Suddenly – Thai Transcript

by | Aug 26, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,033 --> 00:00:05,833
Hi everyone. Welcome to Thai with Grace.
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ
sà-wàt-dee kâ · yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 

2
00:00:06,200 --> 00:00:12,033
Today, we will look at a very important word.
วันนี้เราจะมาดูคำศัพท์คำหนึ่งที่สำคัญมาก
wan née rao jà maa doo kam sàp kam nèung têe săm-kan mâak 

3
00:00:12,033 --> 00:00:16,600
In Thai, it's "yòo dee dee gôr".
ในภาษาไทยคือ "อยู่ดีๆก็"
nai paa-săa tai keu · yòo dee dee gôr 

4
00:00:17,366 --> 00:00:21,066
Usually, in English, we translate to
ส่วนมากภาษาอังกฤษเราแปลว่า
sùuan mâak paa-săa ang-grìt rao bplae wâa 

5
00:00:21,600 --> 00:00:25,600
Suddenly, all of a sudden, out of the blue.

6
00:00:25,600 --> 00:00:31,366
That is, when something happens
ก็คือเวลาบางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้น
gôr keu way-laa baang sìng baang yàang gèrt kêun 

7
00:00:31,366 --> 00:00:33,899
without intending,
โดยไม่ได้ตั้งใจ
doi mâi dâai dtâng jai 

8
00:00:33,899 --> 00:00:37,233
without planning beforehand.
โดยไม่ได้วางแผนไว้ก่อน
doi mâi dâai waang păen wái gòn 

9
00:00:37,233 --> 00:00:39,266
Not expecting it.
ไม่ได้คาดการณ์ไว้ก่อน
mâi dâai kâat gaan wái gòn 

10
00:00:39,266 --> 00:00:41,399
Let's look at examples together.
เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ
rao maa doo dtuua yàang gan ná ká 

11
00:00:41,766 --> 00:00:49,399
All of a sudden, I feel like crying.
อยู่ดีๆก็อยากร้องไห้
yòo dee dee gôr yàak róng hâi 

12
00:00:49,399 --> 00:00:59,000
All of a sudden, I want to eat sweet things.
อยู่ดีๆก็อยากกินของหวาน
yòo dee dee gôr yàak gin kŏng wăan 

13
00:00:59,000 --> 00:01:06,633
All of a sudden, I have a stomachache.
อยู่ดีๆก็ปวดท้อง
yòo dee dee gôr bpùuat tóng 

14
00:01:06,633 --> 00:01:10,166
You can add the word "ruusook" (to feel).
เพิ่มคำว่า"รู้สึก"ได้นะคะ
pêrm kam wâa · róo sèuk · dâai ná ká 

15
00:01:10,166 --> 00:01:14,766
Suddenly, I have a stomachache.
อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดท้อง
yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat tóng 

16
00:01:14,766 --> 00:01:18,366
All of a sudden, I feel like I have a stomachache.

17
00:01:18,366 --> 00:01:22,900
You can use it with sickness or with feeling unwell
ใช้กับความป่วยหรือว่าความรู้สึกไม่ดี
chái gàp kwaam bpùuay rĕu wâa kwaam róo sèuk mâi dee 

18
00:01:22,900 --> 00:01:25,099
in your body, all types.
ในร่างกายได้ทุกอย่าง
nai râang gaai dâai túk yàang 

19
00:01:25,099 --> 00:01:25,900
For example.
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên 

20
00:01:25,900 --> 00:01:33,333
All of a sudden, my eye is aching.
อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดตา
yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat dtaa 

21
00:01:33,333 --> 00:01:43,299
All of a sudden, my shoulder started aching.
อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดไหล่
yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat lài 

22
00:01:43,299 --> 00:01:46,099
Suppose the student wants to
สมมุติว่านักเรียนอยากจะ
sŏm mút wâa nák riian yàak jà 

23
00:01:46,099 --> 00:01:49,966
add the subject, where do you add it?
เพิ่ม subject ลงไป จะเพิ่มที่ไหน
pêrm subject long bpai · jà pêrm têe năi 

24
00:01:49,966 --> 00:01:54,566
"yòo dee dee" + subject + "gôr".
อยู่ดีๆ subject ก็ ...
yòo dee dee subject gôr 

25
00:01:54,566 --> 00:01:56,033
Let's look at examples.
มาดูตัวอย่างนะคะ
maa doo dtuua yàang ná ká 

26
00:01:56,033 --> 00:02:04,500
All of a sudden, my car broke down.
อยู่ดีๆรถก็เสีย
yòo dee dee rót gôr sĭia 

27
00:02:04,500 --> 00:02:06,166
The car is the subject.
รถเป็น subject
rót bpen subject 

28
00:02:06,166 --> 00:02:09,666
Not "yòo dee dee gôr rót sĭia". Okay?
ไม่ใช่อยู่ดีๆก็รถเสีย โอเค
mâi châi yòo dee dee gôr rót sĭia · oh kay 

29
00:02:09,666 --> 00:02:10,933
That's wrong.
อันนั้นผิด
an nán pìt 

30
00:02:10,933 --> 00:02:21,133
All of a sudden, my ex-boyfriend calls me.
อยู่ดีดีแฟนเก่าก็โทรมา
yòo dee dee faen gào gôr toh maa 

31
00:02:21,133 --> 00:02:24,133
Let's look at common mistakes together.
เรามาดู common mistakes กันนะคะ
rao maa doo common mistakes gan ná ká 

32
00:02:24,133 --> 00:02:27,433
A sentence that foreigners usually use incorrectly.
ประโยคที่คนต่างชาติชอบใช้ผิด
bprà-yòhk têe kon dtàang châat chôp chái pìt 

33
00:02:27,433 --> 00:02:30,666
He suddenly hits me.

34
00:02:30,666 --> 00:02:33,099
What is it in Thai?
ภาษาไทยคืออะไรคะ
paa-săa tai keu à-rai ká 

35
00:02:33,099 --> 00:02:37,900
เขาอยู่ดีๆตบผม
kăo yòo dee dee dtòp pŏm 

36
00:02:37,900 --> 00:02:40,566
This is wrong. Not good.
อันนี้ผิดนะคะ ไม่ใช่
an née pìt ná ká · mâi châi 

37
00:02:40,566 --> 00:02:45,433
"Yuu dee dee kao tob pom".
อยู่ดีดีเขาตบผม
yòo dee dee kăo dtòp pŏm 

38
00:02:45,433 --> 00:02:47,833
This is also wrong.
อันนี้ก็ผิดนะคะ
an née gôr pìt ná ká 

39
00:02:47,833 --> 00:02:51,199
You can understand it, but it doesn't sound Thai.
เข้าใจได้แต่ว่าฟังไม่เหมือนคนไทย
kâo jai dâai dtàe wâa fang mâi mĕuuan kon tai 

40
00:02:51,199 --> 00:02:56,099
He suddenly hit me.
อยู่ดีๆเขาก็ตบผม
yòo dee dee kăo gôr dtòp pŏm 

41
00:02:56,099 --> 00:02:59,066
This is correct. The best.
อันนี้ถูกต้องนะคะ ดีที่สุด
an née tòok dtông ná ká · dee têe sùt 

42
00:02:59,066 --> 00:03:03,199
There are 2 more words that Thai people use.
มีอีกสองคำค่ะที่คนไทยใช้
mee èek sŏng kam kâ têe kon tai chái 

43
00:03:03,199 --> 00:03:07,900
That is the word " jòo jòo gôr".
นั่นก็คือคำว่า "จู่ๆก็"
nân gôr keu kam wâa · jòo jòo gôr 

44
00:03:07,900 --> 00:03:12,266
Which, this word is like "yòo dee dee gôr".
ซึ่งคำนี้เหมือนกับคำว่า "อยู่ดีๆก็"
sêung kam née mĕuuan gàp kam wâa · yòo dee dee gôr 

45
00:03:12,266 --> 00:03:13,433
For example.
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên 

46
00:03:13,433 --> 00:03:20,233
All of a sudden, I feel a stomachache.
จู่จู่ก็รู้สึกปวดท้อง
jòo jòo gôr róo sèuk bpùuat tóng 

47
00:03:20,233 --> 00:03:25,500
And there's another word "grà-tan-hăn".
แล้วก็มีอีกคำหนึ่งก็คือ "กระทันหัน"
láew gôr mee èek kam nèung gôr keu · grà-tan-hăn 

48
00:03:25,500 --> 00:03:29,666
"grà-tan-hăn" is also "suddenly". 
กระทันหันก็คือ suddenly เหมือนกัน
grà-tan-hăn gôr keu suddenly mĕuuan gan 

49
00:03:29,666 --> 00:03:33,266
But you place it at the back of the sentence.
แต่ว่าวางไว้ที่หลังประโยค
dtàe wâa waang wái têe lăng bprà-yòhk 

50
00:03:33,266 --> 00:03:34,533
For example:
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên 

51
00:03:34,533 --> 00:03:41,333
My mom got sick suddenly.
แม่ป่วยกระทันหัน
mâe bpùuay grà-tan-hăn 

52
00:03:41,333 --> 00:03:44,133
If anyone wants to see extra examples
ถ้ามีใครอยากดูตัวอย่าง
tâa mee krai yàak doo dtuua yàang 

53
00:03:44,133 --> 00:03:49,800
of the word "jòo jòo" and "grà-tan-hăn".
ของคำว่าจู่ๆแล้วก็คำว่ากระทันหันเพิ่มเติม
kŏng kam wâa jòo jòo láew gôr kam wâa grà-tan-hăn pêrm dterm 

54
00:03:49,800 --> 00:03:53,699
Go to my Patreon.
เข้าไปดูใน PATREON ของเกรซนะคะ
kâo bpai doo nai PATREON kŏng Grace ná ká 

55
00:03:53,699 --> 00:03:57,066
I will write the link in the description.
เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ที่ Description
Grace jà kĭian ling wái têe Description 

56
00:03:57,066 --> 00:04:00,266
Thanks everyone for watching this video.
ขอบคุณมากนะคะที่ดูวิดีโอนี้
kòp kun mâak ná ká têe doo wí-dee-oh née 

57
00:04:00,266 --> 00:04:04,033
We'll meet in the next vid. Bye!
แล้วเจอกันในวิดีโอหน้าคะ บ๊ายบาย
láew jer gan nai wí-dee-oh nâa ká · báai baai 

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!