk wâa gang-won à-rai
ก็ไม่ได้รู้สึกว่ากังวลอะไร

29
00:01:02,700 --> 00:01:04,533
But if it's an English movie, I will think
dtàe tâa bpen năng ang-grìt gôr jà kít wâa
แต่ถ้าเป็นหนังอังกฤษก็จะคิดว่า

30
00:01:04,533 --> 00:01:07,166
"Hey, will I understand 100%?" Something like this.
hóiie rao jà róo rêuuang rói bper-sen măi à-rai yàang ngíia
เฮ้ยเราจะรู้เรื่องร้อยเปอร์เซ็นต์ไหมอะไรอย่างเงี้ย

31
00:01:07,333 --> 00:01:11,133
Yes, I think listening and speaking, my Thai is better.
châi kít wâa gaan fang gaan pôot gôr keu paa-săa tai dee gwàa
ใช่คิดว่าการฟังการพูดก็คือภาษาไทยดีกว่า

32
00:01:11,133 --> 00:01:14,700
But if it's reading and writing, it must definitely be English because
dtàe tâa bpen àan kĭian gôr dtông bpen ang-grìt nâe non prór wâa
แต่ถ้าเป็นอ่านเขียนก็ต้องเป็นอังกฤษแน่นอนเพราะว่า

33
00:01:14,700 --> 00:01:17,500
For example, normally I only read books in English but
yàang chên bpòk-gà-dtì gôr keu àan năng-sĕu bpen ang-grìt dtàe
อย่างเช่นปกติก็คืออ่านหนังสือเป็นอังกฤษแต่

34
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
I've never read books in Thai
mâi koiie àan năng-sĕu bpen paa-săa tai bpen lêm lêm
ไม่เคยอ่านหนังสือเป็นภาษาไทยเป็นเล่มๆ

35
00:01:20,333 --> 00:01:23,333
Normally, I only chat with my husband in Thai. That's all.
bpòk-gà-dtì gôr keu kui châet gàp faen têe bpen paa-săa tai kâe nán làe
ปกติก็คือคุยแชทกับแฟนที่เป็นภาษาไทยแค่นั้นแหละ

36
00:01:23,333 --> 00:01:24,733
Um, I understand.
eum kâo jai kâ
อืมเข้าใจค่ะ

37
00:01:24,866 --> 00:01:25,866
Meaning....
gôr keu
ก็คือ

38
00:01:25,866 --> 00:01:27,666
English..., because you studied at school, right?
paa-săa ang-grìt à prór wâa riian têe rohng riian châi măi gôr loiie
ภาษาอังกฤษอะเพราะว่าเรียนที่โรงเรียนใช่ไหม

39
00:01:27,666 --> 00:01:29,666
So it makes you better at reading.
gôr loiie tam hâi àan gèng gwàa
ก็เลยทำให้อ่านเก่งกว่า

40
00:01:29,666 --> 00:01:32,933
Yes, because studying at school means you have to memorize sentences.
châi prór wâa riian têe rohng riian gôr keu bòk wâa bpai dtông tông bprà-yòhk
ใช่เพราะว่าเรียนที่โรงเรียนก็คือบอกว่าไปต้องท่องประโยค

41
00:01:32,933 --> 00:01:35,333
You must memorize grammar, things like this.
dtông tông wai-yaa-gon à-rai yàang níia gôr keu
ต้องท่องไวยากรณ์อะไรอย่างเนี้ยก็คือ

42
00:01:35,333 --> 00:01:38,100
So I think my reading is good but my speaking...
gôr jà kít wâa àan gèng dtàe gaan pôot à
ก็จะคิดว่าอ่านเก่งแต่การพูดอะ

43
00:01:38,100 --> 00:01:42,366
Before, when I was at uni, school, I didn't really have a chance to speak.
mêuua gòn yòo têe má-hăa-lai yòo têe rohng riian gôr mâi kôi mee oh-gàat pôot
เมื่อก่อนอยู่ที่มหาลัยอยู่ที่โรงเรียนก็ไม่ค่อยมีโอกาสพูด

44
00:01:42,366 --> 00:01:46,033
But in Thailand, Thai language, I never studied at school
dtàe têe tai keu paa-săa tai keu mâi koiie riian nai rohng riian loiie
แต่ที่ไทยคือภาษาไทยคือไม่เคยเรียนในโรงเรียนเลย

45
00:01:46,033 --> 00:01:49,333
Meaning I came here and talked to the locals.
gôr keu maa têe nêe láew gôr pôot gàp kon loh-kon
ก็คือมาที่นี่แล้วก็พูดกับคนโลคอล

46
00:01:49,433 --> 00:01:51,533
Here, meaning the locals - like that.
têe nêe gôr keu tóng tìn à-rai yàang níia
ที่นี่ก็คือท้องถิ่นอะไรอย่างเนี้ย

47
00:01:51,533 --> 00:01:53,500
Therefore it made you confident to speak.
gôr loiie tam hâi bàep mee kwaam mân jai nai gaan pôot
ก็เลยทำให้แบบมีความมั่นใจในการพูด

48
00:01:53,500 --> 00:01:57,200
Yeah, well, I gradually built it up. Gradually got used to language.
châi gôr keu kôi kôi sâang kêun maa kôi kôi chin gàp paa-săa
ใช่ก็คือค่อยๆสร้างขึ้นมา ค่อยๆชินกับภาษา

49
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
You've been in Thailand for 12 years now.
dton-née kroo yòo bprà-têt tai maa sìp sŏng bpee láew
ตอนนี้ครูอยู่ประเทศไทยมาสิบสองปีแล้ว

50
00:01:59,200 --> 00:02:00,333
Yeah. And...
châi · láew
ใช่ แล้ว

51
00:02:00,666 --> 00:02:02,900
How long did it take to get to this point?
chái way-laa naan tâo rài tĕung jà tĕung jùt níia
ใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะถึงจุดเนี้ย

52
00:02:02,900 --> 00:02:05,033
Or are you still improving?
rĕu wâa gam-lang yang pát-tá-naa pêrm kêun
หรือว่ากำลังยังพัฒนาเพิ่มขึ้น

53
00:02:05,033 --> 00:02:07,766
I haven't improved. I'm lazy already.
mâi dâai pát-tá-naa pêrm kêun ròk kêe gìiat láew
ไม่ได้พัฒนาเพิ่มขึ้นหรอกขี้เกียจแล้ว

54
00:02:07,966 --> 00:02:11,400
12 (years), right? Started from zero, and now 12 (years)... like
sìp sŏng châi măi · rêrm jàak sŏon láew gôr dton-née sìp sŏng bàep
สิบสองใช่ไหม เริ่มจากศูนย์แล้วก็ตอนนี้สิบสองแบบ

55
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
Did it improve like this (slowly) or like this and this?
man pát-tá-naa yàang ngée · rĕu wâa bàep née láew gôr bàep née
มันพัฒนาอย่างงี้ หรือว่าแบบนี้แล้วก็แบบนี้

56
00:02:14,400 --> 00:02:15,266
Yeah, something like this (quickly at first and then slow down later).
châi bprà-maan née
ใช่ประมาณนี้

57
00:02:15,266 --> 00:02:15,933
I want to see the graph
yàak hĕn gráaf à
อยากเห็นกราฟอะ

58
00:02:15,933 --> 00:02:19,433
I think because the first year I was in Lampang province.
kít wâa prór bpee râek sôm yòo lam-bpaang jang-wàt lam-bpaang
คิดว่าเพราะปีแรกส้มอยู่ลำปางจังหวัดลำปาง

59
00:02:19,433 --> 00:02:22,400
It's a small province where no one speaks English.
man bpen jang-wàt têe bàep lék lék mâi mee krai pôot ang-grìt dâai
มันเป็นจังหวัดที่แบบเล็กๆไม่มีใครพูดอังกฤษได้

60
00:02:22,400 --> 00:02:23,800
No one can speak Chinese.
mâi mee krai pôot paa-săa jeen dâai
ไม่มีใครพูดภาษาจีนได้

61
00:02:23,800 --> 00:02:26,933
So like I had to practice speaking Thai
gôr loiie bàep dtông fèuk pôot paa-săa tai
ก็เลยแบบต้องฝึกพูดภาษาไทย

62
00:02:26,933 --> 00:02:29,866
And the other thing is that I also had passion, too.
láew èek yàang nèung keu dton-nán mee pae-chân dûuay mĕuuan gan
แล้วอีกอย่างหนึ่งคือตอนนั้นมีแพชชั่นด้วยเหมือนกัน

63
00:02:29,866 --> 00:02:31,100
Meaning, I wanted to learn Thai,
gôr keu yàak riian paa-săa tai
ก็คืออยากเรียนภาษาไทย

64
00:02:31,100 --> 00:02:33,333
I wanted to talk to Thai people everyday. Something like this.
yàak kui gàp kon tai túk wan à-rai yàang níia
อยากคุยกับคนไทยทุกวันอะไรอย่างเนี้ย

65
00:02:33,333 --> 00:02:35,066
So like I improved a lot!
gôr loiie bàep gèng kêun bàep yúh mâak
ก็เลยแบบเก่งขึ้นแบบเยอะมาก

66
00:02:35,066 --> 00:02:36,200
Like suddenly!
bàep bpéet
แบบปี๊ด

67
00:02:36,200 --> 00:02:38,266
Yeah, I think about half a year.
châi · gôr kít wâa bprà-maan krêung bpee
ใช่ ก็คิดว่าประมาณครึ่งปี

68
00:02:38,266 --> 00:02:39,866
In half a year I was speaking fluently already.
krêung bpee gôr keu pôot klông láew
ครึ่งปีก็คือพูดคล่องแล้ว

69
00:02:39,866 --> 00:02:40,233
Wow.
wáao
ว้าว

70
00:02:40,233 --> 00:02:40,933
Yes, yes.
châi · kâ kâ
ใช่ ค่ะค่ะ

71
00:02:40,933 --> 00:02:42,500
And then after that, like,
láew gôr lăng jàak nán gôr bàep
แล้วก็หลังจากนั้นก็แบบ

72
00:02:42,500 --> 00:02:44,166
And you can read, you can read, right?
láew gôr àan dâai àan dâai dûuay châi măi
แล้วก็อ่านได้อ่านได้ด้วยใช่ไหม

73
00:02:44,166 --> 00:02:45,066
I could read too.
àan dâai dûuay
อ่านได้ด้วย

74
00:02:45,066 --> 00:02:45,866
Yeah, I kept going.
châi bpai rêuuay rêuuay
ใช่ไปเรื่อยๆ

75
00:02:45,866 --> 00:02:47,200
And also I used Thai to teach
láew gôr chái paa-săa tai maa sŏn dûuay
แล้วก็ใช้ภาษาไทยมาสอนด้วย

76
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
At that time, I taught at a Thai school.
dton-nán sŏn têe rohng riian bpen kŏng kon tai bàep
ตอนนั้นสอนที่โรงเรียนเป็นของคนไทยแบบ

77
00:02:49,800 --> 00:02:50,833
What was the school called?
rohng riian kăo rîiak wâa à-rai à
โรงเรียนเขาเรียกว่าอะไรอะ

78
00:02:50,833 --> 00:02:51,866
Now I forget already.
dton-née leum láew
ตอนนี้ลืมแล้ว

79
00:02:51,866 --> 00:02:52,666
Technology
ték-noh-loh-yee à
เทคโนโลยีอะ

80
00:02:52,833 --> 00:02:53,933
Yeah, yeah, like,
châi · kâ · bàep
ใช่ ค่ะ แบบ

81
00:02:54,033 --> 00:02:55,633
Thai vocational schools. Like that.
bpor · wor · sŏr · bpor · wor · chor bàep nán
ป.ว.ส. ป.ว.ช. แบบนั้น

82
00:02:55,633 --> 00:02:56,000
Yes.
kâ
ค่ะ

83
00:02:56,000 --> 00:02:58,800
Yes, like talking to students in Thai only
châi gôr bàep kui gàp nák riian bpen paa-săa tai yàang diieow
ใช่ก็แบบคุยกับนักเรียนเป็นภาษาไทยอย่างเดียว

84
00:02:58,800 --> 00:03:02,400
I had lots of Thai friends, so like I improved continously.
mee pêuuan kon tai yúh mâak gôr loiie bàep kêun bpai rêuuay rêuuay
มีเพื่อนคนไทยเยอะมากก็เลยแบบขึ้นไปเรื่อยๆ

85
00:03:02,400 --> 00:03:05,300
And then after that, like, not really.
láew lăng jàak nán gôr bàep mâi kôi mâi kôi
แล้วหลังจากนั้นก็แบบไม่ค่อยไม่ค่อย

86
00:03:05,533 --> 00:03:06,766
You didn't continue improving.
mâi dâai pát-tá-naa dtòr
ไม่ได้พัฒนาต่อ

87
00:03:06,766 --> 00:03:10,766
After I met my husband, I felt like I can say anything.
lăng jàak róo jàk săa-mee gôr loiie róo sèuk wâa ói pôot yang ngai gôr dâai kâ
หลังจากรู้จักสามีก็เลยรู้สึกว่าโอ๊ยพูดยังไงก็ได้ค่ะ

88
00:03:10,766 --> 00:03:12,500
Whatever I say, he'll understand.
yang ngai gôr kâo jai
ยังไงก็เข้าใจ

89
00:03:12,500 --> 00:03:15,166
Yeah, I got lazy to practice, lazy to study
er gôr loiie bàep kêe gìiat fèuk kêe gìiat riian
เออก็เลยแบบขี้เกียจฝึกขี้เกียจเรียน

90
00:03:15,166 --> 00:03:17,666
And that is... when did you meet your husband?
láew nân keu jer săa-mee mêuua rài ká
แล้วนั่นคือเจอสามีเมื่อไหร่คะ

91
00:03:17,733 --> 00:03:18,800
Three years ago,
săam bpee têe láew
สามปีที่แล้ว

92
00:03:18,800 --> 00:03:20,033
Three years ago meaning...
săam bpee têe láew gôr keu
สามปีที่แล้วก็คือ

93
00:03:20,033 --> 00:03:23,266
You improved very quickly at the beginning 6 months then...
pát-tá-naa maa bpéet dton chûuang râek hòk deuuan láew gôr
พัฒนามาปี๊ดตอนช่วงแรกหกเดือนแล้วก็

94
00:03:23,266 --> 00:03:26,033
Little by little for eight years
nít nít nòi nòi maa bpàet bpee
นิดนิดหน่อยหน่อยมาแปดปี

95
00:03:26,033 --> 00:03:27,566
And then
láew gôr er
แล้วก็เออ

96
00:03:27,566 --> 00:03:28,666
Because now, like,
prór wâa dton-née gôr bàep
เพราะว่าตอนนี้ก็แบบ

97
00:03:28,666 --> 00:03:31,400
If I were to study more, study more
tâa jà riian pêrm riian pêrm gôr
ถ้าจะเรียนเพิ่มเรียนเพิ่มก็

98
00:03:31,400 --> 00:03:33,600
I think now, if we talk 1 to 1, talking like this,
kít wâa dton-née tâa bpen dtuua dtòr dtuua kui bàep née
คิดว่าตอนนี้ถ้าเป็นตัวต่อตัวคุยแบบนี้

99
00:03:33,600 --> 00:03:34,833
I don't have an issue, 100%.
gôr keu mâi mee bpan-hăa rói bper-sen
ก็คือไม่มีปัญหาร้อยเปอร์เซ็นต์

100
00:03:34,833 --> 00:03:36,300
But if it's like
dtàe tâa bpen bàep
แต่ถ้าเป็นแบบ

101
00:03:36,300 --> 00:03:37,200
This group. Listen to the news?
glùm née fang kàao
กลุ่มนี้ ฟังข่าว

102
00:03:37,200 --> 00:03:39,766
Listening to the news, I understand, I think 50%.
fang kàao kâo jai hâa sìp bper-sen kít wâa
ฟังข่าวเข้าใจห้าสิบเปอร์เซ็นต์คิดว่า

103
00:03:39,766 --> 00:03:41,333
But if it's this group, if it's Thai people,
dtàe tâa bpen glùm née tăam wâa bpen kon tàai kăo kui rêuuang
แต่ถ้าเป็นกลุ่มนี้ถ้ามันเป็นคนไทย

104
00:03:41,333 --> 00:03:43,766
they talk about their lives, things like this.
kăo kui rêuuang chee-wít kŏng kăo à-rai yàang níia
เขาคุยเรื่องชีวิตของเขาอะไรอย่างเนี้ย

105
00:03:43,766 --> 00:03:46,200
There will be things I don't understand.
gôr jà bàep mee mâi kâo jai bâang
ก็จะแบบมีไม่เข้าใจบ้าง

106
00:03:46,200 --> 00:03:47,400
There are words that you don't know.
mee kam sàp têe mâi róo
มีคำศัพท์ที่ไม่รู้

107
00:03:47,400 --> 00:03:52,300
Yeah, because they use vocabs of like teenagers or I don't know...
châi prór kăo jà chái sàp kŏng bàep wai rûn rĕu wâa à-rai mâi róo
ใช่เพราะเขาจะใช้ศัพท์ของแบบวัยรุ่นหรือว่า อะไรไม่รู้

108
00:03:52,300 --> 00:03:54,566
I understand, I understand, so you will not understand...
kâo jai kâ kâo jai gôr loiie jà mâi kâo jai
เข้าใจค่ะเข้าใจก็เลยจะไม่เข้าใจ

109
00:03:54,566 --> 00:03:56,766
Yes... Internet terms - like that.
châi sàp in-têr-nét à-rai yàang ngíia
ใช่ศัพท์อินเทอร์เน็ตอะไรอย่างเงี้ย

110
00:03:56,766 --> 00:04:00,566
Okay, and it depends on the group, on who you hangout with.
eum kâ láew gôr yòo têe glùm kon haeng ao gàp krai châi măi
อืมค่ะแล้วก็อยู่ที่กลุ่มคนเแฮงเอาท์กับใครใช่ไหม

111
00:04:00,733 --> 00:04:02,766
Yeah, I think this one would be another level.
châi kít wâa an née jà bpen èek lay-wen nèung
ใช่คิดว่าอันนี้จะเป็นอีกเลเวลหนึ่ง

112
00:04:02,766 --> 00:04:05,600
The first step is speaking with people 1 on 1 - like this.
dton-râek gôr keu kui nèung kon dtuua dtòr dtuua yàang níia
ตอนแรกก็คือคุยหนึ่งคนตัวต่อตัวอย่างเนี้ย

113
00:04:05,600 --> 00:04:07,700
And then talking to a group.
láew gôr kui gàp nèung glùm
แล้วก็คุยกับหนึ่งกลุ่ม

114
00:04:07,700 --> 00:04:09,866
This one I still don't really understand.
an née gôr jà yang mâi kôi kâo jai
อันนี้ก็จะยังไม่ค่อยเข้าใจ

115
00:04:09,966 --> 00:04:12,166
But if you want to reach that level of understanding them
dtàe wâa tâa yàak jà tĕung rá-dàp nán têe kâo jai kăo
แต่ว่าถ้าอยากจะถึงระดับนั้นที่เข้าใจเขา

116
00:04:12,166 --> 00:04:13,366
you have to learn vocabulary.
gôr dtông riian kam sàp ná
ก็ต้องเรียนคำศัพท์นะ

117
00:04:13,366 --> 00:04:15,033
You only have to memorize the vocabulary, right?
gôr mee kâe dtông tông kam sàp nór
ก็มีแค่ต้องท่องคำศัพท์เนาะ

118
00:04:15,033 --> 00:04:15,800
Nothing else
mâi mee à-rai láew
ไม่มีอะไรแล้ว

119
00:04:15,800 --> 00:04:19,333
Yes, studying vocabulary or being with the Thai group often.
châi riian kam sàp rĕu wâa bàep yòo gàp glùm bpen kon tai bòi bòi
ใช่เรียนคำศัพท์หรือว่าแบบอยู่กับกลุ่มเป็นคนไทยบ่อยๆ

120
00:04:19,333 --> 00:04:20,266
Yes!
châi
ใช่

121
00:04:20,266 --> 00:04:21,166
Right now, I feel that,
dton-née róo sèuk wâa
ตอนนี้รู้สึกว่า

122
00:04:21,166 --> 00:04:24,566
If suppose I'm with a Thai group,
tâa sŏm mút wâa yòo gàp glùm bpen nèung kon tai nèung glùm à
ถ้าสมมุติว่าอยู่กับกลุ่มเป็นหนึ่งคนไทยหนึ่งกลุ่มอะ

123
00:04:24,566 --> 00:04:26,133
my ears like go blank.
hŏo mĕuuan hŏo dàp
หูเหมือนหูดับ

124
00:04:26,133 --> 00:04:27,733
I don't listen. I'm lazy to listen.
mâi fang kêe gìiat fang
ไม่ฟังขี้เกียจฟัง

125
00:04:27,733 --> 00:04:30,033
I'm in my own world. Something like that.
chăn yòo nai lôhk chăn à-rai yàang ngíia
ฉันอยู่ในโลกฉันอะไรอย่างเงี้ย

126
00:04:30,433 --> 00:04:33,900
And you said that when you came to Thailand at first
láew kroo bòk wâa dton maa bprà-têt tai chûuang râek láew gôr
แล้วครูบอกว่าตอนมาประเทศไทยช่วงแรกแล้วก็

127
00:04:33,900 --> 00:04:38,166
in six months you could speak pretty fluently
hòk deuuan gôr pôot klông kôn kâang dâai klông loiie
หกเดือนก็พูดคล่องค่อนข้างได้คล่องเลย

128
00:04:38,166 --> 00:04:42,900
Well, when did your reading come?
keu wâa láew gaan àan maa mêuua rài à
คือว่าแล้วการอ่านมาเมื่อไหร่อะ

129
00:04:42,900 --> 00:04:45,500
Reading... Actually reading came before speaking.
àan jing jing àan maa gòn pôot
อ่านจริงๆอ่านมาก่อนพูด

130
00:04:45,500 --> 00:04:47,533
Meaning, the first year,
keu bpee râek 
คือปีแรก

131
00:04:47,533 --> 00:04:52,633
The first time I came to Thailand was probably 2010, probably 2010.
kráng râek têe maa taai nâa jà bpen · sŏng-pan-sìp · nâa jà · sŏng-pan-sìp
ครั้งแรกที่มาไทยน่าจะเป็น 2010 น่าจะ 2010

132
00:04:53,133 --> 00:04:55,300
At that time, I booked my ticket already. Wow, I will come to Thailand.
dton-nán gôr keu jong dtŭua láew ói jà maa meuuang tai
ตอนนั้นก็คือจองตั๋วแล้วโอ๊ยจะมาเมืองไทย

133
00:04:55,300 --> 00:04:58,100
Then I thought, oh what should I do, should I study the language first?
láew gôr kít wâa é tam à-rai riian paa-săa gòn măi
แล้วก็คิดว่าเอ๊ะทำอะไรเรียนภาษาก่อนไหม

134
00:04:58,100 --> 00:04:58,933
So I bought a book.
gôr loiie séu năng-sĕu
ก็เลยซื้อหนังสือ

135
00:04:58,933 --> 00:05:01,200
At that time, I still didn't know what Thailand had.
dton-nán yang mâi róo wâa bprà-têt tai mee à-rai à-rai yàang níia
ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าประเทศไทยมีอะไรอะไรอย่างเนี้ย

136
00:05:01,200 --> 00:05:02,766
I didn't know in the future I would move here.
mâi róo wâa à-naa-kót jà yáai maa
ไม่รู้ว่าอนาคตจะย้ายมา

137
00:05:02,766 --> 00:05:05,700
So I bought a book just for fun.
gôr loiie séu năng-sĕu maa bàep pêuua kwaam sà-nùk kâe nán eng
ก็เลยซื้อหนังสือมาแบบเพื่อความสนุกแค่นั้นเอง

138
00:05:05,700 --> 00:05:07,233
And I read it.
láew gôr àan
แล้วก็อ่าน

139
00:05:07,566 --> 00:05:09,533
What do you call it? The letters.
kăo rîiak wâa àk-sŏn dtuua àk-sŏn
เขาเรียกว่าอักษร ตัวอักษร

140
00:05:09,533 --> 00:05:11,933
I memorized how they must be pronounced
tông wâa an née dtông òk sĭiang yang ngai
ท่องว่าอันนี้ต้องออกเสียงยังไง

141
00:05:11,933 --> 00:05:13,966
At that time, it was just like learning the language for fun.
dton-nán gôr bàep kâe riian paa-săa sà-nùk sà-nùk
ตอนนั้นก็แบบแค่เรียนภาษาสนุกๆ

142
00:05:13,966 --> 00:05:17,700
I didn't think much, so I read it first but
mâi dâai kít à-rai mâak châi gôr loiie àan gòn dtàe
ไม่ได้คิดอะไรมากใช่ก็เลยอ่านก่อนแต่

143
00:05:17,700 --> 00:05:21,266
The first time I came to Thailand when I saw a word, I had to...
maa meuuang tai kráng râek gôr keu tâa jer kam sàp à gôr dtông
มาเมืองไทยครั้งแรกก็คือถ้าเจอคำศัพท์อะก็ต้อง

144
00:05:21,266 --> 00:05:23,500
take a long time to read it.
chái way-laa àan naan mâak
ใช้เวลาอ่านนานมาก

145
00:05:23,500 --> 00:05:25,700
It took you time to read but you could read already.
chái way-laa àan dtàe wâa àan dâai láew
ใช้เวลาอ่านแต่ว่าอ่านได้แล้ว

146
00:05:26,566 --> 00:05:28,400
Like this. I get it.
yàang nîia · kâo jai kâ
อย่างเนี่ย เข้าใจค่ะ

147
00:05:28,400 --> 00:05:30,366
But you started with reading. Yes.
dtàe wâa kroo rêrm dtôn jàak gaan àan · châi
แต่ว่าครูเริ่มต้นจากการอ่าน ใช่

148
00:05:30,366 --> 00:05:32,266
How important do you think it is to
kroo kít wâa man săm-kan kà-nàat năi à nai gaan bàep
ครูคิดว่ามันสำคัญขนาดไหนอะในการแบบ

149
00:05:32,266 --> 00:05:33,900
start from reading because
rêrm dtôn jàak gaan àan prór wâa
เริ่มต้นจากการอ่านเพราะว่า

150
00:05:33,900 --> 00:05:35,633
I have many students that they
mee nák riian kŏng Grace lăai kon têe kăo
มีนักเรียนของเกรซหลายคนที่เขา

151
00:05:35,633 --> 00:05:37,500
say "okay, I'll learn to read later is fine"
bòk wâa oh kay dĭieow kôi àan tee lăng gôr dâai
บอกว่าโอเคเดี๋ยวค่อยอ่านทีหลังก็ได้

152
00:05:37,500 --> 00:05:38,966
"I'll speak first". - Like this.
dĭieow pôot gòn à-rai yàang ngíia kâ
เดี๋ยวพูดก่อนอะไรอย่างเงี้ยค่ะ

153
00:05:38,966 --> 00:05:40,666
What do you think?
kroo kít wâa bpen yang ngai
ครูคิดว่าเป็นยังไง

154
00:05:40,666 --> 00:05:42,800
I think this one is like Chinese too.
kít wâa an née gôr mĕuuan paa-săa jeen mĕuuan gan
คิดว่าอันนี้ก็เหมือนภาษาจีนเหมือนกัน

155
00:05:42,800 --> 00:05:46,466
Because if it's Chinese, we learn to pronounce first
prór wâa tâa bpen paa-săa jeen gôr keu rao riian òk sĭiang gòn
เพราะว่าถ้าเป็นภาษาจีนก็คือเราเรียนออกเสียงก่อน

156
00:05:46,466 --> 00:05:48,000
then read the Chinese characters later
kôi àan dtuua năng-sĕu à
ค่อยอ่านตัวหนังสืออะ

157
00:05:48,000 --> 00:05:52,166
It would be easy at first, but later it would be like Oh, I can't go on!
man gôr jà dton-râek à ngâai dtàe lăng lăng gôr jà bàep · ôh bpai mâi dâai láew
มันก็จะตอนแรกอะง่ายแต่หลังๆก็จะแบบ โอ้ไปไม่ได้แล้ว

158
00:05:52,166 --> 00:05:54,700
I feel I met a... what do you call it? An obstacle.
róo sèuk wâa jer · kăo rîiak wâa à-rai · ù-bpà-sàk
รู้สึกว่าเจอ เขาเรียกว่าอะไร อุปสรรค

159
00:05:54,700 --> 00:05:56,533
Obstacle. A dead end.
ù-bpà-sàk · taang dtan
อุปสรรค ทางตัน

160
00:05:56,533 --> 00:05:59,433
A deadend. uh, yeah, meaning you can't continue anymore.
taang dtan èr châi gôr keu bpai dtòr mâi dâai láew
ทางตันเอ่อใช่ก็คือไปต่อไม่ได้แล้ว

161
00:05:59,433 --> 00:06:00,566
Thai is the same
paa-săa tai gôr mĕuuan gan
ภาษาไทยก็เหมือนกัน

162
00:06:00,566 --> 00:06:03,666
I think take the hardest thing first because
kít wâa er ao yâak têe sùt wái dton-râek loiie prór wâa
คิดว่าเออเอายากที่สุดไว้ตอนแรกเลยเพราะว่า

163
00:06:03,666 --> 00:06:08,033
I don't know how it's like for foreigners but for Chinese poeple this is
mâi róo săm-ràp fà-ràng bpen ngai dtàe tâa săm-ràp kon jeen gôr keu an née bpen
ไม่รู้สำหรับฝรั่งเป็นไงแต่ถ้าสำหรับคนจีนก็คืออันนี้เป็น

164
00:06:08,033 --> 00:06:10,900
The hardest part is reading.
sùuan têe yâak têe sùt gôr keu gaan àan
ส่วนที่ยากที่สุดก็คือการอ่าน

165
00:06:10,900 --> 00:06:15,033
But after it passes, speaking is not really that hard.
dtàe pàan bpai láew gaan pôot à-rai yàang níia man mâi kôi mee à-rai yâak mâak
แต่ผ่านไปแล้วการพูดอะไรอย่างเนี้ยมันไม่ค่อยมีอะไรยากมาก

166
00:06:15,033 --> 00:06:16,900
Yes.
châi kâ
ใช่ค่ะ

167
00:06:16,900 --> 00:06:21,566
Don't forget that I have a course to teach everyone to read.
yàa leum ná ká wâa grace mee kôt sŏn túk kon àan
อย่าลืมนะคะว่าเกรซมีคอร์สสอนทุกคนอ่าน

168
00:06:21,566 --> 00:06:25,466
If anyone who watches this video understands but can't read yet
tâa mee krai têe yang doo wee-dee-oh née kâo jai dtàe wâa yang àan mâi bpen nîia 
ถ้ามีใครที่ยังดูวีดีโอนี้เข้าใจแต่ว่ายังอ่านไม่เป็นเนี่ย

169
00:06:25,466 --> 00:06:27,200
still can't read.
yang àan mâi òk nîia
ยังอ่านไม่ออกเนี่ย

170
00:06:27,200 --> 00:06:28,266
Go to my course.
bpai têe kôt kŏng Grace ná ká
ไปที่คอร์สของเกรซนะคะ

171
00:06:28,266 --> 00:06:30,200
I will write the link in the description.
Grace jà kĭian ling wái nai descrip-chân
เกรซจะเขียนลิงก์ไว้ในดิสคริปชั่น

172
00:06:30,200 --> 00:06:31,666
Yes.
kâ
ค่ะ

173
00:06:33,466 --> 00:06:38,166
Funny. Okay, next question.
dtà-lòk à oh kay kam tăam tàt bpai
ตลกอะโอเคคำถามถัดไป

174
00:06:39,800 --> 00:06:44,433
The fact that you are Chinese, does it making learning Thai easier?
gaan têe kroo bpen kon jeen tam hâi kroo riian paa-săa tai ngâai kêun rĕu bplào
การที่ครูเป็นคนจีนทำให้ครูเรียนภาษาไทยง่ายขึ้นหรือเปล่า

175
00:06:44,433 --> 00:06:46,066
I think, yes.
kít wâa châi
คิดว่าใช่

176
00:06:46,066 --> 00:06:48,433
Because the tones are the same
prór wâa wan-ná-yúk mĕuuan gan
เพราะว่าวรรณยุกต์เหมือนกัน

177
00:06:48,433 --> 00:06:50,066
Because Chinese also has tones.
prór wâa paa-săa jeen gôr mee wan-ná-yúk
เพราะว่าภาษาจีนก็มีวรรณยุกต์

178
00:06:50,066 --> 00:06:52,866
And... we don't have that sound. What is it called?
láew gôr · rao mâi mee sĭiang kăo rîiak wâa à-rai à
แล้วก็ เราไม่มีเสียงเขาเรียกว่าอะไรอะ

179
00:06:52,866 --> 00:06:54,800
Horse (high tone) and dog (rising tone)
máa gàp măa
ม้ากับหมา

180
00:06:55,200 --> 00:06:57,866
Yeah, this one takes a little time, but it's not that hard.
châi an née dtông chái way-laa nít neung dtàe gôr mâi kôi yâak
ใช่อันนี้ต้องใช้เวลานิดนึงแต่ก็ไม่ค่อยยาก

181
00:06:58,133 --> 00:06:58,966
And another thing.
láew gôr èek yàang neung
แล้วก็อีกอย่างนึง

182
00:06:58,966 --> 00:07:00,900
is Chinese and Thai grammar are similar.
keu wai-yaa-gon paa-săa jeen gàp paa-săa tai kláai kláai gan
คือไวยากรณ์ภาษาจีนกับภาษาไทยคล้ายๆกัน

183
00:07:00,900 --> 00:07:02,100
Like...
yàang chên
อย่างเช่น

184
00:07:06,633 --> 00:07:09,766
You go out, call him to come in and eat.
kun òk bpai rîiak kăo kâo maa gin kâao
คุณออกไปเรียกเขาเข้ามากินข้าว

185
00:07:09,766 --> 00:07:11,333
It translates word by word.
keu bplae dtrong dtuua loiie
คือแปลตรงตัวเลย

186
00:07:11,700 --> 00:07:14,666
So it's not that hard, I think for Chinese people.
gôr jà mâi kôi · mâi kôi yâak kít wâa săm-ràp kon jeen
ก็จะไม่ค่อยไม่ค่อยยากคิดว่าสำหรับคนจีน

187
00:07:15,033 --> 00:07:16,600
Um, yeah. Yeah.
eum châi kâ · châi
อืมใช่ค่ะ ใช่

188
00:07:16,600 --> 00:07:18,133
It has that point of view and then for example
man mee mum nán láew gôr yàang chên
มันมีมุมนั้นแล้วก็อย่างเช่น

189
00:07:18,133 --> 00:07:20,466
things like Thai and Chinese particles.
bpen pûuak particle paa-săa tai paa-săa jeen
เป็นพวก particle ภาษาไทยภาษาจีน

190
00:07:20,466 --> 00:07:21,633
Like
mĕuuan gàp
เหมือนกับ

191
00:07:21,633 --> 00:07:23,433
"Shì a" - like that
 shì a à-rai ngíia
"是啊" (Chinese) อะไรเงี้ย

192
00:07:23,433 --> 00:07:23,900
Yes!
châi
ใช่

193
00:07:24,166 --> 00:07:25,766
Yeah, yeah, yeah.
bàep châi à · châi à · châi à
แบบใช่อะ ใช่อะ ใช่อะ

194
00:07:25,766 --> 00:07:27,666
Yes, Thai people say it too, right?
châi · kon tai gôr pôot châi măi ká · châi à
ใช่ คนไทยก็พูดใช่ไหมคะ ใช่อะ

195
00:07:27,666 --> 00:07:32,366
And like foreigners that..who learn Thai, they say
láew gôr bàep fà-ràng têe têe riian paa-săa tai kăo bòk
แล้วก็แบบฝรั่งที่...ที่เรียนภาษาไทยเขาบอก

196
00:07:32,366 --> 00:07:33,733
Why do you have to say "a" - like this? Yes.
tam-mai dtông pôot à à-rai yàang ngíia · châi
ทำไมต้องพูด"อะ"อะไรอย่างเงี้ย ใช่

197
00:07:33,733 --> 00:07:36,500
They don't understand, but Chinese are "Oh, just like Chinese".
kăo gôr mâi kâo jai dtàe wâa kon jeen gôr ôh ôh mĕuuan paa-săa jeen loiie
เขาก็ไม่เข้าใจแต่ว่าคนจีนก็โอ้โอ้เหมือนภาษาจีนเลย

198
00:07:36,500 --> 00:07:38,066
"Oh, I understand, I understand, you don't need to explain".
ôh kâo jai kâo jai loiie mâi dtông à-tí-baai
โอ้เข้าใจเข้าใจเลยไม่ต้องอธิบาย

199
00:07:38,066 --> 00:07:39,666
Yeah, yeah, there's a lot like this.
châi châi mee à-rai yàang née yúh
ใช่ใช่มีอะไรอย่างนี้เยอะ

200
00:07:39,666 --> 00:07:42,300
There is another word "already", "Le" (Chinese)
mee èek an neung keu kam wâa láew le.
มีอีกอันนึงคือคำว่า"แล้ว" "了"

201
00:07:42,300 --> 00:07:45,100
If foreigners learn Chinese, they learn "le" like
tâa fà-ràng riian paa-săa jeen gôr keu riian "le" bàep
ถ้าฝรั่งเรียนภาษาจีนก็คือเรียน "le" แบบ

202
00:07:45,100 --> 00:07:47,300
Umm, when to put "Le", when not to put "le"?
er mêuua rài dtông sài ler mêuua rài mâi sài
เออเมื่อไหร่ต้องใส่เลอเมื่อไหร่ไม่ใส่

203
00:07:47,500 --> 00:07:50,633
But Thai people will understand without thinking much.
dtàe kon tai gôr jà kâo jai bàep doi mâi dtông kít à-rai
แต่คนไทยก็จะเข้าใจแบบโดยไม่ต้องคิดอะไร

204
00:07:51,133 --> 00:07:53,666
Yes, yes, true, true.
kâ kâ châi châi jing jing jing
ค่ะค่ะใช่ใช่จริงจริงจริง

205
00:07:53,666 --> 00:07:57,333
Is there anything you wanna recommend to people learning Thai?
mee à-rai têe yàak jà náe nam kon têe gam-lang riian paa-săa tai yòo măi
มีอะไรที่อยากจะแนะนำคนที่กำลังเรียนภาษาไทยอยู่ไหม

206
00:07:58,166 --> 00:08:01,100
What they should do or want to advise?
wâa dtông tam yang ngai rĕu wâa yàak kam náe nam à kâ
ว่าต้องทำยังไงหรือว่าอยากคำแนะนำอะค่ะ

207
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
I want to know what you have to recommend.
yàak róo wâa kroo mee à-rai náe nam bâang
อยากรู้ว่าครูมีอะไรแนะนำบ้าง

208
00:08:02,800 --> 00:08:04,666
Because you started from 0
prór dton-née kroo rêrm jàak sŏon
เพราะตอนนี้ครูเริ่มจากศูนย์

209
00:08:04,666 --> 00:08:07,033
12 years later you are now fluent in Thai
sìp sŏng bpee dton-née klông láew paa-săa tai
สิบสองปีตอนนี้คล่องแล้วภาษาไทย

210
00:08:07,033 --> 00:08:09,100
So do you have anything to recommend?
gôr loiie mee à-rai náe nam măi
ก็เลยมีอะไรแนะนำไหม

211
00:08:09,300 --> 00:08:10,866
I think you do not need to be afraid.
kít wâa mâi dtông gluua
คิดว่าไม่ต้องกลัว

212
00:08:10,866 --> 00:08:12,633
You do not have to think that Thai is like
mâi dtông kít wâa paa-săa tai man bàep
ไม่ต้องคิดว่าภาษาไทยมันแบบ

213
00:08:12,633 --> 00:08:14,800
I feel that, suppose I am American, right?
róo sèuk wâa sŏm mút wâa rao bpen kon à-may-rí-gaa châi măi
รู้สึกว่าสมมุติว่าเราเป็นคนอเมริกาใช่ไหม

214
00:08:14,800 --> 00:08:16,933
I will feel that wow Thai is a language that like
rao jà róo sèuk wâa ói paa-săa tai man bpen paa-săa têe bàep
เราจะรู้สึกว่าโอ๊ยภาษาไทยมันเป็นภาษาที่แบบ

215
00:08:16,933 --> 00:08:20,133
is very far from me. Is it possible for me to learn it?
glai mâak jàak rao · rao jà bpen bpai dâai măi têe jà riian dâai
ไกลมากจากเรา เราจะเป็นไปได้ไหมที่จะเรียนได้

216
00:08:20,133 --> 00:08:21,000
Because...
prór wâa
เพราะว่า

217
00:08:21,000 --> 00:08:25,633
I think actually, the Thai that Thai people use in their daily lives
kít wâa jing jing paa-săa tai têe kon tai chái nai bprà-jam chee-wít túk wan níia
คิดว่าจริงๆภาษาไทยที่คนไทยใช้ในประจำชีวิตทุกวันเนี้ย

218
00:08:25,633 --> 00:08:26,933
is not that much.
mâi kôi yúh tâo rài
ไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่

219
00:08:26,933 --> 00:08:30,766
Meaning if you practice with Thai people, they'll say the same things
gôr keu tâa fèuk gàp kon tai kăo gôr jà pôot sám sám
ก็คือถ้าฝึกกับคนไทยเขาก็จะพูดซ้ำๆ

220
00:08:30,766 --> 00:08:33,466
They will ask the same questions.
kăo gôr jà tăam kam tăam mĕuuan gan loiie
เขาก็จะถามคำถามเหมือนกันเลย

221
00:08:33,466 --> 00:08:35,333
So like if we practice talking
gôr loiie bàep tâa rao fèuk pôot
ก็เลยแบบถ้าเราฝึกพูด

222
00:08:35,333 --> 00:08:37,733
We may not know a hundred percent, but at least
rao àat jà mâi dâai róo rói bper-sen dtàe yàang nói à
เราอาจจะไม่ได้รู้ร้อยเปอร์เซ็นต์แต่อย่างน้อยอะ

223
00:08:37,733 --> 00:08:38,500
We know
rao róo bàep
เรารู้แบบ

224
00:08:38,500 --> 00:08:41,733
20 percent, 30 percent that we can communicate.
yêe-sìp · bper-sen · săam-sìp · bper-sen têe săa-mâat jà sèu săan gan dâai
20 เปอร์เซ็นต์ 30 เปอร์เซ็นต์ที่สามารถจะสื่อสารกันได้

225
00:08:41,733 --> 00:08:44,400
Not very difficult, meaning you can do it.
mâi kôi yâak tâo rài gôr keu săa-mâat jà tam dâai
ไม่ค่อยยากเท่าไหร่ก็คือสามารถจะทำได้

226
00:08:44,400 --> 00:08:46,166
Not as hard as you think.
mâi dâai yâak tâo têe kít
ไม่ได้ยากเท่าที่คิด

227
00:08:46,166 --> 00:08:47,333
Um, yeah.
eum kâ kâ
อืมค่ะค่ะ

228
00:08:47,333 --> 00:08:50,866
Meaning that the vocabulary used by Thai people in everyday life
măai tĕung wâa kam sàp têe kon tai chái nai chee-wít bprà-jam wan níia
หมายถึงว่าคำศัพท์ที่คนไทยใช้ในชีวิตประจำวันเนี้ย

229
00:08:50,866 --> 00:08:52,000
Is not that much.
mâi dâai yúh kà-nàat nán
ไม่ได้เยอะขนาดนั้น

230
00:08:52,000 --> 00:08:54,666
Yeah, not much diversity.
châi mâi dâai mee bàep diversity
ใช่ไม่ได้มีแบบ diversity.

231
00:08:54,666 --> 00:08:56,400
In Thai, how do you say?
paa-săa tai pôot à-rai nâ
ภาษาไทยพูดอะไรน่ะ

232
00:08:56,900 --> 00:08:58,666
Not a lot is used. Not that much.
mâi dâai chái yúh kà-nàat nán · mâi dâai yúh kà-nàat nán
ไม่ได้ใช้เยอะขนาดนั้น ไม่ได้เยอะขนาดนั้น

233
00:08:58,666 --> 00:09:01,133
Yeah, see, they don't have the word 'diversity' yet.
châi hĕn măi kăo yang mâi mee kam wâa diversity
ใช่เห็นไหมเขายังไม่มีคำว่า diversity

234
00:09:01,866 --> 00:09:02,466
Not a lot.
mâi yúh
ไม่เยอะ

235
00:09:02,466 --> 00:09:03,533
Not that much.
mâi yúh kà-nàat nán
ไม่เยอะขนาดนั้น

236
00:09:03,533 --> 00:09:04,166
Yes!
châi
ใช่

237
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Not that diverse.
mâi dâai làak lăai kà-nàat nán
ไม่ได้หลากหลายขนาดนั้น

238
00:09:05,166 --> 00:09:06,666
Yeah, not that diverse.
châi mâi dâai làak lăai kà-nàat nán
ใช่ไม่ได้หลากหลายขนาดนั้น

239
00:09:06,666 --> 00:09:09,233
Meaning you can learn harder vocabulary later.
gôr keu kôi riian kam sàp sŏong sŏong gôr dâai
ก็คือค่อยเรียนคำศัพท์สูงๆก็ได้

240
00:09:09,233 --> 00:09:11,366
Learn the word "diverse" later, now just know "a lot"
kôi riian làak lăai dton-née gôr keu mâi yúh
ค่อยเรียนหลากหลายตอนนี้ก็คือไม่เยอะ

241
00:09:11,366 --> 00:09:13,700
Meaning speak using easy words.
gôr keu kam sàp ngâai ngâai maa maa pôot
ก็คือคำศัพท์ง่ายๆมามาพูด

242
00:09:13,700 --> 00:09:15,766
When you get the basic already, the easy
way-laa dâai basic láew bàep ngâai ngâai
เวลาได้เบสิคแล้วแบบง่ายๆ

243
00:09:15,766 --> 00:09:18,500
and then later you can try to learn more difficult words
láew gôr kôi pá-yaa-yaam riian kam yâak kêun èek
แล้วก็ค่อยพยายามเรียนคำยากขึ้นอีก

244
00:09:18,500 --> 00:09:20,566
Yeah, something like that. Yeah.
châi · à-rai bprà-maan nán · châi
ใช่ อะไรประมาณนั้น ใช่

245
00:09:20,566 --> 00:09:21,933
Also, don't be afraid to speak incorrectly.
èek yàang neung mâi dtông gluua pôot pìt
อีกอย่างนึงไม่ต้องกลัวพูดผิด

246
00:09:21,933 --> 00:09:24,066
Because all Thai people have good temperament.
prór wâa kon tai àt-tá-yaa-săi dee túk kon
เพราะว่าคนไทยอัธยาศัยดีทุกคน

247
00:09:24,066 --> 00:09:25,533
Meaning if you speak incorrectly just speak incorrectly
gôr keu pôot pìt gôr pôot pìt
ก็คือพูดผิดก็พูดผิด

248
00:09:25,533 --> 00:09:29,333
they will just laugh or something, or they will fix it for you.
kăo gôr jà bàep kăm kăm à-rai yàang níia rĕu wâa kăo gôr jà gâe hâi
เขาก็จะแบบขำๆอะไรอย่างเนี้ยหรือว่าเขาก็จะแก้ให้

249
00:09:29,333 --> 00:09:32,500
Really, like Thai people are funny and kind.
jing ná ká bàep kon tai dtà-lòk núh láew gôr jai dee à
จริงนะคะแบบคนไทยตลกเนอะแล้วก็ใจดีอะ

250
00:09:32,500 --> 00:09:35,966
You will never see, will never meet Thai people like
jà mâi mee wan têe jà hĕn jà jer kon tai têe bàep
จะไม่มีวันที่จะเห็นจะเจอคนไทยที่แบบ

251
00:09:36,266 --> 00:09:38,300
that will bully us, right?
têe jà rang-gae rao châi măi
ที่จะรังแกเราใช่ไหม

252
00:09:38,300 --> 00:09:41,300
Thai people, when they see you learn Thai, they are like "thank you".
kon tai way-laa hĕn wâa kun riian paa-săa tai gôr bàep kòp kun
คนไทยเวลาเห็นว่าคุณเรียนภาษาไทยก็แบบขอบคุณ

253
00:09:41,300 --> 00:09:42,933
"Thank you for learning the language."
kòp kun ná ká têe riian paa-săa
ขอบคุณนะคะที่เรียนภาษา

254
00:09:42,933 --> 00:09:45,333
Oh thank you? Oh why are you thanking me lol.
ôh kòp kun rĕr ôh tam-mai kòp kun
โอ้ขอบคุณเหรอโอ้ทำไมขอบคุณ

255
00:09:45,333 --> 00:09:47,200
Or you say "thank you", and they will say
rĕu wâa pôot wâa kòp kun kráp kăo gôr bòk wâa
หรือว่าพูดว่าขอบคุณครับเขาก็บอกว่า

256
00:09:47,200 --> 00:09:49,533
"Hey, your Thai is very good!"
hóiie paa-săa tai gèng mâak loiie
เฮ้ยภาษาไทยเก่งมากเลย

257
00:09:50,533 --> 00:09:51,766
Just by saying "Thanks".
kâe kòp kun ná
แค่ขอบคุณนะ

258
00:09:51,766 --> 00:09:53,566
I think when I just came to Thailand.
kít wâa sôm dton-têe pêrng maa têe tai à
คิดว่าส้มตอนที่เพิ่งมาที่ไทยอะ

259
00:09:53,566 --> 00:09:55,466
I spoke Thai horribly, right.
bàep pôot paa-săa tai yâe mâak châi măi
แบบพูดภาษาไทยแย่มากใช่ไหม

260
00:09:55,466 --> 00:09:58,266
Everyone complimented me that I spoke Thai very good.
túk kon chom wâa pôot tai gèng mâak loiie
ทุกคนชมว่าพูดไทยเก่งมากเลย

261
00:09:58,266 --> 00:10:01,133
Now no one is admiring me anymore. Now only people fix me.
dton-née mâi mee krai chom láew dton-née mee dtàe kon gâe hâi
ตอนนี้ไม่มีใครชมแล้วตอนนี้มีแต่คนแก้ให้

262
00:10:01,133 --> 00:10:02,866
Because I think it's not perfect yet.
prór wâa kít wâa yang mâi per-fêk
เพราะว่าคิดว่ายังไม่เพอร์เฟค

263
00:10:02,866 --> 00:10:04,733
Oh, but that's good, right?
ôh dtàe wâa bpen rêuuang dee châi măi
โอ้แต่ว่าเป็นเรื่องดีใช่ไหม

264
00:10:04,733 --> 00:10:07,566
Yeah, they think my standard is higher already.
châi · kăo gôr kít wâa mâat-dtrà-tăan sŏong kêun láew
ใช่ เขาก็คิดว่ามาตรฐานสูงขึ้นแล้ว

265
00:10:07,666 --> 00:10:09,100
Oh, yeah. Hmm.
ŏr kâ kâ kâ · eum
อ๋อค่ะค่ะค่ะ อืม

266
00:10:09,233 --> 00:10:11,200
But another thing is I think you have to learn to read
dtàe èek yàang neung kít wâa dtông riian àan
แต่อีกอย่างนึงคิดว่าต้องเรียนอ่าน

267
00:10:11,200 --> 00:10:12,366
Reading is important.
gaan àan săm-kan
การอ่านสำคัญ

268
00:10:12,466 --> 00:10:13,066
Yes.
kâ kâ
ค่ะค่ะ

269
00:10:13,066 --> 00:10:13,933
I think the same.
Grace kít mĕuuan gan
เกรซคิดเหมือนกัน

270
00:10:13,933 --> 00:10:15,300
Actually, every language that I learn
têe jing túk paa-săa têe Grace riian nîia
ที่จริงทุกภาษาที่เกรซเรียนเนี่ย

271
00:10:15,300 --> 00:10:16,866
I will learn to read
Grace jà riian àan
เกรซจะเรียนอ่าน

272
00:10:16,866 --> 00:10:18,900
Because if you don't learn to read , you'll get stuck.
prór wâa tâa mâi riian àan láew man jà dtìt à
เพราะว่าถ้าไม่เรียนอ่านแล้วมันจะติดอะ

273
00:10:18,900 --> 00:10:20,666
You'll go and then get stuck.
bpai láew gôr dtìt
ไปแล้วก็ติด

274
00:10:20,666 --> 00:10:24,533
Most of the materials you study, you must be able to read, right?
sùuan mâak may tee riian têe riian man dtông àan dâai châi măi
ส่วนมาก material ที่เรียนมันต้องอ่านได้ใช่ไหม

275
00:10:24,533 --> 00:10:26,800
If you can't read it, I feel you limit yourself. Yes.
tâa àan mâi dâai mĕuuan gàp róo sèuk lí mít dtuua eng châi châi
ถ้าอ่านไม่ได้เหมือนกับรู้สึกลิมิตตัวเองใช่ใช่

276
00:10:26,800 --> 00:10:29,066
Another thing, there are not many Thai characters.
èek yàang nèung àk-sŏn tai maa mâi yúh à
อีกอย่างหนึ่งอักษรไทยมาไม่เยอะอะ

277
00:10:29,066 --> 00:10:32,600
It's like flash cards, like playing a game
gôr keu mĕuuan flâet kâat mĕuuan bàep lên gem à
ก็คือเหมือนแฟลชคาร์ดเหมือนแบบเล่นเกมอะ

278
00:10:33,300 --> 00:10:36,233
This one is น, this one ช, takes only a short while.
an née nor an née chor à bpáep diieow
อันนี้นอ อันนี้ชอ อะแป๊บเดียว

279
00:10:36,233 --> 00:10:38,700
Let the hardest time pass.
hâi way-laa têe yâak têe sùt pàan bpai
ให้เวลาที่ยากที่สุดผ่านไป

280
00:10:38,700 --> 00:10:39,900
Let it be as fast as possible.
hâi man wai têe sùt
ให้มันไวที่สุด

281
00:10:39,900 --> 00:10:41,333
And soon it will be easy.
dĭieow gôr jà ngâai
เดี๋ยวก็จะง่าย

282
00:10:41,333 --> 00:10:43,300
Actually, I agree a lot
têe jing grace hĕn dûuay mâak loiie hĕn dûuay mâak
ที่จริงเกรซเห็นด้วยมากเลยเห็นด้วยมาก

283
00:10:43,300 --> 00:10:47,166
to learn the alphabet as fast as you can.
nai gaan rêep riian dtuua àk-sŏn hâi reo têe sùt tâo têe tam dâai
ในการรีบเรียนตัวอักษรให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้

284
00:10:47,166 --> 00:10:50,633
Meaning like endure a bit like "okay, I can do it!"
gôr keu bàep èut jai diieow bàep oh kay tam hâi dâai tam hâi dâai
ก็คือแบบอึดใจเดียวแบบโอเคทำให้ได้ทำให้ได้

285
00:10:50,633 --> 00:10:53,766
2 months, 3 months, you do it after you get it, it's done.
sŏng deuuan săam deuuan láew gôr tam dâai láew lăng jàak dâai láew gôr jòp
สองเดือนสามเดือนแล้วก็ทำได้แล้วหลังจากได้แล้วก็จบ

286
00:10:53,766 --> 00:10:55,300
It's easy, easy, easy.
man gôr ngâai ngâai ngâai ngâai
มันก็ง่ายง่ายง่ายง่าย

287
00:10:55,300 --> 00:10:59,766
Okay, those were the questions that I wanted to find out about you.
dâai an nán gôr bpen kam tăam têe Grace yàak jà doo gìieow gàp kroo nân làe
ได้อันนั้นก็เป็นคำถามที่เกรซอยากจะดูเกี่ยวกับครูนั่นแหละ

288
00:10:59,766 --> 00:11:00,933
So I asked
gôr loiie ao maa tăam
ก็เลยเอามาถาม

289
00:11:00,933 --> 00:11:03,800
And also for people who are learning Thai
láew gôr săm-ràp kon têe gam-lang riian paa-săa tai dûuay
แล้วก็สำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาไทยด้วย

290
00:11:03,800 --> 00:11:08,900
and are facing an obstacle and having problems.
láew gôr gam-lang bàep jer ù-bpà-sàk láew gôr mee bpan-hăa
แล้วก็กำลังแบบเจออุปสรรคแล้วก็มีปัญหา

291
00:11:08,900 --> 00:11:10,200
Here is an example.
nêe kâ keu dtuua yàang
นี่ค่ะคือตัวอย่าง

292
00:11:10,200 --> 00:11:13,766
If we work hard and keep trying consistently, quickly
tâa rao dtâng jai láew gôr pá-yaa-yaam maa rêuuay rêuuay bpúp
ถ้าเราตั้งใจแล้วก็พยายามมาเรื่อยๆปุ๊บ

293
00:11:13,766 --> 00:11:16,366
you will improve!
gôr jà gèng kêun gèng kêun gèng kêun gèng kêun
ก็จะเก่งขึ้นเก่งขึ้นเก่งขึ้นเก่งขึ้น

294
00:11:16,566 --> 00:11:19,566
Yes, thank you very much for watching this video.
châi kâ gôr kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née
ใช่ค่ะก็ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้

295
00:11:19,700 --> 00:11:21,900
Thank you very much for your effort to come here.
kòp kun mâak ná ká têe ùt-sàa maa
ขอบคุณมากนะคะที่อุตส่าห์มา

296
00:11:21,900 --> 00:11:22,733
You're welcome.
yin dee kâ
ยินดีค่ะ

297
00:11:22,733 --> 00:11:27,366
And help us learn Thai and
láew gôr chûuay pûuak rao chûuay kon doo riian paa-săa tai láew gôr
แล้วก็ช่วยพวกเราช่วยคนดูเรียนภาษาไทยแล้วก็

298
00:11:27,366 --> 00:11:29,666
help me make a video.
chûuay Grace tam wee-dee-oh
ช่วยเกรซทำวีดีโอ

299
00:11:29,666 --> 00:11:30,400
Thanks to you too.
chên gan
เช่นกัน

300
00:11:30,400 --> 00:11:32,500
Thank you very much bye bye bye
kòp kun mâak kâ báai baai báai baai
ขอบคุณมากค่ะบ๊ายบายบ๊ายบาย

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai