5 common mistakes beginner Thai students make – Thai transcript

by | Aug 9, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,033 --> 00:00:01,866
Hello, everybody
สวัสดีคะทุกคน
sà-wàt-dee ká túk kon 

2
00:00:01,866 --> 00:00:05,599
Welcome to Thai with Grace.
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 

3
00:00:05,599 --> 00:00:08,900
Today, we will take a look at 5 things
วันนี้เราจะมาดูห้าสิ่ง
wan née rao jà maa doo hâa sìng 

4
00:00:08,900 --> 00:00:12,966
that foreigners like to say incorrectly.
ที่คนต่างชาติชอบพูดผิด
têe kon dtàang châat chôp pôot pìt 

5
00:00:12,966 --> 00:00:14,133
Let's go!
ไปดูกันเลย
bpai doo gan loiie 

6
00:00:14,133 --> 00:00:16,066
Let's start with
เรามาเริ่มต้นด้วย
rao maa rêrm dtôn dûuay 

7
00:00:16,066 --> 00:00:18,466
"I know this person"

8
00:00:18,466 --> 00:00:21,166
What is it in Thai?
ภาษาไทยคืออะไรคะ
paa-săa tai keu à-rai ká 

9
00:00:21,833 --> 00:00:26,066
I "roo" this person.
ฉัน"รู้"คนนี้
chăn róo kon née 

10
00:00:26,066 --> 00:00:29,100
No, no. It's not I "roo" this person.
ไม่ใช่นะคะ ไม่ใช่ "ฉันรู้คนนี้"
mâi châi ná ká · mâi châi · chăn róo kon née 

11
00:00:29,100 --> 00:00:32,700
It has to be I "roo-jak" this person.
ต้องเป็น "ฉันรู้จักคนนี้"
dtông bpen · chăn róo jàk kon née 

12
00:00:32,700 --> 00:00:35,899
Because "roo" is
เพราะว่ารู้คือ
prór wâa róo keu 

13
00:00:35,899 --> 00:00:37,600
To know an information.

14
00:00:37,600 --> 00:00:39,633
It's to know an information.
คือรู้ข้อมูล
keu róo kôr moon 

15
00:00:39,633 --> 00:00:41,533
But "roo-jak" is
แต่ว่ารู้จักคือ
dtàe wâa róo jàk keu 

16
00:00:41,533 --> 00:00:45,233
to know a person or a place.

17
00:00:45,233 --> 00:00:48,233
Let's take a look at some examples. For example:
เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ ตัวอย่างเช่น
rao maa doo dtuua yàang gan ná ká · dtuua yàang chên 

18
00:00:48,233 --> 00:00:51,966
I know who he is
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร
chăn róo wâa kăo bpen krai 

19
00:00:51,966 --> 00:00:54,299
But I don't know him.
แต่ฉันไม่รู้จักเขา
dtàe chăn mâi róo jàk kăo 

20
00:00:54,299 --> 00:00:57,799
I know who he is, but I don't know him.

21
00:00:57,799 --> 00:01:03,200
So I know him as an information, 
but I don't know him personally.

22
00:01:03,399 --> 00:01:07,566
Do you know New York?
รู้จักนิวยอร์กไหม
róo jàk niw-yôk măi 

23
00:01:07,566 --> 00:01:12,200
Yes, I know, I went there before
อืม รู้จัก เคยไป
eum · róo jàk · koiie bpai 

24
00:01:12,299 --> 00:01:16,966
The next word, is "tong" and "tong gan".
คำถัดไปคือ "ต้อง" กับ "ต้องการ"
kam tàt bpai keu · dtông gàp dtông gaan 

25
00:01:16,966 --> 00:01:24,299
I have to go, I need to go, I must go.
ฉันต้องไป
chăn dtông bpai 

26
00:01:24,299 --> 00:01:26,733
You can say it 3 ways in English.
ภาษาอังกฤษพูดได้สามอย่างนะคะ
paa-săa ang-grìt pôot dâai săam yàang ná ká 

27
00:01:26,733 --> 00:01:28,933
But they are 100% same.
แต่ว่าเหมือนกัน 100%
dtàe wâa mĕuuan gan · nèung-rói percent

28
00:01:28,933 --> 00:01:34,766
I really want to go
ฉันต้องการไป
chăn dtông gaan bpai 

29
00:01:34,766 --> 00:01:37,700
tonggan + verb is 
ต้องการ + verb คือ 
dtông gaan verb keu 

30
00:01:37,700 --> 00:01:40,666
I really want to do something.

31
00:01:40,666 --> 00:01:46,366
I need you.
ฉันต้องการเธอ
chăn dtông gaan ter 

32
00:01:46,366 --> 00:01:51,099
tong kan + noun is I need something.
ต้องการ + noun คือ I need something
dtông gaan noun keu I need something 

33
00:01:51,099 --> 00:01:58,266
In conclusion, "I must go" is not "chan TONGGAN pai", ok?
สรุปก็คือ I must go ไม่ใช่ "ฉันต้องการไป" โอเค?
sà-rùp gôr keu I must go mâi châi · chăn dtông gaan bpai · ok

34
00:01:58,266 --> 00:02:01,033
I must go is "Chan Tong Pai"
I must go คือ "ฉันต้องไป"
I must go keu · chăn dtông bpai 

35
00:02:01,033 --> 00:02:04,066
I must eat
ฉันต้องกิน
chăn dtông gin 

36
00:02:04,066 --> 00:02:07,599
I must know.
ฉันต้องรู้
chăn dtông róo 

37
00:02:07,599 --> 00:02:12,400
I really want to know.
ฉันต้องการรู้
chăn dtông gaan róo 

38
00:02:12,400 --> 00:02:17,566
I really want to eat.
ฉันต้องการกิน
chăn dtông gaan gin 

39
00:02:17,566 --> 00:02:21,599
I really want to go.
ฉันต้องการไป
chăn dtông gaan bpai 

40
00:02:21,599 --> 00:02:26,500
The next words are "keun" and "gwa"
คำถัดไปคือขึ้นกับกว่า
kam tàt bpai keu kêun gàp gwàa 

41
00:02:26,500 --> 00:02:28,300
Let's take a look at this sentence.
มาดูประโยคนี้นะคะ
maa doo bprà-yòhk née ná ká 

42
00:02:28,300 --> 00:02:31,500
Edgar's Thai got better.

43
00:02:31,500 --> 00:02:32,966
Which word will you use?
จะใช้คำไหนคะ
jà chái kam năi ká 

44
00:02:32,966 --> 00:02:37,933
Edgar's Thai has improved (gaeng gwa) or
เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งกว่าหรือ
èt gâa pôot paa-săa tai gèng gwàa rĕu 

45
00:02:37,933 --> 00:02:40,933
Edgar's Thai has improved (gaeng keun)
เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งขึ้น
èt gâa pôot paa-săa tai gèng kêun 

46
00:02:42,400 --> 00:02:45,900
The correct word is "gaeng keun" because
คำที่ถูกต้องคือ "เก่งขึ้น" เพราะว่า
kam têe tòok dtông keu · gèng kêun · prór wâa 

47
00:02:45,900 --> 00:02:49,900
"Gaeng gwa" is comparing with other thing.
เก่งกว่าคือเปรียบเทียบกับสิ่งอื่น
gèng gwàa keu bprìiap tîiap gàp sìng èun 

48
00:02:49,900 --> 00:02:58,633
Edgar speaks Thai better than English.
เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งกว่าภาษาอังกฤษ
èt gâa pôot paa-săa tai gèng gwàa paa-săa ang-grìt 

49
00:02:58,633 --> 00:02:59,833
It's a comparison.
เป็นการเปรียบเทียบ
bpen gaan bprìiap tîiap 

50
00:02:59,833 --> 00:03:05,800
Edgar is more skillful than Grace
เอ็ดก้าเก่งกว่าเกรซ
èt gâa gèng gwàa Grace 

51
00:03:05,800 --> 00:03:10,233
But "keun" is like "improved", "got better".
แต่ว่า "ขึ้น" คือพัฒนาขึ้น ดีขึ้น
dtàe wâa · kêun · keu pát-tá-naa kêun · dee kêun 

52
00:03:10,233 --> 00:03:11,833
Improved.

53
00:03:11,833 --> 00:03:16,199
"keun" is like better than before.
ขึ้นเหมือนกับเก่งกว่าเมื่อก่อน
kêun mĕuuan gàp gèng gwàa mêuua gòn 

54
00:03:16,199 --> 00:03:21,599
Edgar is more handsome than before.
เอ็ดก้าหล่อขึ้น
èt gâa lòr kêun 

55
00:03:21,599 --> 00:03:23,866
As in, Edgar became more handsome.

56
00:03:23,866 --> 00:03:28,199
Edgar became taller.
เอ็ดก้าสูงขึ้น
èt gâa sŏong kêun 

57
00:03:28,199 --> 00:03:32,699
Edgar became taller than before.
เอ็ดก้าสูงขึ้นกว่าเมื่อก่อน
èt gâa sŏong kêun gwàa mêuua gòn 

58
00:03:32,699 --> 00:03:38,400
If you say that Edgar is "gaeng gwa" and just stop there,
ถ้าคุณพูดว่าเอ็ดก้าเก่งกว่าแล้วก็หยุดเท่านั้น
tâa kun pôot wâa èt gâa gèng gwàa láew gôr yùt tâo nán 

59
00:03:38,400 --> 00:03:42,533
Everyone will be confused as to "he's better than what?"
ทุกคนจะงงว่าเก่งกว่าอะไร
túk kon jà ngong wâa gèng gwàa à-rai 

60
00:03:42,533 --> 00:03:45,933
better than Grace, better than Americans,
เก่งกว่าเกรซหรือว่าเก่งกว่าคนอเมริกา
gèng gwàa Grace rĕu wâa gèng gwàa kon à-may-rí-gaa 

61
00:03:45,933 --> 00:03:48,000
or better than who?
หรือว่าเก่งกว่าใครอะ
rĕu wâa gèng gwàa krai à 

62
00:03:48,000 --> 00:03:52,066
better than ... (it doesn't end) 
เก่งกว่า...มันไม่จบ
gèng gwàa · man mâi jòp 

63
00:03:52,066 --> 00:03:54,366
The next word is
คำถัดไปคือคำว่า
kam tàt bpai keu kam wâa 

64
00:03:54,366 --> 00:03:55,566
How are you?

65
00:03:55,566 --> 00:03:59,333
How do you guys say "How are you"?
พวกคุณพูดคำว่า "How are you" ยังไงคะ
pûuak kun pôot kam wâa How are you yang ngai ká 

66
00:03:59,333 --> 00:04:03,566
How are you?
สบายดีไหม ค๊ะ/ครับ
sà-baai dee măi · ká · kráp 

67
00:04:03,566 --> 00:04:05,166
Correct!
ถูกต้อง
tòok dtông 

68
00:04:05,166 --> 00:04:09,800
It's not wrong but Thai people like to say
ไม่ผิดนะคะแต่ว่าคนไทยชอบพูดคำว่า
mâi pìt ná ká dtàe wâa kon tai chôp pôot kam wâa 

69
00:04:09,800 --> 00:04:14,266
Pen yang ngai bang
เป็นยังไงบ้าง "เป็น-ยัง-ไง-บ้าง"
bpen yang ngai bâang · bpen · yang · ngai · bâang 

70
00:04:14,266 --> 00:04:19,066
Abbreviated to "pen-yang-ngai bang" or sometimes you can say
ย่อเป็น "เป็นไงบ้าง" หรือบางครั้งพูดว่า
yôr bpen · bpen ngai bâang · rĕu baang kráng pôot wâa 

71
00:04:19,066 --> 00:04:24,000
- What's up? How are you doing? - I'm fine, I'm good.
- เป็นไงบ้าง สบายดีไหม - สบายดีค่ะ ก็ดีค่ะ
bpen ngai bâang · sà-baai dee măi · sà-baai dee kâ · gôr dee kâ 

72
00:04:28,733 --> 00:04:30,533
"pen ngai bang" is like
"เป็นไงบ้าง" เหมือนกับ
bpen ngai bâang · mĕuuan gàp 

73
00:04:30,533 --> 00:04:32,899
What's up! How are you doing?

74
00:04:32,899 --> 00:04:36,333
The next word is "never".
คำถัดไปคือคำว่า "never"
kam tàt bpai keu kam wâa never 

75
00:04:36,333 --> 00:04:40,666
Do any of you know the difference between the words:
มีใครรู้ความแตกต่างของคำว่า
mee krai róo kwaam dtàek dtàang kŏng kam wâa 

76
00:04:40,666 --> 00:04:45,133
"mai koey" and "mai mee wan"?
"ไม่เคย" กับ "ไม่มีวัน" บ้างมั้ยคะ
mâi koiie gàp mâi mee wan · bâang mái ká 

77
00:04:45,133 --> 00:04:48,233
Because, if you go to google translate,
เพราะว่าถ้าเข้าไปใน Google translate 
prór wâa tâa kâo bpai nai Google translate 

78
00:04:48,233 --> 00:04:53,433
and write "mai koey" "mai mee wan", the translation will be
แล้วเขียน "ไม่เคย" "ไม่มีวัน" คำแปลจะออกมาว่า
láew kĭian · mâi koiie · mâi mee wan · kam bplae jà òk maa wâa 

79
00:04:53,433 --> 00:04:54,533
Never

80
00:04:54,533 --> 00:04:55,466
Same
เหมือนกัน
mĕuuan gan 

81
00:04:55,466 --> 00:04:59,199
Mai koey means: never in the past.
ไม่เคยคือ "ไม่เคย" in the past
mâi koiie keu · mâi koiie in the past 

82
00:04:59,199 --> 00:05:00,566
I have never

83
00:05:00,566 --> 00:05:05,300
I've never eaten sushi before.
ไม่เคยกินซูชิ
mâi koiie gin soo-chí 

84
00:05:05,300 --> 00:05:07,800
I'll never eat sushi.
ไม่มีวันกินซูชิ
mâi mee wan gin soo-chí 

85
00:05:07,800 --> 00:05:09,066
would mean
จะหมายความว่า
jà măai kwaam wâa 

86
00:05:09,066 --> 00:05:15,100
I will never eat sushi in my life. I don't want to eat sushi.

87
00:05:15,100 --> 00:05:20,133
You have never understood me before.
คุณไม่เคยเข้าใจฉัน
kun mâi koiie kâo jai chăn 

88
00:05:20,133 --> 00:05:25,633
You will never ever understand me.
คุณไม่มีวันเข้าใจฉัน
kun mâi mee wan kâo jai chăn 

89
00:05:25,633 --> 00:05:28,666
If any of you want to see more examples.
ถ้ามีใครอยากจะดูตัวอย่างเพิ่มเติม
tâa mee krai yàak jà doo dtuua yàang pêrm dterm 

90
00:05:28,666 --> 00:05:31,100
Come to my Patreon.
เข้ามาใน Patreon ของเกรสนะคะ
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 

91
00:05:31,100 --> 00:05:33,033
Come and support me on Patreon.
เข้ามา Support เกรซใน Patreon
kâo maa Support Grace nai Patreon 

92
00:05:33,033 --> 00:05:35,233
There, I will explain further.
ในนั้นเกรซจะอธิบายเพิ่มเติม
nai nán Grace jà à-tí-baai pêrm dterm 

93
00:05:35,233 --> 00:05:38,000
I will have extra examples, and sometimes I'll have
มีตัวอย่างเพิ่มเติมแล้วก็บางครั้งจะมี
mee dtuua yàang pêrm dterm láew gôr baang kráng jà mee 

94
00:05:38,000 --> 00:05:39,866
extra exercises as well.
exercise เพิ่มเติมด้วย
exercise pêrm dterm dûuay 

95
00:05:39,866 --> 00:05:42,300
I will write the link in the description.
เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน description นะคะ
Grace jà kĭian ling wái nai description ná ká 

96
00:05:42,300 --> 00:05:43,233
Bye
บ้ายๆ
bâai bâai

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!