Khlong Ong Ang Walking Street – Transcript

by | Aug 15, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:02,700 --> 00:00:03,866
Hello everybody
สวัสดีคะทุกคน
sà-wàt-dee ká túk kon 

2
00:00:03,866 --> 00:00:06,333
Welcome to Thai with Grace.
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 

3
00:00:06,333 --> 00:00:08,699
Today, I will bring you guys to travel.
วันนี้เกรซจะพาทุกคนมาเที่ยว
wan née Grace jà paa túk kon maa tîieow 

4
00:00:08,699 --> 00:00:11,066
Travel to Ong Ang Canal.
เที่ยวที่คลองโอ่งอ่าง
tîieow têe klong òhng-àang 

5
00:00:11,400 --> 00:00:13,366
Now I'm on Kayak.
ตอนนี้เกรซอยู่บนคายัคคะ
dton-née Grace yòo bon kaa yák ká 

6
00:00:13,366 --> 00:00:16,733
They have a special activity where they let people use Kayaks.
พวกเขามีกิจกรรมพิเศษที่ให้คนขึ้นคายัค
pûuak kăo mee gìt-jà-gam pí-sèt têe hâi kon kêun kaa yák 

7
00:00:22,066 --> 00:00:25,333
But the main highlight of the activity today is
แต่ว่าจุดเด่นของกิจกรรมวันนี้ก็คือ
dtàe wâa jùt dèn kŏng gìt-jà-gam wan née gôr keu 

8
00:00:25,333 --> 00:00:26,899
the walking street.
ถนนคนเดิน
tà-nŏn kon dern 

9
00:00:26,899 --> 00:00:30,466
Here, there is a walking street next to a canal.
ที่นี่มีถนนคนเดินที่อยู่ข้างข้างคลองนะคะ
têe nêe mee tà-nŏn kon dern têe yòo kâang kâang klong ná ká 

10
00:00:30,466 --> 00:00:34,766
Both sides have people selling food and snacks.
ทั้งสองด้านมีคนมาขายอาหารขายขนม
táng sŏng dâan mee kon maa kăai aa-hăan kăai kà-nŏm 

11
00:00:35,233 --> 00:00:37,366
I'm going to talk you to walk in the market.
เดี๋ยวเกรซจะพาไปเดินตลาดนะคะ
dĭieow Grace jà paa bpai dern dtà-làat ná ká 

12
00:00:37,366 --> 00:00:39,666
There will probably be delicious things
น่าจะมีของอร่อยๆ
nâa jà mee kŏng à-ròi à-ròi 

13
00:00:39,666 --> 00:00:41,066
and maybe I will get shoes
แล้วก็อาจจะได้รองเท้า
láew gôr àat jà dâai rong táo 

14
00:00:41,066 --> 00:00:43,766
or clothes to bring back home.
หรือว่าเสื้อผ้ากลับบ้านอีก
rĕu wâa sêuua pâa glàp bâan èek 

15
00:00:43,766 --> 00:00:46,700
Like I mentioned, this is not a normal market.
อย่างที่บอกไป ไม่ใช่ตลาดธรรมดานะคะ
yàang têe bòk bpai · mâi châi dtà-làat tam-má-daa ná ká 

16
00:00:46,700 --> 00:00:51,833
It's a market next to a canal.
เป็นตลาดที่อยู่ข้างๆคลอง ตลาดริมคลอง
bpen dtà-làat têe yòo kâang kâang klong dtà-làat rim klong

17
00:00:51,833 --> 00:00:55,200
And the weather is really good today, maybe because
แล้วก็วันนี้อากาศดีนะคะ อาจจะเป็นเพราะว่า
láew gôr wan née aa-gàat dee ná ká · àat jà bpen prór wâa 

18
00:00:55,200 --> 00:00:58,866
we are next to the canal and close to the Chao Phraya river.
อยู่ริมคลองแล้วก็อยู่ใกล้ๆแม่น้ำเจ้าพระยา
yòo rim klong láew gôr yòo glâi glâi mâe náam jâo prá yaa 

19
00:00:58,866 --> 00:01:03,299
That makes, like, cool wind blow.
ทำให้มีแบบลมพัดเย็นเข้ามาค่ะ
tam hâi mee bàep lom pát yen kâo maa kâ 

20
00:01:21,200 --> 00:01:23,233
This market is a little weird.
ตลาดนี้แปลกๆดีนะคะ
dtà-làat née bplàek bplàek dee ná ká 

21
00:01:23,233 --> 00:01:25,700
It doesn't connect 100%.
คือว่ามันไม่เชื่อมกัน 100% อะค่ะ
keu wâa man mâi chêuuam gan · nèung-rói bper-sen à kâ 

22
00:01:25,700 --> 00:01:28,400
We have to cross the bridge to go to the other side.
เราต้องเดินข้ามสะพานไปอีกฝั่งนึง
rao dtông dern kâam sà-paan bpai èek fàng neung 

23
00:01:28,400 --> 00:01:31,700
Like, crossing the road to the other side.
เหมือนกับต้องข้ามผ่านถนนไปอีกฝั่งหนึ่ง
mĕuuan gàp dtông kâam pàan tà-nŏn bpai èek fàng nèung 

24
00:01:31,700 --> 00:01:33,766
Let's cross to the other side.
เดี๋ยวเราข้ามไปอีกฝั่งนึงกันนะคะ
dĭieow rao kâam bpai èek fàng neung gan ná ká 

25
00:01:55,000 --> 00:01:58,733
There are activities on both sides of the canal.
มีกิจกรรมทั้งสองฝั่งข้างคลองเลยนะคะ
mee gìt-jà-gam táng sŏng fàng kâang klong loiie ná ká 

26
00:01:58,733 --> 00:02:02,200
That side sells food and snack.
ฝั่งโน้นก็มีอาหารขายมีขนมขาย
fàng nóhn gôr mee aa-hăan kăai mee kà-nŏm kăai 

27
00:02:02,200 --> 00:02:03,866
They are selling roti and other things.
มีโรตีต่างๆขาย
mee roh-dtee dtàang dtàang kăai 

28
00:02:03,866 --> 00:02:05,966
And this side also. They are selling.
แล้วก็ฝั่งนี้ก็เหมือนกันค่ะ มีขาย
láew gôr fàng née gôr mĕuuan gan kâ · mee kăai 

29
00:02:06,500 --> 00:02:08,166
Soon, we are going to choose a restaurant.
เดี๋ยวเราไปเลือกร้านกันนะคะ
dĭieow rao bpai lêuuak ráan gan ná ká 

30
00:02:08,166 --> 00:02:10,366
We will go to a restaurant to sit and chill.
เราจะไปนั่งร้านชิลล์
rao jà bpai nâng ráan chil 

31
00:02:20,500 --> 00:02:22,966
In this market, there are some big restaurants.
ในตลาดนี้ก็มีร้านอาหารใหญ่ๆบ้างนะคะ
nai dtà-làat née gôr mee ráan aa hăan yài yài bâang ná ká 

32
00:02:22,966 --> 00:02:25,400
The side road, like, has Indian food.
ข้างๆทาง แบบร้านอาหารอินเดีย
kâang kâang taang · bàep ráan aa-hăan in-diia 

33
00:02:25,400 --> 00:02:29,000
But mostly, it's like, people in the community
แต่ว่าส่วนมากจะเหมือนกับเป็นคนในชุมชน
dtàe wâa sùuan mâak jà mĕuuan gàp bpen kon nai chum chon 

34
00:02:29,400 --> 00:02:30,833
This "Ong Ang" community 
ชุมชนโอ่งอ่างนี้
chum chon òhng àang née

35
00:02:30,833 --> 00:02:33,300
they sell things that they made themselves.
เค้ามาขายของที่เค้าทำเอง
káo maa kăai kŏng têe káo tam eng 

36
00:02:33,300 --> 00:02:36,366
Handmade in their house. Something like that.
แฮนด์เมดในบ้าน อะไรแบบนี้คะ
haen mêt nai bâan · à-rai bàep née ká 

37
00:02:36,366 --> 00:02:39,599
Traveling and spending our money
การมาเที่ยวใช้สอยจับจ่ายเงินของเรา
gaan maa tîieow chái sŏi jàp jàai ngern kŏng rao 

38
00:02:39,599 --> 00:02:43,099
here is also helping people in the community.
ที่นี่ก็เป็นการช่วยคนในชุมชนด้วยค่ะ
têe nêe gôr bpen gaan chûuay kon nai chum chon dûuay kâ 

39
00:03:04,833 --> 00:03:05,833
This is 100 (baht).
นี่ร้อยนึง
nêe rói-neung

40
00:03:07,199 --> 00:03:08,199
What do they call this?
เค้าเรียกว่าอะไรนะคะ
káo rîiak wâa à-rai ná ká

41
00:03:08,199 --> 00:03:09,199
Persimmon
ลูกพลับ
lôok-pláp

42
00:03:48,366 --> 00:03:49,900
Look!
ดูสิคะ
doo sì ká 

43
00:03:49,900 --> 00:03:52,333
There's a cook to order restaurant
มีร้านอาหารตามสั่ง
mee ráan aa-hăan dtaam sàng 

44
00:03:52,333 --> 00:03:55,966
Like normal not fancy food next to this street.
แบบธรรมดาแบบบ้านๆ ข้างถนนแบบนี้
bàep tam-má-daa bàep bâan bâan · kâang tà-nŏn bàep née 

45
00:03:55,966 --> 00:03:58,133
The prices are very good.
ราคาดีมากเลยค่ะ
raa-kaa dee mâak loiie kâ 

46
00:03:58,133 --> 00:04:01,366
Garlic fried pork is 40 baht.
หมูทอดกระเทียม 40 บาท
mŏo tôt grà-tiiam · sèe-sìp · bàat 

47
00:04:01,833 --> 00:04:03,000
Really good prices.
ราคาดีมากเลยนะคะ
raa-kaa dee mâak loiie ná ká 

48
00:04:03,333 --> 00:04:07,633
And the other side has like Indian food
แล้วก็อีกฝั่งนึงก็มีแบบร้านอินเดีย
láew gôr èek fàng neung gôr mee bàep ráan in-diia 

49
00:04:07,633 --> 00:04:09,433
which has a price of 200-300 baht.
ที่แบบราคา 200-300 บาท
têe bàep raa-kaa · sŏng-rói · săam-rói · bàat 

50
00:04:09,633 --> 00:04:12,566
Here there are choices for many people that
ที่นี่ก็มีทางเลือกให้กับหลายคนที่
têe nêe gôr mee taang lêuuak hâi gàp lăai kon têe 

51
00:04:12,566 --> 00:04:14,566
want to find something to eat.
อยากจะมาหาของกินน่ะค่ะ
yàak jà maa hăa kŏng gin nâ kâ 

52
00:04:38,733 --> 00:04:40,266
I ordered food already.
เกรซสั่งอาหารแล้วนะคะ
Grace sàng aa-hăan láew ná ká 

53
00:04:40,266 --> 00:04:42,633
It's Pork satay.
เป็นหมูสะเต๊ะ
bpen mŏo sà-dté

54
00:04:42,633 --> 00:04:45,399
It's like pork on a stick, like grilled pork,
เป็นเหมือนกับหมูในไม้ เหมือนกับหมูปิ้ง
bpen mĕuuan gàp mŏo nai mái · mĕuuan gàp mŏo bpîng 

55
00:04:45,399 --> 00:04:47,366
but it's yellow.
แต่ว่าเป็นสีเหลืองนะคะ
dtàe wâa bpen sĕe lĕuuang ná ká 

56
00:04:47,366 --> 00:04:49,733
Soon, I will try it to see if here is delicious.
เดี๋ยวจะลองชิมดูว่าอร่อยไหมที่นี่
dĭieow jà long chim doo wâa à-ròi măi têe nêe 

57
00:04:49,733 --> 00:04:52,699
The atmosphere is good here. Both sides.
บรรยากาศดีค่ะที่นี่ ทั้งสองฝั่ง
ban-yaa-gàat dee kâ têe nêe · táng sŏng fàng 

58
00:04:52,699 --> 00:04:53,633
Fun!
สนุก
sà-nùk 

59
00:05:07,300 --> 00:05:10,300
It's so delicious that I had to order more!
มันอร่อยมากนะคะ จนต้องสั่งเพิ่มอีก
man à-ròi mâak ná ká · jon dtông sàng pêrm èek 

60
00:05:11,766 --> 00:05:13,833
Thanks, auntie. Should I pay now?
ขอบคุณค่ะป้าจ่ายเลยไหมคะ
kòp kun kâ bpâa jàai loiie măi ká 

61
00:05:14,633 --> 00:05:17,566
So delicious. I had to order more.
อร่อยมากเลยค่ะ ต้องสั่งเพิ่มอีก
à-ròi mâak loiie kâ · dtông sàng pêrm èek 

62
00:05:18,600 --> 00:05:20,533
100 baht.
ร้อยบาท
rói bàat 

63
00:05:20,533 --> 00:05:21,600
Thank you!
ขอบคุณมากค่ะ
kòp kun mâak kâ 

64
00:05:22,500 --> 00:05:23,866
Look.
ดูสิคะ
doo sì ká 

65
00:05:25,033 --> 00:05:26,166
Pork satay.
สะเต๊ะ
sà-dté 

66
00:05:28,933 --> 00:05:30,600
And there is a delicious dipping sauce.
แล้วก็มีน้ำจิ้มอร่อยๆ
láew gôr mee náam jîm à-ròi à-ròi 

67
00:05:32,000 --> 00:05:34,566
This satay is not expensive.
สะเต๊ะนี้ไม่แพงนะคะ
sà-dté née mâi paeng ná ká 

68
00:05:34,566 --> 00:05:37,966
Nowadays, prices all increased
เดี๋ยวนี้แบบอาหารราคาขึ้นหมดเลย
dĭieow née bàep aa-hăan raa-kaa kêun mòt loiie 

69
00:05:37,966 --> 00:05:39,133
in Thailand.
ที่ประเทศไทย
têe bprà-têt tai 

70
00:05:39,133 --> 00:05:41,966
But this, this satay is 10 sticks for 80 baht.
แต่ว่าอันนี้ สะเต๊ะนี้ 10 ไม้ 80 บาท
dtàe wâa an née · sà-dté née · sìp · mái · bpàet-sìp · bàat 

71
00:05:41,966 --> 00:05:43,699
This is considered okay price.
นี่ถือว่าราคาโอเคนะคะ
nêe tĕu wâa raa-kaa oh kay ná ká 

72
00:05:43,699 --> 00:05:44,733
And it's tasty too.
อร่อยด้วย
à-ròi dûuay 

73
00:05:44,733 --> 00:05:47,433
I like it. Come travel here!
ชอบชอบชอบ มาเที่ยวกันเยอะเยอะ
chôp chôp chôp · maa tîieow gan yúh yúh 

74
00:06:09,533 --> 00:06:12,066
How was it? Traveling with me,
เป็นยังไงบ้างคะ เที่ยวกับเกรซ
bpen yang ngai bâang ká · tîieow gàp Grace 

75
00:06:12,066 --> 00:06:16,800
in the walking street in the Ong Ang Canal.
ที่ถนนคนเดิน ที่คลองโอ่งอ่าง
têe tà-nŏn kon dern têe klong òhng-àang 

76
00:06:16,800 --> 00:06:19,566
Anyways, stay tuned for my next episode.
ยังไงก็ติดตามตอนต่อไปด้วยนะคะ
yang ngai gôr dtìt dtaam dton dtòr bpai dûuay ná ká 

77
00:06:19,566 --> 00:06:21,199
Bye bye!
บ้ายๆ
bâai bâai 

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!