Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,033 --> 00:00:05,833 Hi everyone. Welcome to Thai with Grace. สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ sà-wàt-dee kâ · yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 2 00:00:06,200 --> 00:00:12,033 Today, we will look at a very important word. วันนี้เราจะมาดูคำศัพท์คำหนึ่งที่สำคัญมาก wan née rao jà maa doo kam sàp kam nèung têe săm-kan mâak 3 00:00:12,033 --> 00:00:16,600 In Thai, it's "yòo dee dee gôr". ในภาษาไทยคือ "อยู่ดีๆก็" nai paa-săa tai keu · yòo dee dee gôr 4 00:00:17,366 --> 00:00:21,066 Usually, in English, we translate to ส่วนมากภาษาอังกฤษเราแปลว่า sùuan mâak paa-săa ang-grìt rao bplae wâa 5 00:00:21,600 --> 00:00:25,600 Suddenly, all of a sudden, out of the blue. 6 00:00:25,600 --> 00:00:31,366 That is, when something happens ก็คือเวลาบางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้น gôr keu way-laa baang sìng baang yàang gèrt kêun 7 00:00:31,366 --> 00:00:33,899 without intending, โดยไม่ได้ตั้งใจ doi mâi dâai dtâng jai 8 00:00:33,899 --> 00:00:37,233 without planning beforehand. โดยไม่ได้วางแผนไว้ก่อน doi mâi dâai waang păen wái gòn 9 00:00:37,233 --> 00:00:39,266 Not expecting it. ไม่ได้คาดการณ์ไว้ก่อน mâi dâai kâat gaan wái gòn 10 00:00:39,266 --> 00:00:41,399 Let's look at examples together. เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ rao maa doo dtuua yàang gan ná ká 11 00:00:41,766 --> 00:00:49,399 All of a sudden, I feel like crying. อยู่ดีๆก็อยากร้องไห้ yòo dee dee gôr yàak róng hâi 12 00:00:49,399 --> 00:00:59,000 All of a sudden, I want to eat sweet things. อยู่ดีๆก็อยากกินของหวาน yòo dee dee gôr yàak gin kŏng wăan 13 00:00:59,000 --> 00:01:06,633 All of a sudden, I have a stomachache. อยู่ดีๆก็ปวดท้อง yòo dee dee gôr bpùuat tóng 14 00:01:06,633 --> 00:01:10,166 You can add the word "ruusook" (to feel). เพิ่มคำว่า"รู้สึก"ได้นะคะ pêrm kam wâa · róo sèuk · dâai ná ká 15 00:01:10,166 --> 00:01:14,766 Suddenly, I have a stomachache. อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดท้อง yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat tóng 16 00:01:14,766 --> 00:01:18,366 All of a sudden, I feel like I have a stomachache. 17 00:01:18,366 --> 00:01:22,900 You can use it with sickness or with feeling unwell ใช้กับความป่วยหรือว่าความรู้สึกไม่ดี chái gàp kwaam bpùuay rĕu wâa kwaam róo sèuk mâi dee 18 00:01:22,900 --> 00:01:25,099 in your body, all types. ในร่างกายได้ทุกอย่าง nai râang gaai dâai túk yàang 19 00:01:25,099 --> 00:01:25,900 For example. ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 20 00:01:25,900 --> 00:01:33,333 All of a sudden, my eye is aching. อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดตา yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat dtaa 21 00:01:33,333 --> 00:01:43,299 All of a sudden, my shoulder started aching. อยู่ดีๆก็รู้สึกปวดไหล่ yòo dee dee gôr róo sèuk bpùuat lài 22 00:01:43,299 --> 00:01:46,099 Suppose the student wants to สมมุติว่านักเรียนอยากจะ sŏm mút wâa nák riian yàak jà 23 00:01:46,099 --> 00:01:49,966 add the subject, where do you add it? เพิ่ม subject ลงไป จะเพิ่มที่ไหน pêrm subject long bpai · jà pêrm têe năi 24 00:01:49,966 --> 00:01:54,566 "yòo dee dee" + subject + "gôr". อยู่ดีๆ subject ก็ ... yòo dee dee subject gôr 25 00:01:54,566 --> 00:01:56,033 Let's look at examples. มาดูตัวอย่างนะคะ maa doo dtuua yàang ná ká 26 00:01:56,033 --> 00:02:04,500 All of a sudden, my car broke down. อยู่ดีๆรถก็เสีย yòo dee dee rót gôr sĭia 27 00:02:04,500 --> 00:02:06,166 The car is the subject. รถเป็น subject rót bpen subject 28 00:02:06,166 --> 00:02:09,666 Not "yòo dee dee gôr rót sĭia". Okay? ไม่ใช่อยู่ดีๆก็รถเสีย โอเค mâi châi yòo dee dee gôr rót sĭia · oh kay 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,933 That's wrong. อันนั้นผิด an nán pìt 30 00:02:10,933 --> 00:02:21,133 All of a sudden, my ex-boyfriend calls me. อยู่ดีดีแฟนเก่าก็โทรมา yòo dee dee faen gào gôr toh maa 31 00:02:21,133 --> 00:02:24,133 Let's look at common mistakes together. เรามาดู common mistakes กันนะคะ rao maa doo common mistakes gan ná ká 32 00:02:24,133 --> 00:02:27,433 A sentence that foreigners usually use incorrectly. ประโยคที่คนต่างชาติชอบใช้ผิด bprà-yòhk têe kon dtàang châat chôp chái pìt 33 00:02:27,433 --> 00:02:30,666 He suddenly hits me. 34 00:02:30,666 --> 00:02:33,099 What is it in Thai? ภาษาไทยคืออะไรคะ paa-săa tai keu à-rai ká 35 00:02:33,099 --> 00:02:37,900 เขาอยู่ดีๆตบผม kăo yòo dee dee dtòp pŏm 36 00:02:37,900 --> 00:02:40,566 This is wrong. Not good. อันนี้ผิดนะคะ ไม่ใช่ an née pìt ná ká · mâi châi 37 00:02:40,566 --> 00:02:45,433 "Yuu dee dee kao tob pom". อยู่ดีดีเขาตบผม yòo dee dee kăo dtòp pŏm 38 00:02:45,433 --> 00:02:47,833 This is also wrong. อันนี้ก็ผิดนะคะ an née gôr pìt ná ká 39 00:02:47,833 --> 00:02:51,199 You can understand it, but it doesn't sound Thai. เข้าใจได้แต่ว่าฟังไม่เหมือนคนไทย kâo jai dâai dtàe wâa fang mâi mĕuuan kon tai 40 00:02:51,199 --> 00:02:56,099 He suddenly hit me. อยู่ดีๆเขาก็ตบผม yòo dee dee kăo gôr dtòp pŏm 41 00:02:56,099 --> 00:02:59,066 This is correct. The best. อันนี้ถูกต้องนะคะ ดีที่สุด an née tòok dtông ná ká · dee têe sùt 42 00:02:59,066 --> 00:03:03,199 There are 2 more words that Thai people use. มีอีกสองคำค่ะที่คนไทยใช้ mee èek sŏng kam kâ têe kon tai chái 43 00:03:03,199 --> 00:03:07,900 That is the word " jòo jòo gôr". นั่นก็คือคำว่า "จู่ๆก็" nân gôr keu kam wâa · jòo jòo gôr 44 00:03:07,900 --> 00:03:12,266 Which, this word is like "yòo dee dee gôr". ซึ่งคำนี้เหมือนกับคำว่า "อยู่ดีๆก็" sêung kam née mĕuuan gàp kam wâa · yòo dee dee gôr 45 00:03:12,266 --> 00:03:13,433 For example. ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 46 00:03:13,433 --> 00:03:20,233 All of a sudden, I feel a stomachache. จู่จู่ก็รู้สึกปวดท้อง jòo jòo gôr róo sèuk bpùuat tóng 47 00:03:20,233 --> 00:03:25,500 And there's another word "grà-tan-hăn". แล้วก็มีอีกคำหนึ่งก็คือ "กระทันหัน" láew gôr mee èek kam nèung gôr keu · grà-tan-hăn 48 00:03:25,500 --> 00:03:29,666 "grà-tan-hăn" is also "suddenly". กระทันหันก็คือ suddenly เหมือนกัน grà-tan-hăn gôr keu suddenly mĕuuan gan 49 00:03:29,666 --> 00:03:33,266 But you place it at the back of the sentence. แต่ว่าวางไว้ที่หลังประโยค dtàe wâa waang wái têe lăng bprà-yòhk 50 00:03:33,266 --> 00:03:34,533 For example: ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 51 00:03:34,533 --> 00:03:41,333 My mom got sick suddenly. แม่ป่วยกระทันหัน mâe bpùuay grà-tan-hăn 52 00:03:41,333 --> 00:03:44,133 If anyone wants to see extra examples ถ้ามีใครอยากดูตัวอย่าง tâa mee krai yàak doo dtuua yàang 53 00:03:44,133 --> 00:03:49,800 of the word "jòo jòo" and "grà-tan-hăn". ของคำว่าจู่ๆแล้วก็คำว่ากระทันหันเพิ่มเติม kŏng kam wâa jòo jòo láew gôr kam wâa grà-tan-hăn pêrm dterm 54 00:03:49,800 --> 00:03:53,699 Go to my Patreon. เข้าไปดูใน PATREON ของเกรซนะคะ kâo bpai doo nai PATREON kŏng Grace ná ká 55 00:03:53,699 --> 00:03:57,066 I will write the link in the description. เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ที่ Description Grace jà kĭian ling wái têe Description 56 00:03:57,066 --> 00:04:00,266 Thanks everyone for watching this video. ขอบคุณมากนะคะที่ดูวิดีโอนี้ kòp kun mâak ná ká têe doo wí-dee-oh née 57 00:04:00,266 --> 00:04:04,033 We'll meet in the next vid. Bye! แล้วเจอกันในวิดีโอหน้าคะ บ๊ายบาย láew jer gan nai wí-dee-oh nâa ká · báai baai