Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:05,625 --> 00:00:07,708 Today I will take everyone วันนี้เกรซจะพาทุกคนมา wan née Grace jà paa túk kon maa 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,791 to learn words related to the train. เรียนรู้คำศัพท์เกี่ยวกับรถไฟฟ้าด้วยกันนะคะ riian róo kam sàp gìieow gàp rót fai faa dûuay gan ná ká 3 00:00:11,791 --> 00:00:15,916 Traveling in Bangkok has many ways, many types. การเดินทางในกรุงเทพมีหลายแบบ หลายประเภทนะคะ gaan dern taang nai grung têp mee lăai bàep · lăai bprà-pêt ná ká 4 00:00:15,916 --> 00:00:18,291 Maybe it's taking the taxi, อาจจะนั่งแท็กซี่ก็ได้ àat jà nâng táek-sêe gôr dâai 5 00:00:18,291 --> 00:00:22,250 driving your own car, ขับรถยนต์ส่วนตัวก็ได้ kàp rót yon sùuan dtuua gôr dâai 6 00:00:22,250 --> 00:00:25,375 or take a motorcycle. หรือว่านั่งมอเตอร์ไซค์ก็ได้ rĕu wâa nâng mor-dtêr-sai gôr dâai 7 00:00:25,375 --> 00:00:28,500 But if you want to travel by train, แต่ว่าถ้าอยากเดินทางด้วยรถไฟ dtàe wâa tâa yàak dern taang dûuay rót fai 8 00:00:28,500 --> 00:00:31,583 there are 4 ways. มีอยู่ 4 แบบนะคะ mee yòo sèe bàep ná ká 9 00:00:31,583 --> 00:00:35,583 The first is the regular train. 1 คือ รถไฟธรรมดา nèung keu · rót fai tam-má-daa 10 00:00:35,583 --> 00:00:40,083 The second is the BTS train. 2 คือ รถไฟฟ้า BTS sŏng keu · rót fai fáa BTS 11 00:00:40,083 --> 00:00:44,000 The third is the MRT train. 3 คือ รถไฟฟ้า MRT săam keu · rót fai fáa MRT 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,666 The 4th is the Airport link train. 4 คือ รถไฟฟ้า Airport Link sèe keu · rót fai fáa Airport Link 13 00:00:47,666 --> 00:00:53,625 Right now, I'm in the Airport Link, Hua Mak station. ตอนนี้เกรซอยู่ที่รถไฟฟ้า AirPort Link สถานีหัวหมาก dtonnée Grace yòo têe rót faifáa AirportLink sà-tăa-nee hŭua màak 14 00:00:53,625 --> 00:00:58,500 "sà-tăa-nee" is station in Thai. สถานีคือ Station ในภาษาไทย sà-tăa-nee keu Station nai paa-săa tai 15 00:00:58,500 --> 00:01:00,166 From Hua Mak station, จากสถานีหัวหมาก jàak sà-tăa-nee hŭua màak 16 00:01:00,166 --> 00:01:04,500 I will travel to Phayathai station. เกรซจะเดินทางไปที่สถานีพญาไท Grace jà dern taang bpai têe sà-tăa-nee pá-yaa-tai 17 00:01:04,500 --> 00:01:08,125 In order to get to Phayathai station เพื่อที่จะไปยังสถานีพญาไท pêuua têe jà bpai yang sà-tăa-nee pá-yaa-tai 18 00:01:08,125 --> 00:01:12,833 we have to take the dark red line. เราต้องนั่งรถไฟสาย สีแดงเข้ม rao dtông nâng rót fai săai · sĕe daeng kêm 19 00:01:12,833 --> 00:01:16,791 "săai" is line in Thai. สายคือ Line ในภาษาไทย săai keu Line nai paa-săa tai 20 00:01:16,791 --> 00:01:19,833 Trains have many lines. รถไฟมีหลายสายนะคะ rót fai mee lăai săai ná ká 21 00:01:19,833 --> 00:01:22,958 For example, if you look at the train map อย่างเช่นถ้าเราดูแผนที่รถไฟ yàang chên tâa rao doo păen têe rót fai 22 00:01:22,958 --> 00:01:27,375 we will see there is the gold line, เราจะเห็นว่ามีรถไฟสายสีทอง rao jà hĕn wâa mee rót fai săai sĕe tong 23 00:01:27,375 --> 00:01:31,750 the yellow line, the green line. สายสีเหลือง สายสีเขียว săai sĕe lĕuuang · săai sĕe kĭieow 24 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 There are many lines. มีหลายสายมาก mee lăai săai mâak 25 00:01:33,500 --> 00:01:39,083 And different lines go to different places. แล้วก็แต่ละสาย แต่ละ Line ไปคนละที่นะคะ láew gôr dtàe lá săai · dtàe lá Line bpai kon-lá têe ná ká 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,875 We will learn words เราจะมาเรียนคำศัพท์ rao jà maa riian kam sàp 27 00:01:40,875 --> 00:01:45,291 from this station together. จาก Station นี้ สถานีนี้ด้วยกันนะคะ jàak Station née · sà-tăa-nee née dûuay gan ná ká 28 00:01:45,291 --> 00:01:48,333 The first word is "taang kâo". คำแรกคือ ทางเข้า kam râek keu · taang kâo 29 00:01:48,333 --> 00:01:51,041 "taang kâo" is entrance. ทางเข้าคือ Entrance taang kâo keu Entrance 30 00:01:51,041 --> 00:01:56,583 The opposite word of "taang kâo" is "taang òk". คำตรงข้ามกับ ทางเข้าคือ ทางออก kam dtrong kâam gàp taang kâo keu · taang òk 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,166 "taang òk" is exit. ทางออกคือ Exit taang òk keu Exit 32 00:01:59,166 --> 00:02:02,958 The next word is the word "passengers". คำถัดไปคือคำว่า Passengers kam tàt bpai keu kam wâa Passengers 33 00:02:02,958 --> 00:02:05,833 What is that in Thai? คืออะไรคะ ภาษาไทย keu à-rai ká · paa-săa tai 34 00:02:05,833 --> 00:02:08,041 Passengers = ผู้โดยสาร (pôo doi săan) 35 00:02:08,041 --> 00:02:14,458 The passengers are using the ATM. ผู้โดยสารกำลังใช้ ATM อยู่ pôo doi săan gam-lang chái ATM yòo 36 00:02:15,083 --> 00:02:20,083 In this station, I see 3 types of workers. ในสถานีนี้ เกรซเห็นพนักงาน 3 ประเภท nai sà-tăa-nee née · Grace hĕn pá-nák ngaan săam bprà-pêt 37 00:02:20,083 --> 00:02:23,666 "pá-nák ngaan" is workers or employees. พนักงาน is workers or employees 38 00:02:23,666 --> 00:02:25,625 One, see? หนึ่ง เห็นไหมคะ nèung · hĕn măi ká 39 00:02:26,833 --> 00:02:31,875 The employee that is cleaning. พนักงานทำความสะอาด pá-nák ngaan tam kwaam sà-àat 40 00:02:31,875 --> 00:02:37,125 2nd is the employee taking care of security. สองคือ พนักงานรักษาความปลอดภัย sŏng keu · pá-nák ngaan rák-săa kwaam bplòt pai 41 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 So the security guard. 42 00:02:39,083 --> 00:02:47,250 The third is the employee selling the tickets. สามคือ พนักงานจำหน่ายตั๋ว săam keu · pá-nák ngaan jam-nàai dtŭua 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,916 Look at that sign. 44 00:02:48,916 --> 00:02:53,166 Sign in Thai is "bpâai". See? Sign ภาษาไทยคือ ป้ายนะคะ เห็นไหม Sign paa-săa tai keu · bpâai ná ká · hĕn măi 45 00:02:53,166 --> 00:02:55,708 The blue sign. ป้ายสีฟ้า the blue sign bpâai sĕe fáa the blue sign 46 00:02:55,708 --> 00:02:59,333 Right there is written "dtôo jam-nàai dtŭua" ตรงนั้นเขียนว่า ตู้จำหน่ายตั๋ว dtrong nán kĭian wâa · dtôo jam-nàai dtŭua 47 00:02:59,333 --> 00:03:02,333 "dtôo jam-nàai dtŭua" is what? ตู้จำหน่ายตั๋วคืออะไร dtôo jam-nàai dtŭua keu à-rai 48 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 "jam-nàai" is "kăai". จำหน่ายคือ ขาย jam-nàai keu · kăai 49 00:03:05,291 --> 00:03:07,291 "kăai" is to sell. ขายคือ to sell kăai keu to sell 50 00:03:07,291 --> 00:03:09,708 "jam-nàai" and "kăai" is the same. จำหน่ายกับขายเหมือนกันนะคะ jam-nàai gàp kăai mĕuuan gan ná ká 51 00:03:09,708 --> 00:03:10,958 But "jam-nàai" แต่ว่าจำหน่าย dtàe wâa jam-nàai 52 00:03:10,958 --> 00:03:12,916 is a little bit more formal. 53 00:03:12,916 --> 00:03:14,625 "dtŭua" is ticket. ตั๋ว is ticket dtŭua is ticket 54 00:03:14,625 --> 00:03:18,000 Plane ticket, train ticket, boat ticket. ตั๋วเครื่องบิน ตั๋วรถไฟ ตั๋วเรือ dtŭua krêuuang bin · dtŭua rót fai · dtŭua reuua 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,333 So ตู้จำหน่ายตั๋ว (dtôo jam-nàai dtŭu) 56 00:03:20,333 --> 00:03:22,958 is the Ticket vending machine. ก็คือ ticket vending machine gôr keu ticket vending machine 57 00:03:22,958 --> 00:03:27,333 Now we will try buing a ticket together. เดี๋ยวเราจะลองไปซื้อตั๋วด้วยกันนะคะ dĭieow rao jà long bpai séu dtŭua dûuay gan ná ká 58 00:03:27,333 --> 00:03:29,708 Come, I will teach the way. มา เกรซจะสอนวิธี maa · Grace jà sŏn wí-tee 59 00:03:29,708 --> 00:03:34,833 Now I will explain the method to buy a train ticket. เดี๋ยวเกรซจะอธิบายวิธีการซื้อตั๋วโดยสารนะคะ dĭieow Grace jà à-tí-baai wí-tee gaan séu dtŭua doi săan ná ká 60 00:03:34,833 --> 00:03:38,583 "dtŭua doi săan" is the ticket for traveling. ตั๋วโดยสารคือ the ticket for traveling dtŭua doi săan keu the ticket for traveling 61 00:03:38,583 --> 00:03:42,416 When you buy it might come out as a passenger token เวลาซื้อ มันอาจจะออกมาเป็นเหรียญโดยสาร way-laa séu · man àat jà òk maa bpen rĭian doi săan 62 00:03:42,416 --> 00:03:45,458 Which is a token or a passenger card. Which is a token or บัตรโดยสาร Which is a token or bàt doi săan 63 00:03:45,458 --> 00:03:47,125 Which is like a card. 64 00:03:47,125 --> 00:03:51,500 Airport links they sell it as a train token. Airport Link เขาขายเป็นเหรียญโดยสาร Airport Link kăo kăai bpen rĭian doi săan 65 00:03:52,291 --> 00:03:55,250 We will look at how to buy. เราจะมาดูกันนะคะว่าซื้อยังไง rao jà maa doo gan ná ká wâa séu yang ngai 66 00:03:55,250 --> 00:03:58,916 Frist is you have to choose the final destination station. หนึ่งคือต้องเลือกสถานีปลายทาง nèung keu dtông lêuuak sà-tăa-nee bplaai taang 67 00:03:58,916 --> 00:04:02,583 lêuuak is to choose. "sà-tăa-nee bplaai taang" is เลือก is to choose สถานีปลายทางคือ lêuuak is to choose sà-tăa-nee bplaai taang keu 68 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 final destination station. 69 00:04:09,916 --> 00:04:14,208 2 is to choose the amount of passengers. สองคือเลือกจำนวนผู้โดยสาร sŏng keu lêuuak jam-nuuan pôo doi săan 70 00:04:14,208 --> 00:04:18,208 "jam-nuuan" is the amount of passengers. จำนวนคือ the amount of passengers jam-nuuan keu the amount of passengers 71 00:04:18,208 --> 00:04:20,291 "pôo doi săan" is passengers. ผู้โดยสารคือ passengers pôo doi săan keu passengers 72 00:04:23,666 --> 00:04:28,208 Third is to insert you money in the slot. สามคือใส่เงินเข้าไปในช่อง săam keu sài ngern kâo bpai nai chông 73 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 ช่อง (chông) is like a hole. 74 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Okay. We got the train token already. โอเคค่ะ เราได้เหรียญโดยสารแล้ว oh kay kâ · rao dâai rĭian doi săan láew 75 00:04:43,708 --> 00:04:45,916 Last is to take your change. สุดท้ายคือรับเงินทอน sùt táai keu ráp ngern ton 76 00:04:45,916 --> 00:04:47,708 เงินทอน (ngern ton) is the change. 77 00:05:06,875 --> 00:05:11,083 While we wait for the train together... ในระหว่างที่เรารอรถไฟด้วยกัน nai rá-wàang têe rao ror rót fai dûuay gan 78 00:05:11,083 --> 00:05:16,833 ror is to wait ror rót fai to wait for the train รอ is to wait รอรถไฟ to wait for the train 79 00:05:16,833 --> 00:05:20,125 While waiting for the train together ในระหว่างที่เรารอรถไฟด้วยกัน nai rá-wàang têe rao ror rót fai dûuay gan 80 00:05:20,125 --> 00:05:25,125 we will come study verbs that are important. เราจะมาเรียนคำกริยา verbs ที่สำคัญด้วยกันนะคะ rao jà maa riian kam grìyaa yaa verbs têe săm-kan dûuay gan ná ká 81 00:05:25,583 --> 00:05:28,583 The first one is "keun". คำที่หนึ่งคือขึ้น kam têe nèung keu kêun 82 00:05:28,583 --> 00:05:33,916 ขึ้น (kêun) is to go up and also to get on 83 00:05:33,916 --> 00:05:37,458 ขึ้นรถไฟ (kêun rót fai) to get on the train 84 00:05:37,458 --> 00:05:41,458 ขึ้นลิฟท์ (kêun líf) to get on the elevator. 85 00:05:41,458 --> 00:05:43,875 The second word is "long". คำที่สองคือลง kam têe sŏng keu long 86 00:05:43,875 --> 00:05:48,083 "long" is to go down and also to get off. ลงคือ to go down and also to get off long keu to go down and also to get off 87 00:05:48,083 --> 00:05:52,208 ลงรถไฟ (long rót fai) to get off the train. 88 00:05:52,208 --> 00:05:56,583 ลงลิฟท์ (long líf) to get off the elevator. 89 00:05:56,583 --> 00:05:59,875 The third word is "to lean on something". คำที่สามคือ to lean on something kam têe săam keu to lean on something 90 00:05:59,875 --> 00:06:01,958 to lean on something in Thai to lean on something ภาษาไทย to lean on something paa-săa tai 91 00:06:01,958 --> 00:06:04,333 is "ping". คือ พิง keu · ping 92 00:06:04,333 --> 00:06:07,333 For example, see that sign? อย่างเช่น เห็นป้ายนั้นไหมคะ yàang chên · hĕn bpâai nán măi ká 93 00:06:07,333 --> 00:06:10,416 Don't lean on the rail. ห้ามพิงราวกั้น hâam ping raao gân 94 00:06:10,416 --> 00:06:13,416 Not permitted. ห้าม (hâam) don't. 95 00:06:13,416 --> 00:06:15,416 Don't lean on the rail. ห้ามพิงราวกั้น hâam ping raao gân 96 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 ราวกั้น (raao gân) is like the fence. 97 00:06:17,541 --> 00:06:21,583 Don't lean on the door. ห้ามพิงประตู hâam ping bprà-dtoo 98 00:06:36,083 --> 00:06:39,083 Right now, we'll listen to announcements ตอนนี้เรามาฟังประกาศ dton-née rao maa fang bprà-gàat 99 00:06:39,083 --> 00:06:41,083 from the station together. จากสถานีด้วยกันนะคะ jàak sà-tăa-nee dûuay gan ná ká 100 00:06:41,083 --> 00:06:44,208 Let's learn new words together. มาเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆด้วยกัน maa riian róo kam sàp mài mài dûuay gan 101 00:06:44,208 --> 00:06:46,750 Next station. Ramkamhaeng station. สถานีต่อไป สถานีรามคำแหง sà-tăa-nee dtòr bpai · sà-tăa-nee raam kam hăeng 102 00:06:46,750 --> 00:06:50,291 sà-tăa-nee like I explained before สถานี เหมือนที่อธิบายไป sà-tăa-nee · mĕuuan têe à-tí-baai bpai 103 00:06:50,291 --> 00:06:52,291 means station. หมายความว่า station măai kwaam wâa station 104 00:06:52,291 --> 00:06:54,583 "dtòr bpai" is next. ต่อไปคือ next dtòr bpai keu next 105 00:06:54,583 --> 00:06:58,875 "sà-tăa-nee dtòr bpai" is next station. สถานีต่อไป ก็คือ next station sà-tăa-nee dtòr bpai · gôr keu next station 106 00:06:58,875 --> 00:07:01,875 Ramkamhaeng station สถานีรามคำแหง sà-tăa-nee raam kam hăeng 107 00:07:01,875 --> 00:07:04,875 is Ramkamhaeng station. คือ รามคำแหง station keu · raam kam hăeng station 108 00:07:04,875 --> 00:07:07,666 The next station might be สถานีต่อไปอาจจะเป็น sà-tăa-nee dtòr bpai àat jà bpen 109 00:07:07,666 --> 00:07:10,666 Hua Mak station. สถานีหัวหมากก็ได้ sà-tăa-nee hŭua màak gôr dâai 110 00:07:10,666 --> 00:07:14,333 Maybe it's Phayatai station. อาจจะเป็นสถานีพญาไทก็ได้ àat jà bpen sà-tăa-nee pá-yaa-tai gôr dâai 111 00:07:14,333 --> 00:07:17,916 Please be careful when stepping out of the train. โปรดใช้ความระมัดระวังขณะก้าวออกจากรถ bpròht chái kwaam rá mát rá wang kà-nà gâao òk jàak rót 112 00:07:17,916 --> 00:07:21,041 "bpròht" is please. โปรดคือ please bpròht keu please 113 00:07:21,041 --> 00:07:24,041 "chái kwaam rá-mát-rá-wang" is to be careful ใช้ความระมัดระวังคือ be careful chái kwaam rá-mát-rá-wang keu be careful 114 00:07:24,041 --> 00:07:26,041 but very formal. แต่ว่า very formal dtàe wâa very formal 115 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 kà-nà is while. ขณะคือ while kà-nà keu while 116 00:07:28,041 --> 00:07:31,041 Step out of the train. ก้าวออกจากรถ gâao òk jàak rót 117 00:07:31,041 --> 00:07:35,041 gâao is to make a step, to make a stride. ก้าว คือ to make a step to make a stride gâao · keu to make a step to make a stride 118 00:07:35,041 --> 00:07:40,041 ออกจากรถ (òk jàak rót) is to go out of the car. 119 00:07:40,041 --> 00:07:42,041 means the train. 120 00:07:42,125 --> 00:07:45,125 Passangers please know that it's prohibited to eat food ผู้โดยสารโปรดทราบห้ามรับประทานอาหาร pôo doi săan bpròht sâap hâam ráp bprà-taan aa-hăan 121 00:07:45,125 --> 00:07:47,541 and drinks in the BTS train system. และเครื่องดื่มในระบบไฟฟ้าBTS láe krêuuang dèum nai rá-bòp fai fáa BTS 122 00:07:47,541 --> 00:07:50,541 Passengers, please note. ผู้โดยสารโปรดทราบ pôo doi săan bpròht sâap 123 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 pôo doi săan is passengers. ผู้โดยสารคือ passengers pôo doi săan keu passengers 124 00:07:53,541 --> 00:07:55,291 Please note โปรดทราบ bpròht sâap 125 00:07:55,291 --> 00:07:58,291 is a word that is often used in announcements. เป็นคำพูดที่ชอบใช้เวลาประกาศ bpen kam pôot têe chôp chái way-laa bprà-gàat 126 00:07:59,416 --> 00:08:02,875 It means "please be notified". หมายความว่า please be notified măai kwaam wâa please be notified 127 00:08:02,875 --> 00:08:07,583 Don't eat or drink. ห้ามรับประทานอาหารและเครื่องดื่ม hâam ráp bprà-taan aa-hăan láe krêuuang dèum 128 00:08:07,583 --> 00:08:11,583 "hâam" is you can't do it, don't do it. ห้ามคือทำไม่ได้ อย่าทำ hâam keu tam mâi dâai · yàa tam 129 00:08:11,583 --> 00:08:13,916 To eat. รับประทานอาหาร ráp bprà-taan aa-hăan 130 00:08:13,916 --> 00:08:17,416 "ráp bprà-taan" is to eat and drink รับประทาน is to eat and drink ráp bprà-taan is to eat and drink 131 00:08:17,416 --> 00:08:18,833 but very politely. 132 00:08:18,833 --> 00:08:21,333 It's a very polite word. เป็นคำสุภาพมากๆ bpen kam sù-pâap mâak mâak 133 00:08:21,333 --> 00:08:25,166 In the BTS system. ในระบบรถไฟฟ้า BTS nai rá-bòp rót fai fáa BTS 134 00:08:25,166 --> 00:08:27,333 rá-bòp is system. ระบบคือ the system rá-bòp keu the system 135 00:08:27,333 --> 00:08:29,750 The BTS train system. ระบบรถไฟฟ้า BTS rá-bòp rót fai fáa BTS 136 00:08:29,750 --> 00:08:33,166 Is the BTS train system. คือ the train system. The BTS train system keu the train system The BTS train system 137 00:08:33,166 --> 00:08:36,500 In Patreon, I will have announcement breakdown ใน Patreon เกรซจะมี announcement breakdown nai Patreon Grace jà mee announcement breakdown 138 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 an additional part. A long part. อีกพาร์ทหนึ่งนะคะ เป็นพาร์ทยาวๆ èek pâat nèung ná ká · bpen pâat yaao yaao 139 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 Don't forget to check out my Patreon. อย่าลืมเข้ามาดูใน Patreon นะคะ yàa leum kâo maa doo nai Patreon ná ká 140 00:08:45,833 --> 00:08:50,458 Now, I arrived at Phayatai station already. ตอนนี้เกรซถึงสถานีพญาไทแล้วนะคะ dton-née Grace tĕung sà-tăa-nee pá-yaa-tai láew ná ká 141 00:08:50,458 --> 00:08:52,750 tĕung is to arrive. ถึงคือ to arrive tĕung keu to arrive 142 00:08:52,750 --> 00:08:55,583 We will transfer trains together. เราจะมาต่อรถไฟด้วยกัน rao jà maa dtòr rót fai dûuay gan 143 00:08:55,583 --> 00:09:01,458 "dtòr rót fai" is to make a transfer to another train. ต่อรถไฟ is to make a transfer to another train 144 00:09:01,458 --> 00:09:05,041 ต่อรถ (dtòr rót) to transfer to a car. 145 00:09:05,041 --> 00:09:08,208 ต่อเรือ (dtòr reuua) to transfer to a boat. 146 00:09:08,208 --> 00:09:12,666 ต่อรถไฟ (dtòr rót fai) is to transfer to a train. 147 00:09:12,666 --> 00:09:16,666 We will transfer to the BTS train. เราไปต่อรถไฟกัน ไปต่อเป็น BTS rao bpai dtòr rót fai gan · bpai dtòr bpen BTS 148 00:09:21,583 --> 00:09:24,916 Hello, I'm going to Siam, 2 people. สวัสดีค่ะ ไปสยาม 2 คน sà-wàt-dee kâ · bpai sà-yăam sŏng kon 149 00:09:24,916 --> 00:09:26,875 50 baht. 50 บาทค่ะ hâa-sìp · bàat kâ 150 00:09:26,875 --> 00:09:31,208 Small question. Is...if I want to take the MRT Ladprao, ถามนิดนึงคะ คือว่า ถ้าอยากจะไปใต้ดิน MRT ลาดพร้าว tăam nít neung ká keu wâa tâa yàak jà bpai dtâidin MRT lâat-práao 151 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 I have to connect where? / Get of at Mo Chit. ต้องไปต่อที่ไหน / ลงหมอชิตคะผู้โดยสาร dtông bpai dtòr têe năi / long mŏr chít ká pôo doi săan 152 00:09:33,166 --> 00:09:34,625 Then connect with MRT there. แล้วต่อ MRT ตรงนั้นไป láew dtòr MRT dtrong nán bpai 153 00:09:34,625 --> 00:09:35,625 Ok. ค่ะ kâ 154 00:09:35,625 --> 00:09:39,333 If you get off, at Ladprao that's fine. There they have MRT. ถ้าลง...ห้าแยกลาดพร้าวก็ได้ตรงนั้นก็มี MRT tâa long · hâa yâek lâat-práao gôr dâai dtrong nán gôr mee MRT 155 00:09:39,333 --> 00:09:40,083 Got it. อืม ได้คะ eum · dâai ká 156 00:09:40,083 --> 00:09:43,041 Okay then Siam 2 people. / 50 baht. ถ้างั้นเอาสยาม2คน / คะ 50 บาทคะ tâa ngán ao sà-yăam sŏng kon / ká · hâa-sìp · bàat ká 157 00:09:46,208 --> 00:09:47,000 What side do I go up at? ขึ้นฝั่งไหนคะ kêun fàng năi ká 158 00:09:47,000 --> 00:09:48,250 Enter platform 1's side เข้าด้านในชานชาลาที่หนึ่ง kâo dâan nai chaan chaa-laa têe nèung 159 00:09:48,250 --> 00:09:49,041 Change the train at... เปลี่ยนขบวนที่ bplìian kà-buuan têe 160 00:09:49,041 --> 00:09:49,833 ahh, you don't have to change trains. เอ่อไม่ต้องเปลี่ยนขบวนค่ะ èr mâi dtông bplìian kà-buuan kâ 161 00:09:49,833 --> 00:09:50,625 Ride it all the way. นั่งยาวได้เลย yàang diieow dâai loiie 162 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Thank you. ขอบคุณมากค่ะ kòp kun mâak kâ 163 00:10:07,333 --> 00:10:10,833 BTS uses train cards. BTS ใช้บัตรโดยสารนะคะ BTS chái bàt doi săan ná ká 164 00:10:10,833 --> 00:10:13,125 bàt is like cards บัตรเหมือนกับ CARD bàt mĕuuan gàp CARD 165 00:10:13,125 --> 00:10:16,291 while Airport link uses ในขณะที่ Airport Link ใช้เป็น nai kà-nà têe Airport Link chái bpen 166 00:10:16,291 --> 00:10:18,791 tokens. เหรียญโดยสาร The Token rĭian doi săan The Token 167 00:10:47,083 --> 00:10:51,250 Now, I am at the Sala Daeng Station. ตอนนี้เกรซอยู่ที่สถานี ศาลาแดง dton-née Grace yòo têe sà-tăa-nee · săa-laa-daeng 168 00:10:51,250 --> 00:10:56,000 I'm waiting for the train at platform 3. กำลังรอรถไฟที่ ชานชาลา สาม gam-lang ror rót fai têe chaan chaa-laa · săam 169 00:10:56,000 --> 00:10:57,083 See? เห็นไหมคะ hĕn măi ká 170 00:10:57,791 --> 00:11:01,166 chaan chaa-laa means platform. ชานชาลา แปลว่า platform chaan chaa-laa · bplae wâa platform 171 00:11:01,166 --> 00:11:05,166 Another word I want to teach is "train track". อีกคำที่อยากสอนก็คือ the train track èek kam têe yàak sŏn gôr keu the train track 172 00:11:05,166 --> 00:11:09,958 The track is "raang". Raang rot fai. the track คือ ราง รางรถไฟ the track keu · raang · raang rót fai 173 00:11:10,708 --> 00:11:14,625 The train is coming, in Thai, how do you say? the train is coming ภาษาไทย พูดยังไงคะ the train is coming paa-săa tai · pôot yang ngai ká 174 00:11:15,625 --> 00:11:19,625 The train is coming. รถไฟ กำลังจะมาแล้ว rót fai · gam-lang jà maa láew 175 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 Gamlang ja is about to. กำลังจะ is about to gam-lang jà is about to 176 00:11:22,708 --> 00:11:26,250 something is about to happen. something is about to come. 177 00:11:26,791 --> 00:11:28,000 About to. กำลังจะ gam-lang jà 178 00:11:53,375 --> 00:11:59,416 Right now, I'm in the MRT Petchaburi station. ตอนนี้เกรซอยู่ที่สถานี MRT Petchaburi นะคะ dton-née Grace yòo têe sà-tăa-nee MRT Petchaburi ná ká 179 00:11:59,416 --> 00:12:04,666 Here is an underground train station. ที่นี่เป็นสถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน têe nêe bpen sà-tăa-nee rót fai fáa dtâi din 180 00:12:04,666 --> 00:12:09,458 rót fai fáa dtâi din is the underground trian, รถไฟฟ้าใต้ดินคือ the underground train rót fai fáa dtâi din keu the underground train 181 00:12:09,458 --> 00:12:11,125 the subway. 182 00:12:11,125 --> 00:12:14,416 The BTS train is รถไฟฟ้า BTS จะเป็น rót fai fáa BTS jà bpen 183 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 above ground. บนดิน bon din 184 00:12:15,916 --> 00:12:20,000 But MRT is underground. แต่ว่า MRT เป็นใต้ดิน underground dtàe wâa MRT bpen dtâi din underground 185 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 This station is a connection with airport link. สถานีนี้เป็นสถานีเชื่อมต่อ กับ airport link sà-tăa-nee née bpen sà-tăa-nee chêuuam dtòr gàp airport link 186 00:12:26,000 --> 00:12:28,250 chêuuam dtòr is connected. เชื่อมต่อ is connected chêuuam dtòr is connected 187 00:12:28,250 --> 00:12:33,041 Right now, I want to look at important sentences. ตอนนี้เกรซอยากจะมาดูประโยคสำคัญสำคัญ dton-née Grace yàak jà maa doo bprà-yòhk săm-kan săm-kan 188 00:12:33,041 --> 00:12:36,875 Many sentences that you should know. หลายหลายประโยคที่ควรรู้ค่ะ lăai lăai bprà-yòhk têe kuuan róo kâ 189 00:12:36,875 --> 00:12:41,041 How many stops left? In Thai is what? how many stops left? ภาษาไทยคืออะไรคะ how many stops left paa-săa tai keu à-rai ká 190 00:12:41,625 --> 00:12:46,541 Stop in Thai you use "sà-tăa-nee" (stations). stop ภาษาไทย ใช้คำว่าสถานี stop paa-săa tai · chái kam wâa sà-tăa-nee 191 00:12:46,541 --> 00:12:48,458 sà-tăa-nee is station. สถานีคือ station sà-tăa-nee keu station 192 00:12:48,458 --> 00:12:50,458 So how many left? 193 00:12:50,458 --> 00:12:54,625 You guys know how to say "how many left"? The word "left"? 194 00:12:54,625 --> 00:12:57,791 In Thai it's "lĕuua". ภาษาไทยคือ เหลือ paa-săa tai keu · lĕuua 195 00:12:57,791 --> 00:13:03,375 This sentence is "how many stops left?". ประโยคนี้คือ เหลืออีกกี่สถานีค่ะ bprà-yòhk née keu · lĕuua èek gèe sà-tăa-nee kâ 196 00:13:03,375 --> 00:13:08,916 How many stops left? เหลืออีกกี่สถานี lĕuua èek gèe sà-tăa-nee 197 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 How many stops until Chid Lom station? 198 00:13:13,208 --> 00:13:15,541 The word "until" here 199 00:13:15,541 --> 00:13:21,375 you can use the word ถึง (tĕung). ถึง is to arrive and also until. 200 00:13:21,375 --> 00:13:24,250 This sentence is ประโยคนี้คือ bprà-yòhk née keu 201 00:13:24,250 --> 00:13:30,291 How many stops until ChidLom station? อีกกี่สถานีถึงสถานีชิดลม èek gèe sà-tăa-nee tĕung sà-tăa-nee chít-lom 202 00:13:30,291 --> 00:13:34,583 Which station do I have to get off at? 203 00:13:34,583 --> 00:13:39,250 Have to in Thai is "dtông". have to ภาษาไทยคือต้อง have to paa-săa tai keu dtông 204 00:13:39,250 --> 00:13:42,833 And to get off, do you know what that is in Thai? 205 00:13:43,458 --> 00:13:44,958 To get off. ลง long 206 00:13:45,166 --> 00:13:48,541 Which station do I have to get off at? 207 00:13:48,541 --> 00:13:55,541 In Thai it's, "which station do I have to get off at?". ภาษาไทยคือ ต้องลงที่สถานีไหนค่ะ paa-săa tai keu · dtông long têe sà-tăa-nee năi kâ 208 00:13:55,541 --> 00:14:00,458 ต้อง must ลงที่ get off at dtông must long têe get off at 209 00:14:00,458 --> 00:14:03,500 สถานีไหน - which station sà-tăa-nee năi which station 210 00:14:03,500 --> 00:14:07,750 How do I go to Siam Paragon? 211 00:14:07,750 --> 00:14:12,333 Go to Siam paragaon, how? ไป Siam Paragon ยังไง bpai Siam Paragon yang ngai 212 00:14:12,333 --> 00:14:18,125 Ticket to Sukhumvit station. 2 person please. 213 00:14:18,125 --> 00:14:20,375 To ask or request for something 214 00:14:20,375 --> 00:14:23,125 always say ขอ (kŏr) 215 00:14:23,125 --> 00:14:28,541 2 tickets to Sukhumvit station. ขอตั๋วไปสถานี Sukhumvit kŏr dtŭua bpai sà-tăa-nee Sukhumvit 216 00:14:28,541 --> 00:14:30,916 2 people. 2 คน sŏng kon 217 00:14:30,916 --> 00:14:36,125 May I have the ticket to Sukhumvit station. 2 persons please. 218 00:14:36,458 --> 00:14:41,125 By the way, don't forget I have a patreon. เออ ใช่ อย่าลืมนะคะว่าเกรซมี Patreon er · châi · yàa leum ná ká wâa Grace mee Patreon 219 00:14:41,125 --> 00:14:44,583 If anyone wants additional example sentences ถ้าใครอยากดูประโยคตัวอย่างเพิ่มเติม tâa krai yàak doo bprà-yòhk dtuua yàang pêrm dterm 220 00:14:44,583 --> 00:14:48,250 and wants to learn about different signs แล้วก็อยากเรียนรู้เกี่ยวกับป้ายต่างๆ láew gôr yàak riian róo gìieow gàp bpâai dtàang dtàang 221 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 that you can see in the train ที่เห็นได้ในรถไฟ têe hĕn dâai nai rót fai 222 00:14:50,875 --> 00:14:52,916 or in the train station, หรือว่าในสถานีรถไฟ rĕu wâa nai sà-tăa-nee rót fai 223 00:14:52,916 --> 00:14:56,166 don't forget to go to my Patreon. อย่าลืมเข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ yàa leum kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 224 00:14:56,166 --> 00:14:59,166 I will write link in the description below. เกรซจะเขียน link ไว้ใน description ข้างล่าง Grace jà kĭian link wái nai description kâang lâang 225 00:14:59,666 --> 00:15:01,125 Check it out. เข้ามานะ kâo maa ná 226 00:15:01,125 --> 00:15:04,625 What time is the last train? 227 00:15:04,625 --> 00:15:09,958 For this we can use the classifier for train. Classifier 228 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 for train, is what? สำหรับ train คืออะไรคะ săm-ràp train keu à-rai ká 229 00:15:13,000 --> 00:15:16,625 In Thai, you use the word "kà-buuan". ภาษาไทยใช้คำว่า ขบวน paa-săa tai chái kam wâa · kà-buuan 230 00:15:16,625 --> 00:15:24,625 The last train รถไฟ ขบวนสุดท้าย rót fai · kà-buuan sùt táai 231 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 what time? กี่โมงคะ gèe mohng ká 232 00:15:26,625 --> 00:15:29,958 What time? The last train, what time? 233 00:15:29,958 --> 00:15:31,916 How do you go to work? 234 00:15:31,916 --> 00:15:33,916 I take BTS. 235 00:15:33,916 --> 00:15:36,416 In Thai, is what? ภาษาไทย คืออะไรคะ paa-săa tai · keu à-rai ká 236 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 How do you go to work? 237 00:15:38,416 --> 00:15:41,416 How do you get to work? ไปทำงานยังไง bpai tam ngaan yang ngai 238 00:15:42,041 --> 00:15:44,541 I take BTS. 239 00:15:45,125 --> 00:15:46,333 In Thai, ภาษาไทย paa-săa tai 240 00:15:46,333 --> 00:15:48,708 I take the BTS. นั่ง BTS nâng BTS 241 00:15:48,708 --> 00:15:52,875 นั่ง (nâng) means to sit and also to take 242 00:15:52,875 --> 00:15:54,500 even though you're standing. 243 00:15:54,500 --> 00:15:55,916 Even though you are standing, แม้แต่ว่ายืน máe dtàe wâa yeun 244 00:15:55,916 --> 00:15:58,791 you can say "nang BTS" ก็พูดว่านั่ง BTS gôr pôot wâa nâng BTS 245 00:15:58,791 --> 00:16:00,583 to go to work. ไปทำงานค่ะ bpai tam ngaan kâ 246 00:16:00,583 --> 00:16:02,541 Take the MRT. นั่ง MRT nâng MRT 247 00:16:02,541 --> 00:16:04,541 Take the Airport link. นั่ง Airport link nâng Airport link 248 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Take the taxi. นั่ง taxi nâng taxi 249 00:16:06,541 --> 00:16:08,333 Take a motorcycle. นั่งมอเตอร์ไซค์ nâng mor-dtêr-sai 250 00:16:08,333 --> 00:16:10,375 Take the train. นั่งรถไฟ nâng rót fai 251 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Thank you everyone for ขอบคุณมากนะคะทุกคนที่ kòp kun mâak ná ká túk kon têe 252 00:16:12,375 --> 00:16:13,750 watching this video. ดูวีดีโอนี้ doo wee-dee-oh née 253 00:16:13,750 --> 00:16:17,125 And try to study Thai with me. แล้วก็ตั้งใจเรียนภาษาไทยกับเกรซ láew gôr dtâng jai riian paa-săa tai gàp Grace 254 00:16:17,125 --> 00:16:19,125 Now, I'll go back home. เดี๋ยวเกรซจะกลับบ้านแล้วนะคะ dĭieow Grace jà glàp bâan láew ná ká 255 00:16:19,125 --> 00:16:22,333 I'll take the MRT เกรซจะนั่ง MRT Grace jà nâng MRT 256 00:16:22,333 --> 00:16:24,208 to go back home. กลับบ้าน glàp bâan 257 00:16:24,208 --> 00:16:25,541 See ya. เจอกันนะคะ jer gan ná ká 258 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Bye! บ๊ายบาย báai baai