Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,033 --> 00:00:01,866 Hello, everybody สวัสดีคะทุกคน sà-wàt-dee ká túk kon 2 00:00:01,866 --> 00:00:05,599 Welcome to Thai with Grace. ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 3 00:00:05,599 --> 00:00:08,900 Today, we will take a look at 5 things วันนี้เราจะมาดูห้าสิ่ง wan née rao jà maa doo hâa sìng 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,966 that foreigners like to say incorrectly. ที่คนต่างชาติชอบพูดผิด têe kon dtàang châat chôp pôot pìt 5 00:00:12,966 --> 00:00:14,133 Let's go! ไปดูกันเลย bpai doo gan loiie 6 00:00:14,133 --> 00:00:16,066 Let's start with เรามาเริ่มต้นด้วย rao maa rêrm dtôn dûuay 7 00:00:16,066 --> 00:00:18,466 "I know this person" 8 00:00:18,466 --> 00:00:21,166 What is it in Thai? ภาษาไทยคืออะไรคะ paa-săa tai keu à-rai ká 9 00:00:21,833 --> 00:00:26,066 I "roo" this person. ฉัน"รู้"คนนี้ chăn róo kon née 10 00:00:26,066 --> 00:00:29,100 No, no. It's not I "roo" this person. ไม่ใช่นะคะ ไม่ใช่ "ฉันรู้คนนี้" mâi châi ná ká · mâi châi · chăn róo kon née 11 00:00:29,100 --> 00:00:32,700 It has to be I "roo-jak" this person. ต้องเป็น "ฉันรู้จักคนนี้" dtông bpen · chăn róo jàk kon née 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,899 Because "roo" is เพราะว่ารู้คือ prór wâa róo keu 13 00:00:35,899 --> 00:00:37,600 To know an information. 14 00:00:37,600 --> 00:00:39,633 It's to know an information. คือรู้ข้อมูล keu róo kôr moon 15 00:00:39,633 --> 00:00:41,533 But "roo-jak" is แต่ว่ารู้จักคือ dtàe wâa róo jàk keu 16 00:00:41,533 --> 00:00:45,233 to know a person or a place. 17 00:00:45,233 --> 00:00:48,233 Let's take a look at some examples. For example: เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ ตัวอย่างเช่น rao maa doo dtuua yàang gan ná ká · dtuua yàang chên 18 00:00:48,233 --> 00:00:51,966 I know who he is ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร chăn róo wâa kăo bpen krai 19 00:00:51,966 --> 00:00:54,299 But I don't know him. แต่ฉันไม่รู้จักเขา dtàe chăn mâi róo jàk kăo 20 00:00:54,299 --> 00:00:57,799 I know who he is, but I don't know him. 21 00:00:57,799 --> 00:01:03,200 So I know him as an information, but I don't know him personally. 22 00:01:03,399 --> 00:01:07,566 Do you know New York? รู้จักนิวยอร์กไหม róo jàk niw-yôk măi 23 00:01:07,566 --> 00:01:12,200 Yes, I know, I went there before อืม รู้จัก เคยไป eum · róo jàk · koiie bpai 24 00:01:12,299 --> 00:01:16,966 The next word, is "tong" and "tong gan". คำถัดไปคือ "ต้อง" กับ "ต้องการ" kam tàt bpai keu · dtông gàp dtông gaan 25 00:01:16,966 --> 00:01:24,299 I have to go, I need to go, I must go. ฉันต้องไป chăn dtông bpai 26 00:01:24,299 --> 00:01:26,733 You can say it 3 ways in English. ภาษาอังกฤษพูดได้สามอย่างนะคะ paa-săa ang-grìt pôot dâai săam yàang ná ká 27 00:01:26,733 --> 00:01:28,933 But they are 100% same. แต่ว่าเหมือนกัน 100% dtàe wâa mĕuuan gan · nèung-rói percent 28 00:01:28,933 --> 00:01:34,766 I really want to go ฉันต้องการไป chăn dtông gaan bpai 29 00:01:34,766 --> 00:01:37,700 tonggan + verb is ต้องการ + verb คือ dtông gaan verb keu 30 00:01:37,700 --> 00:01:40,666 I really want to do something. 31 00:01:40,666 --> 00:01:46,366 I need you. ฉันต้องการเธอ chăn dtông gaan ter 32 00:01:46,366 --> 00:01:51,099 tong kan + noun is I need something. ต้องการ + noun คือ I need something dtông gaan noun keu I need something 33 00:01:51,099 --> 00:01:58,266 In conclusion, "I must go" is not "chan TONGGAN pai", ok? สรุปก็คือ I must go ไม่ใช่ "ฉันต้องการไป" โอเค? sà-rùp gôr keu I must go mâi châi · chăn dtông gaan bpai · ok 34 00:01:58,266 --> 00:02:01,033 I must go is "Chan Tong Pai" I must go คือ "ฉันต้องไป" I must go keu · chăn dtông bpai 35 00:02:01,033 --> 00:02:04,066 I must eat ฉันต้องกิน chăn dtông gin 36 00:02:04,066 --> 00:02:07,599 I must know. ฉันต้องรู้ chăn dtông róo 37 00:02:07,599 --> 00:02:12,400 I really want to know. ฉันต้องการรู้ chăn dtông gaan róo 38 00:02:12,400 --> 00:02:17,566 I really want to eat. ฉันต้องการกิน chăn dtông gaan gin 39 00:02:17,566 --> 00:02:21,599 I really want to go. ฉันต้องการไป chăn dtông gaan bpai 40 00:02:21,599 --> 00:02:26,500 The next words are "keun" and "gwa" คำถัดไปคือขึ้นกับกว่า kam tàt bpai keu kêun gàp gwàa 41 00:02:26,500 --> 00:02:28,300 Let's take a look at this sentence. มาดูประโยคนี้นะคะ maa doo bprà-yòhk née ná ká 42 00:02:28,300 --> 00:02:31,500 Edgar's Thai got better. 43 00:02:31,500 --> 00:02:32,966 Which word will you use? จะใช้คำไหนคะ jà chái kam năi ká 44 00:02:32,966 --> 00:02:37,933 Edgar's Thai has improved (gaeng gwa) or เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งกว่าหรือ èt gâa pôot paa-săa tai gèng gwàa rĕu 45 00:02:37,933 --> 00:02:40,933 Edgar's Thai has improved (gaeng keun) เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งขึ้น èt gâa pôot paa-săa tai gèng kêun 46 00:02:42,400 --> 00:02:45,900 The correct word is "gaeng keun" because คำที่ถูกต้องคือ "เก่งขึ้น" เพราะว่า kam têe tòok dtông keu · gèng kêun · prór wâa 47 00:02:45,900 --> 00:02:49,900 "Gaeng gwa" is comparing with other thing. เก่งกว่าคือเปรียบเทียบกับสิ่งอื่น gèng gwàa keu bprìiap tîiap gàp sìng èun 48 00:02:49,900 --> 00:02:58,633 Edgar speaks Thai better than English. เอ็ดก้าพูดภาษาไทยเก่งกว่าภาษาอังกฤษ èt gâa pôot paa-săa tai gèng gwàa paa-săa ang-grìt 49 00:02:58,633 --> 00:02:59,833 It's a comparison. เป็นการเปรียบเทียบ bpen gaan bprìiap tîiap 50 00:02:59,833 --> 00:03:05,800 Edgar is more skillful than Grace เอ็ดก้าเก่งกว่าเกรซ èt gâa gèng gwàa Grace 51 00:03:05,800 --> 00:03:10,233 But "keun" is like "improved", "got better". แต่ว่า "ขึ้น" คือพัฒนาขึ้น ดีขึ้น dtàe wâa · kêun · keu pát-tá-naa kêun · dee kêun 52 00:03:10,233 --> 00:03:11,833 Improved. 53 00:03:11,833 --> 00:03:16,199 "keun" is like better than before. ขึ้นเหมือนกับเก่งกว่าเมื่อก่อน kêun mĕuuan gàp gèng gwàa mêuua gòn 54 00:03:16,199 --> 00:03:21,599 Edgar is more handsome than before. เอ็ดก้าหล่อขึ้น èt gâa lòr kêun 55 00:03:21,599 --> 00:03:23,866 As in, Edgar became more handsome. 56 00:03:23,866 --> 00:03:28,199 Edgar became taller. เอ็ดก้าสูงขึ้น èt gâa sŏong kêun 57 00:03:28,199 --> 00:03:32,699 Edgar became taller than before. เอ็ดก้าสูงขึ้นกว่าเมื่อก่อน èt gâa sŏong kêun gwàa mêuua gòn 58 00:03:32,699 --> 00:03:38,400 If you say that Edgar is "gaeng gwa" and just stop there, ถ้าคุณพูดว่าเอ็ดก้าเก่งกว่าแล้วก็หยุดเท่านั้น tâa kun pôot wâa èt gâa gèng gwàa láew gôr yùt tâo nán 59 00:03:38,400 --> 00:03:42,533 Everyone will be confused as to "he's better than what?" ทุกคนจะงงว่าเก่งกว่าอะไร túk kon jà ngong wâa gèng gwàa à-rai 60 00:03:42,533 --> 00:03:45,933 better than Grace, better than Americans, เก่งกว่าเกรซหรือว่าเก่งกว่าคนอเมริกา gèng gwàa Grace rĕu wâa gèng gwàa kon à-may-rí-gaa 61 00:03:45,933 --> 00:03:48,000 or better than who? หรือว่าเก่งกว่าใครอะ rĕu wâa gèng gwàa krai à 62 00:03:48,000 --> 00:03:52,066 better than ... (it doesn't end) เก่งกว่า...มันไม่จบ gèng gwàa · man mâi jòp 63 00:03:52,066 --> 00:03:54,366 The next word is คำถัดไปคือคำว่า kam tàt bpai keu kam wâa 64 00:03:54,366 --> 00:03:55,566 How are you? 65 00:03:55,566 --> 00:03:59,333 How do you guys say "How are you"? พวกคุณพูดคำว่า "How are you" ยังไงคะ pûuak kun pôot kam wâa How are you yang ngai ká 66 00:03:59,333 --> 00:04:03,566 How are you? สบายดีไหม ค๊ะ/ครับ sà-baai dee măi · ká · kráp 67 00:04:03,566 --> 00:04:05,166 Correct! ถูกต้อง tòok dtông 68 00:04:05,166 --> 00:04:09,800 It's not wrong but Thai people like to say ไม่ผิดนะคะแต่ว่าคนไทยชอบพูดคำว่า mâi pìt ná ká dtàe wâa kon tai chôp pôot kam wâa 69 00:04:09,800 --> 00:04:14,266 Pen yang ngai bang เป็นยังไงบ้าง "เป็น-ยัง-ไง-บ้าง" bpen yang ngai bâang · bpen · yang · ngai · bâang 70 00:04:14,266 --> 00:04:19,066 Abbreviated to "pen-yang-ngai bang" or sometimes you can say ย่อเป็น "เป็นไงบ้าง" หรือบางครั้งพูดว่า yôr bpen · bpen ngai bâang · rĕu baang kráng pôot wâa 71 00:04:19,066 --> 00:04:24,000 - What's up? How are you doing? - I'm fine, I'm good. - เป็นไงบ้าง สบายดีไหม - สบายดีค่ะ ก็ดีค่ะ bpen ngai bâang · sà-baai dee măi · sà-baai dee kâ · gôr dee kâ 72 00:04:28,733 --> 00:04:30,533 "pen ngai bang" is like "เป็นไงบ้าง" เหมือนกับ bpen ngai bâang · mĕuuan gàp 73 00:04:30,533 --> 00:04:32,899 What's up! How are you doing? 74 00:04:32,899 --> 00:04:36,333 The next word is "never". คำถัดไปคือคำว่า "never" kam tàt bpai keu kam wâa never 75 00:04:36,333 --> 00:04:40,666 Do any of you know the difference between the words: มีใครรู้ความแตกต่างของคำว่า mee krai róo kwaam dtàek dtàang kŏng kam wâa 76 00:04:40,666 --> 00:04:45,133 "mai koey" and "mai mee wan"? "ไม่เคย" กับ "ไม่มีวัน" บ้างมั้ยคะ mâi koiie gàp mâi mee wan · bâang mái ká 77 00:04:45,133 --> 00:04:48,233 Because, if you go to google translate, เพราะว่าถ้าเข้าไปใน Google translate prór wâa tâa kâo bpai nai Google translate 78 00:04:48,233 --> 00:04:53,433 and write "mai koey" "mai mee wan", the translation will be แล้วเขียน "ไม่เคย" "ไม่มีวัน" คำแปลจะออกมาว่า láew kĭian · mâi koiie · mâi mee wan · kam bplae jà òk maa wâa 79 00:04:53,433 --> 00:04:54,533 Never 80 00:04:54,533 --> 00:04:55,466 Same เหมือนกัน mĕuuan gan 81 00:04:55,466 --> 00:04:59,199 Mai koey means: never in the past. ไม่เคยคือ "ไม่เคย" in the past mâi koiie keu · mâi koiie in the past 82 00:04:59,199 --> 00:05:00,566 I have never 83 00:05:00,566 --> 00:05:05,300 I've never eaten sushi before. ไม่เคยกินซูชิ mâi koiie gin soo-chí 84 00:05:05,300 --> 00:05:07,800 I'll never eat sushi. ไม่มีวันกินซูชิ mâi mee wan gin soo-chí 85 00:05:07,800 --> 00:05:09,066 would mean จะหมายความว่า jà măai kwaam wâa 86 00:05:09,066 --> 00:05:15,100 I will never eat sushi in my life. I don't want to eat sushi. 87 00:05:15,100 --> 00:05:20,133 You have never understood me before. คุณไม่เคยเข้าใจฉัน kun mâi koiie kâo jai chăn 88 00:05:20,133 --> 00:05:25,633 You will never ever understand me. คุณไม่มีวันเข้าใจฉัน kun mâi mee wan kâo jai chăn 89 00:05:25,633 --> 00:05:28,666 If any of you want to see more examples. ถ้ามีใครอยากจะดูตัวอย่างเพิ่มเติม tâa mee krai yàak jà doo dtuua yàang pêrm dterm 90 00:05:28,666 --> 00:05:31,100 Come to my Patreon. เข้ามาใน Patreon ของเกรสนะคะ kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 91 00:05:31,100 --> 00:05:33,033 Come and support me on Patreon. เข้ามา Support เกรซใน Patreon kâo maa Support Grace nai Patreon 92 00:05:33,033 --> 00:05:35,233 There, I will explain further. ในนั้นเกรซจะอธิบายเพิ่มเติม nai nán Grace jà à-tí-baai pêrm dterm 93 00:05:35,233 --> 00:05:38,000 I will have extra examples, and sometimes I'll have มีตัวอย่างเพิ่มเติมแล้วก็บางครั้งจะมี mee dtuua yàang pêrm dterm láew gôr baang kráng jà mee 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,866 extra exercises as well. exercise เพิ่มเติมด้วย exercise pêrm dterm dûuay 95 00:05:39,866 --> 00:05:42,300 I will write the link in the description. เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน description นะคะ Grace jà kĭian ling wái nai description ná ká 96 00:05:42,300 --> 00:05:43,233 Bye บ้ายๆ bâai bâai