What I did in Japan – transcript

by | Sep 10, 2024 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:01,800 --> 00:00:04,033
หวัดดีค่ะทุกคน
wàt dee kâ túk kon
Hi everyone

2
00:00:04,033 --> 00:00:08,166
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ channel ของเกรซนะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo channel kŏng Grace ná ká
Welcome to my channel.

3
00:00:08,166 --> 00:00:11,300
ตอนนี้เกรซอยู่ที่เกียวโตค่ะ
dton-née Grace yòo têe giieow-dtoh kâ
Right now, I am in Kyoto.

4
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
เกรซมาเที่ยวประเทศญี่ปุ่น
Grace maa tîieow bprà-têt yêe-bpùn
I came to travel in Japan.

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,900
ทริปนี้รวมกันคือ
tríp née ruuam gan keu
This trip in total is

6
00:00:16,900 --> 00:00:19,466
10 วัน 9 คืน
sìp · wan gâo keun
10 days and 9 nights.

7
00:00:19,466 --> 00:00:21,866
เกรซอยู่ที่โอซาก้า
Grace yòo têe oh-saa-gâa
I was in Osaka

8
00:00:21,866 --> 00:00:26,833
3 วัน แล้วก็อยู่ที่เกียวโต
săam wan láew gôr yòo têe giieow-dtoh
three days and in Kyoto

9
00:00:26,833 --> 00:00:28,400
7 วัน
jèt wan
7 days

10
00:00:28,400 --> 00:00:30,033
เกรซอยากจะเล่าให้ฟังว่า
Grace yàak jà lâo hâi fang wâa
I want to tell you

11
00:00:30,033 --> 00:00:33,866
เกรซทําอะไรบ้างที่ประเทศญี่ปุ่น
Grace tam à-rai bâang têe bprà-têt yêe-bpùn
What I did in Japan.

12
00:00:34,133 --> 00:00:35,700
พร้อมไหมคะ
próm măi ká
Ready?

13
00:00:36,066 --> 00:00:39,933
เกรซเลือกเวลามาเที่ยวญี่ปุ่นได้แย่มากเลยค่ะ
Grace lêuuak way-laa maa tîieow yêe-bpùn dâai yâe mâak loiie kâ
I chose the time to visit Japan very poorly.

14
00:00:39,933 --> 00:00:43,266
เพราะว่าช่วงนี้เป็นช่วงที่ร้อนที่สุด
prór wâa chûuang née bpen chûuang têe rón têe sùt
Because this period is the hottest period

15
00:00:43,266 --> 00:00:45,000
ของประเทศญี่ปุ่น
kŏng bprà-têt yêe-bpùn
of Japan.

16
00:00:45,000 --> 00:00:48,033
ร้อนกว่าประเทศไทยอีก
rón gwàa bprà-têt tai èek
Even hotter than Thailand

17
00:00:48,033 --> 00:00:50,800
เพราะว่าแดดแรงมากเลย
prór wâa dàet raeng mâak loiie
because the sun is very strong.

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,866
ไม่ใช่แค่แดดแรง
mâi châi kâe dàet raeng
It's not just sunny

19
00:00:52,866 --> 00:00:57,566
แต่ว่าฝนก็ตกเกือบทุกวัน
dtàe wâa fŏn gôr dtòk gèuuap túk wan
but it rains almost every day

20
00:00:57,733 --> 00:01:00,533
แต่ว่าก็ยังสนุกค่ะ
dtàe wâa gôr yang sà-nùk kâ
But still fun

21
00:01:00,533 --> 00:01:02,566
ทริปนี้ สนุกมากเลย
tríp née · sà-nùk mâak loiie
This trip was very fun.

22
00:01:02,566 --> 00:01:08,033
วันแรกเกรซมาถึงที่สนามบินคันไซ
wan râek Grace maa tĕung têe sà-năam bin kan-sai
The first day, I arrived at Kansai Airport,

23
00:01:08,033 --> 00:01:11,966
ด้วยสายการบินแอร์เอเชีย
dûuay săai gaan bin ae ay-chiia
via Air Asia airlines.

24
00:01:12,033 --> 00:01:13,833
รู้จักไหมคะ
róo jàk măi ká
Do you know it?

25
00:01:13,833 --> 00:01:16,066
สายการบินไลอ้อนแอร์
săai gaan bin lai ôn ae
Lion Air Airlines.

26
00:01:16,066 --> 00:01:19,666
สายการบินไทยแอร์เวย์
săai gaan bin tai ae-way
Thai Airways airline.

27
00:01:19,666 --> 00:01:22,266
ภาษาไทยคือ สายการบิน
paa-săa tai keu · săai gaan bin
In Thai it's "săai gaan bin/airline".

28
00:01:22,266 --> 00:01:25,700
เป็นสายการบินราคาถูก
bpen săai gaan bin raa-kaa tòok
It's a budget airline.

29
00:01:25,700 --> 00:01:28,366
สายการบินราคาไม่แพง
săai gaan bin raa-kaa mâi paeng
Not an expensive airlines

30
00:01:28,400 --> 00:01:31,866
มาถึงสนามบินคันไซตอนกลางคืน
maa tĕung sà-năam bin kan-sai dton glaang keun
I arrived at Kansai airport at night.

31
00:01:31,866 --> 00:01:35,433
แล้วก็นอนพักที่โรงแรม
láew gôr non pák têe rohng raem
And then stayed at the hotel.

32
00:01:35,433 --> 00:01:39,966
วันถัดมาก็นั่งรถไฟจากโรงแรม
wan tàt maa gôr nâng rót fai jàak rohng raem
The next day I took the train from the hotel.

33
00:01:39,966 --> 00:01:43,233
ใกล้ๆสนามบินคันไซ
glâi glâi sà-năam bin kan-sai
Near Kansai airport.

34
00:01:43,233 --> 00:01:48,300
ไปที่เมืองโอซาก้าไปในตัวเมือง
bpai têe meuuang oh saa gâa bpai nai dtuua meuuang
I went to Osaka, I went to the city center.

35
00:01:48,300 --> 00:01:50,566
ในโดตมโบริ
nai doh dtom boh-rí
In Dotombori.

36
00:01:50,566 --> 00:01:54,200
ซึ่งเป็นเหมือนกับสยามของกรุงเทพฯ
sêung bpen mĕuuan gàp sà-yăam kŏng grung têp
Which is like Bangkok's Siam.

37
00:01:54,200 --> 00:01:56,833
เคยไปสยามไหมคะ
koiie bpai sà-yăam măi ká
Have you ever been to Siam?

38
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
เป็นที่ที่มีนักท่องเที่ยวเยอะเยอะ
bpen têe têe mee nák tông tîieow yúh yúh
It's a place that has a lot of tourists.

39
00:01:59,833 --> 00:02:05,833
มีเด็กวัยรุ่นอายุสิบห้าถึงยี่สิบเยอะเยอะ
mee dèk wai rûn aa-yú sìp hâa tĕung yêe sìp yúh yúh
There are a lot of teenagers aged fifteen to twenty.

40
00:02:05,833 --> 00:02:11,100
มีคนแต่งตัวแบบมีแฟชั่นเยอะเยอะค่ะ
mee kon dtàeng dtuua bàep mee fae-chân yúh yúh kâ
There are a lot of people dressed fashionably.

41
00:02:11,100 --> 00:02:14,066
แล้วก็มีของขายเยอะเยอะด้วย
láew gôr mee kŏng kăai yúh yúh dûuay
And there are a lot of items for sale too.

42
00:02:14,233 --> 00:02:18,233
เกรซซื้ออะเมซิ่งโอซาก้าพาส
Grace séu à may sîng oh saa gâa-pâat
I bought the Amazing Osaka Pass.

43
00:02:18,233 --> 00:02:23,700
มันเป็นเหมือนกับตั๋วที่ซื้อมาครั้งเดียว
man bpen mĕuuan gàp dtŭua têe séu maa kráng diieow
It's like a ticket that you buy one time

44
00:02:23,700 --> 00:02:27,433
เพื่อที่จะเข้าไปทํากิจกรรมได้หลายหลายอย่าง
pêuua têe jà kâo bpai tam gìt-jà-gam dâai lăai lăai yàang
in order to get into several activities.

45
00:02:27,433 --> 00:02:33,466
แล้วก็ใช้รถไฟฟ้าใต้ดินในโอซาก้าฟรีทั้งหมด
láew gôr chái rót fai fáa dtâi din nai oh saa gâa free táng mòt
And use the subway in Osaka for free.

46
00:02:33,466 --> 00:02:36,266
ซื้อมาแค่ 20 ดอลลาร์
séu maa kâe · yêe-sìp · don-lâa
I bought it only 20 dollars.

47
00:02:36,300 --> 00:02:38,900
เกรซรู้สึกว่าคุ้มมากเลยค่ะ
Grace róo sèuk wâa kúm mâak loiie kâ
I feel it's very worth it

48
00:02:38,900 --> 00:02:41,733
เพราะว่าได้ทํากิจกรรมเยอะมาก
prór wâa dâai tam gìt-jà-gam yúh mâak
because I got to do a lot of activities

49
00:02:41,733 --> 00:02:43,100
ตัวอย่างเช่น
dtuua yàang chên
For example,

50
00:02:43,100 --> 00:02:45,133
ไปนั่งเรือ cruise
bpai nâng reuua cruise
Go take a cruise boat.

51
00:02:45,133 --> 00:02:46,633
ที่
têe
That...

52
00:02:46,800 --> 00:02:49,133
ในใจกลางเมือง
nai jai glaang meuuang
In the city center.

53
00:02:49,133 --> 00:02:52,000
มีแม่น้ําเล็กๆ อยู่
mee mâe náam lék lék · yòo
There's a small river.

54
00:03:01,400 --> 00:03:05,266
แล้วก็นั่งเรือ cruise
láew gôr nâng reuua cruise
And took a boat cruise.

55
00:03:05,266 --> 00:03:08,333
เขาเรียกว่า Santa Maria cruise
kăo rîiak wâa Santa Maria cruise
They call it Santa Maria cruise.

56
00:03:08,333 --> 00:03:12,166
เป็น cruise เพื่อไปดูเมืองโอซาก้า
bpen cruise pêuua bpai doo meuuang oh-saa-gâa
It's a cruise to see Osaka.

57
00:03:12,166 --> 00:03:14,133
ประมาณ 1 ชั่วโมง
bprà-maan nèung chûua mohng
About 1 hour

58
00:03:14,133 --> 00:03:17,533
แล้วก็นั่งชิงช้าสวรรค์
láew gôr nâng ching-cháa sà-wăn
And then rode the "ching-cháa sà-wăn".

59
00:03:17,533 --> 00:03:19,866
รู้จักชิงช้าสวรรค์ไหมคะ
róo jàk ching-cháa sà-wăn măi ká
Do you know "ching-cháa sà-wăn"?

60
00:03:19,866 --> 00:03:22,500
ชิงช้าคือแบบสวิงอะ
ching cháa keu bàep sà-wĭng à
"ching-cháa" is a swing.

61
00:03:22,500 --> 00:03:26,600
สวรรค์คือสวรรค์
sà-wăn keu sà-wăn
"sà-wăn" is heaven.

62
00:03:26,600 --> 00:03:30,733
แต่ว่าภาษาไทยชิงช้าสวรรค์คืออันนี้
dtàe wâa paa-săa tai ching-cháa sà-wăn keu an née
But in Thai, "ching-cháa sà-wăn" is this

63
00:03:32,066 --> 00:03:34,866
นั่งชิงช้าสวรรค์ขึ้นไป
nâng ching-cháa sà-wăn kêun bpai
I rode the Ferris wheel up.

64
00:03:34,866 --> 00:03:36,200
ชิงช้าสวรรค์นี้
ching-cháa sà-wăn née
This Ferris wheel

65
00:03:36,200 --> 00:03:40,500
ก็รวมอยู่ในโอซาก้า amazing pass ด้วยค่ะ
gôr ruuam yòo nai oh-saa-gâa amazing pass dûuay kâ
is also included in the Osaka amazing pass.

66
00:03:40,500 --> 00:03:44,266
ก็แนะนําถ้าอยากจะมาเที่ยวโอซาก้านะคะ
gôr náe nam tâa yàak jà maa tîieow oh saa gâa ná ká
I recommend if you want to visit Osaka

67
00:03:44,266 --> 00:03:52,833
แล้วก็กิจกรรมที่เกรซชอบที่สุดในวันนั้นคือบันจี้จัมพ์
láew gôr gìt-jà-gam têe Grace chôp têe sùt nai wan nán keu ban jêe jam
And the activity I liked the most that day was Bungee Jump.

68
00:03:52,833 --> 00:03:55,900
มันไม่ใช่บันจี้จัมพ์จริงจริงร้อยเปอร์เซ็นต์
man mâi châi ban jêe jam jing jing rói bper-sen
It's not a hundred percent real bungee jump.

69
00:03:55,900 --> 00:04:00,333
แต่ว่าเกรซเดินบันไดขึ้นไปบนตึกนี้
dtàe wâa Grace dern ban-dai kêun bpai bon dtèuk née
But I walked up the stairs of this building.

70
00:04:00,766 --> 00:04:03,300
แล้วก็กระโดดลงมา
láew gôr grà-dòht long maa
And then jumped down.

71
00:04:03,300 --> 00:04:06,500
กระโดดลงมาง่ายๆ ไม่ใช่ๆ
grà-dòht long maa ngâai ngâai · mâi châi mâi châi
Jumped down easily. No, no

72
00:04:06,500 --> 00:04:07,966
ไม่ใช่กระโดด
mâi châi grà-dòht
It wasn't jumping.

73
00:04:07,966 --> 00:04:12,100
แต่ว่า พนักงานบอกว่าต้องเดินลงไป
dtàe wâa · pá-nák ngaan bòk wâa dtông dern long bpai
But the staff said you have to walk down.

74
00:04:12,100 --> 00:04:14,466
ห้ามกระโดด
hâam grà-dòht
Forbidden to jump

75
00:04:14,466 --> 00:04:17,300
เกรซก็เลยเดินลงไป
Grace gôr loiie dern long bpai
So I walked down.

76
00:04:18,400 --> 00:04:20,266
แล้วก็ลงมา
láew gôr long maa
And then came down.

77
00:04:20,466 --> 00:04:21,733
ตกใจ
dtòk jai
Shocked.

78
00:04:21,733 --> 00:04:24,966
แต่ว่าสนุกมากค่ะ กลัวนิดหน่อย
dtàe wâa sà-nùk mâak kâ · gluua nít nòi
But it was very fun. I was little scared.

79
00:04:24,966 --> 00:04:29,366
เกือบจะไม่ลงไปแล้ว แต่คิดว่า
gèuuap jà mâi long bpai láew · dtàe kít wâa
I almost didn't go down, but I thought,

80
00:04:29,366 --> 00:04:33,266
ถ้าไม่ลงไปจะกลายเป็นคนขี้แพ้
tâa mâi long bpai jà glaai bpen kon kêe páe
If I don't go down, I will become a loser

81
00:04:34,766 --> 00:04:36,833
เกรซก็เลยลงไป
Grace gôr loiie long bpai
So I went down.

82
00:04:36,833 --> 00:04:39,700
ก็แนะนําค่ะ สนุกมาก
gôr náe nam kâ · sà-nùk mâak
I recommend it. It's very fun.

83
00:04:39,833 --> 00:04:42,700
เนี่ยภาษาอังกฤษคือ tower
nîia paa-săa ang-grìt keu tower
This in English is tower

84
00:04:42,700 --> 00:04:45,133
ใช่ไหม ภาษาไทยคืออะไรรู้ไหม
châi măi · paa-săa tai keu à-rai róo măi
Right? What is it in Thai? Do you know?

85
00:04:45,133 --> 00:04:46,133
รู้ไหมคะ
róo măi ká
Do you know?

86
00:04:46,500 --> 00:04:48,200
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu
In Thai is

87
00:04:48,200 --> 00:04:50,000
หอคอย
hŏr koi
Tower

88
00:04:50,266 --> 00:04:51,533
หอคอย
hŏr koi
Tower

89
00:04:51,633 --> 00:04:57,333
วันถัดมาเกรซไปที่ universal
wan tàt maa-Grace bpai têe universal
The next day, I went to universal

90
00:04:57,333 --> 00:04:59,233
ของโอซาก้าค่ะ
kŏng oh saa gâa kâ
of Osaka.

91
00:04:59,733 --> 00:05:02,500
ในนั้นก็มีกิจกรรมหลายอย่าง
nai nán gôr mee gìt-jà-gam lăai yàang
There are many activities in it.

92
00:05:02,566 --> 00:05:05,033
มีพวก roller coaster
mee pûuak roller coaster
There are things like roller coasters.

93
00:05:05,033 --> 00:05:07,500
หรือว่ารถไฟเหาะ
rĕu wâa rót fai hòr
or roller coaster/rót fai hòr.

94
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
แล้วก็มีเรือ
láew gôr mee reuua
And then there's the boat.

95
00:05:10,000 --> 00:05:12,700
มีกิจกรรมหลายๆ อย่าง
mee gìt-jà-gam lăai lăai · yàang
There are many activities

96
00:05:12,700 --> 00:05:14,966
สําหรับคนที่ชอบ
săm-ràp kon têe chôp
for people who like

97
00:05:14,966 --> 00:05:18,433
universal หรือว่าชอบ Disney
universal rĕu wâa chôp Disney
Universal or like Disney.

98
00:05:18,433 --> 00:05:23,566
มีกิจกรรมหลายหลายอย่างรวมถึงโชว์ให้ดูกันนะคะ
mee gìt-jà-gam lăai lăai yàang ruuam tĕung choh hâi doo gan ná ká
There are many activities, including shows to see.

99
00:05:23,566 --> 00:05:25,300
ก็สนุกดีค่ะ
gôr sà-nùk dee kâ
It's fun.

100
00:05:25,300 --> 00:05:28,766
แต่ว่าคนเยอะมาก
dtàe wâa kon yúh mâak
But there's a lot of people.

101
00:05:29,166 --> 00:05:33,566
คนเยอะมากภาษาไทยพูดยังไงคะ
kon yúh mâak paa-săa tai pôot yang ngai ká
How do you say "a lot of people" in Thai?

102
00:05:33,566 --> 00:05:38,300
มี alternative ของคําว่าคนเยอะมาก
mee alternative kŏng kam wâa kon yúh mâak
There are alternatives to the word "kon yúh mâak".

103
00:05:39,000 --> 00:05:42,033
alternative ที่ 1 คือ
alternative têe nèung keu
The first alternative is

104
00:05:42,433 --> 00:05:44,033
โอ้โห
ôh hŏh
Whoa!

105
00:05:44,033 --> 00:05:46,000
คนเพียบเลย
kon pîiap loiie
So many people

106
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
คนเพียบเลย
kon pîiap loiie
So many people

107
00:05:47,633 --> 00:05:48,666
อันนี้เป็น
an née bpen
This one is

108
00:05:48,666 --> 00:05:50,800
colloquial มากๆ
colloquial mâak mâak
Very colloquial.

109
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
คนเพียบเลย
kon pîiap loiie
So many people

110
00:05:52,600 --> 00:05:55,433
alternative ที่สองคือ
alternative têe sŏng keu
The second alternative is

111
00:05:56,166 --> 00:05:57,933
คนเต็มเลย
kon dtem loiie
Full of people

112
00:05:58,200 --> 00:06:00,500
คนเต็มเลย
kon dtem loiie
Full of people

113
00:06:01,233 --> 00:06:03,033
ลองใช้ดูนะคะ
long chái doo ná ká
Try using it

114
00:06:03,033 --> 00:06:04,266
คนเยอะมาก
kon yúh mâak
(A lot of people)

115
00:06:04,266 --> 00:06:06,900
เปลี่ยนเป็นคนเพียบเลย
bplìian bpen kon pîiap loiie
Change it to "kon pîiap loiie" (a lot of people)

116
00:06:07,066 --> 00:06:09,833
กับคนเต็มเลย
gàp kon dtem loiie
and "kon dtem loiie"

117
00:06:09,966 --> 00:06:11,466
แล้วก็ เออ ใช่
láew gôr · er · châi
And, uh, yeah.

118
00:06:11,466 --> 00:06:14,433
มี alternative ที่ 3
mee alternative têe săam
There's a third alternative.

119
00:06:15,000 --> 00:06:17,133
คนเยอะแยะไปหมด
kon yúh yáe bpai mòt
A lot of people!

120
00:06:17,866 --> 00:06:19,633
คนเยอะแยะไปหมด
kon yúh yáe bpai mòt
A lot of people!

121
00:06:21,566 --> 00:06:23,633
คนเยอะแยะไปหมด
kon yúh yáe bpai mòt
A lot of people!

122
00:06:23,733 --> 00:06:25,433
ลองใช้ดูนะคะ
long chái doo ná ká
Try using it!

123
00:06:25,533 --> 00:06:31,833
วันถัดมาเกรซนั่งรถไฟมาเกียวโตค่ะ
wan tàt maa-Grace nâng rót fai maa giieow-dtoh kâ
The next day, I took the train to come to Kyoto.

124
00:06:31,833 --> 00:06:35,833
เกียวโตก็เป็นเมืองที่เกรซเคยมาเที่ยวแล้ว
giieow-dtoh gôr bpen meuuang têe Grace koiie maa tîieow láew
Kyoto is also a city that I have visited already.

125
00:06:35,833 --> 00:06:38,600
แต่มาเที่ยวในหน้าหนาว
dtàe maa tîieow nai nâa năao
But I traveled in the winter.

126
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
แต่ว่าตอนนี้ร้อนมาก
dtàe wâa dton-née rón mâak
But right now it's very hot.

127
00:06:40,400 --> 00:06:45,166
รู้สึกเกียวโตไม่เหมือนกับเกียวโต
róo sèuk giieow-dtoh mâi mĕuuan gàp giieow-dtoh
I feel that Kyoto is not the same Kyoto

128
00:06:45,166 --> 00:06:49,633
ที่เกรซรู้จักเมื่อห้าปีก่อน
têe Grace róo jàk mêuua hâa bpee gòn
that I knew 5 years ago.

129
00:06:49,733 --> 00:06:51,333
ประโยคนี้หมายความว่า
bprà-yòhk née măai kwaam wâa
This sentence means

130
00:06:51,400 --> 00:06:53,033
เกียวโต เมื่อ 5 ปีก่อน
giieow-dtoh · mêuua hâa bpee gòn
Kyoto, five years ago,

131
00:06:53,033 --> 00:06:56,333
กับเกียวโต ตอนนี้ไม่เหมือนกันเลย
gàp giieow-dtoh · dton-née mâi mĕuuan gan loiie
and Kyoto now is not the same at all.

132
00:06:56,333 --> 00:06:57,800
หนึ่งคือ
nèung keu
One is

133
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
อากาศไม่เหมือนกัน
aa-gàat mâi mĕuuan gan
The weather is not the same.

134
00:06:59,500 --> 00:07:01,533
ก็เลยรู้สึกไม่เหมือน
gôr loiie róo sèuk mâi mĕuuan
So it doesn't feel the same.

135
00:07:02,000 --> 00:07:05,133
สองคือ ราคาไม่เหมือน
sŏng keu · raa-kaa mâi mĕuuan
The second is the price is not the same.

136
00:07:05,133 --> 00:07:07,700
รู้สึกถูกมาก
róo sèuk tòok mâak
It feels very cheap.

137
00:07:07,700 --> 00:07:10,600
ช่วงนี้ถูกกว่าเมื่อก่อนเยอะมาก
chûuang née tòok gwàa mêuua gòn yúh mâak
This period is much cheaper than before.

138
00:07:10,600 --> 00:07:12,533
เมื่อก่อนที่มารู้สึก
mêuua gòn têe maa róo sèuk
The last time that I came I felt

139
00:07:12,533 --> 00:07:14,100
อยากกินซูชิ
yàak gin soo-chí
I want to eat sushi.

140
00:07:14,100 --> 00:07:17,200
อยากกินมาก แต่ว่าไม่กล้าซื้อ
yàak gin mâak · dtàe wâa mâi glâa séu
I really want to eat but I don't dare to buy

141
00:07:17,200 --> 00:07:19,433
ไม่กล้าซื้อ
mâi glâa séu
Don't dare to buy.

142
00:07:19,433 --> 00:07:22,333
กลัว ไม่กล้าซื้อ
gluua · mâi glâa séu
Scared. I don't dare to buy

143
00:07:22,333 --> 00:07:24,333
เพราะว่ารู้สึกแพง
prór wâa róo sèuk paeng
because it felt expensive

144
00:07:24,366 --> 00:07:27,000
แต่ว่าตอนนี้เกรซกินทุกอย่าง
dtàe wâa dton-née Grace gin túk yàang
But now I eat everything.

145
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
กินทุกอย่างที่กินได้
gin túk yàang têe gin dâai
I eat everything that I can eat

146
00:07:42,433 --> 00:07:46,500
เพราะว่ารู้สึกว่าอาหารญี่ปุ่นที่ญี่ปุ่น
prór wâa róo sèuk wâa aa-hăan yêe-bpùn têe yêe-bpùn
because I feel like Japanese food in Japan

147
00:07:46,500 --> 00:07:50,633
ถูกกว่าอาหารญี่ปุ่นที่ไทย
tòok gwàa aa-hăan yêe-bpùn têe tai
is cheaper than Japanese food in Thailand.

148
00:07:50,900 --> 00:07:55,500
แล้วปกติเกรซก็ชอบอาหารญี่ปุ่นอยู่แล้ว
láew bpòk-gà-dtì Grace gôr chôp aa-hăan yêe-bpùn yòo láew
And normally I like Japanese food anyways.

149
00:07:56,066 --> 00:08:00,333
อยู่แล้วหมายความว่า anyways
yòo láew măai kwaam wâa anyways
"yòo láew" means anyways.

150
00:08:00,600 --> 00:08:03,566
ปกติเกรซชอบอาหารญี่ปุ่นอยู่แล้ว
bpòk-gà-dtì Grace chôp aa-hăan yêe-bpùn yòo láew
Normally I like Japanese food anyways.

151
00:08:03,666 --> 00:08:06,766
ถ้าใครคิดว่าอยากเที่ยวญี่ปุ่น
tâa krai kít wâa yàak tîieow yêe-bpùn
If anyone thinks they want to visit Japan

152
00:08:06,766 --> 00:08:08,533
ต้องรีบมานะคะ
dtông rêep maa ná ká
you must hurry and come.

153
00:08:08,533 --> 00:08:12,666
ช่วงนี้เป็นช่วงที่คุ้มที่สุด
chûuang née bpen chûuang têe kúm têe sùt
This period is the period that is most worthwhile.

154
00:08:12,666 --> 00:08:16,200
คุ้ม หมายความว่า
kúm · măai kwaam wâa
"kúm" means "worth it".

155
00:08:16,200 --> 00:08:19,166
อาจจะเป็นคุ้มเงินก็ได้
àat jà bpen kúm ngern gôr dâai
Maybe it's worth the money.

156
00:08:20,600 --> 00:08:26,333
หรือว่าคุ้มเวลาก็ได้
rĕu wâa kúm way-laa gôr dâai
Or worth the time as well.

157
00:08:26,333 --> 00:08:30,133
ที่เกียวโต เกรซเช่าจักรยาน
têe giieow-dtoh · Grace châo jàk-grà-yaan
In Kyoto, I rented a bike.

158
00:08:30,166 --> 00:08:33,833
แล้วก็ขับไปเที่ยวรอบเมือง
láew gôr kàp bpai tîieow rôp meuuang
and then rode around the city.

159
00:08:33,833 --> 00:08:36,133
ขับจักรยานไป
kàp jàk-grà-yaan bpai
I rode the bike

160
00:08:36,133 --> 00:08:39,733
แล้วก็ไปซื้อของที่ซูเปอร์มาร์เก็ต
láew gôr bpai séu kŏng têe soo-bper-maa-gèt
and then went shopping at the supermarket.

161
00:08:39,733 --> 00:08:44,600
ไปกินทาโกยากิ กินเทมปุระ
bpai gin taa goh yaa gì · gin tempura
I went to eat Takoyaki, eat Tempura

162
00:08:44,600 --> 00:08:51,133
กินซูชิแล้วก็มาพักผ่อนข้างข้างแม่น้ํา
gin soo-chí láew gôr maa pák pòn kâang kâang mâe náam
Eat sushi and relax by the river.

163
00:08:51,133 --> 00:08:53,000
เห็นไหมคะ
hĕn măi ká
See?

164
00:08:53,000 --> 00:08:57,400
แม่น้ําเล็กเล็กที่ไหล
mâe náam lék lék têe lăi
A small river that flows.

165
00:08:57,400 --> 00:08:59,933
ไหลผ่าน
lăi pàan
Flows through

166
00:08:59,933 --> 00:09:01,400
ใจกลางเมือง
jai glaang meuuang
the city center.

167
00:09:01,533 --> 00:09:06,133
เมื่อวานเกรซไปเที่ยวที่วัด
mêuua waan Grace bpai tîieow têe wát
Yesterday I went to travel to a temple.

168
00:09:06,133 --> 00:09:08,266
นั่งรถไฟไป
nâng rót fai bpai
I rode the train to go

169
00:09:08,266 --> 00:09:09,633
ไกลมาก
glai mâak
very far away.

170
00:09:09,633 --> 00:09:13,700
แล้วก็ไปเที่ยววัดที่หนึ่งที่สวยมาก
láew gôr bpai tîieow wát têe nèung têe sŭuay mâak
And I traveled to one temple that is very beautiful.

171
00:09:13,700 --> 00:09:15,366
จําชื่อไม่ได้แล้ว
jam chêu mâi dâai láew
I can't remember the name anymore.

172
00:09:15,366 --> 00:09:17,366
จําชื่อวัดไม่ได้แล้ว
jam chêu wát mâi dâai láew
I can't remember the temple's name anymore.

173
00:09:17,366 --> 00:09:20,866
แต่ว่าต้องเดินขึ้นบันได
dtàe wâa dtông dern kêun ban-dai
but you have to walk up the stairs,

174
00:09:20,866 --> 00:09:24,366
เดินขึ้นเขาเยอะมาก นานมาก
dern kêun kăo yúh mâak · naan mâak
walk up the hill a lot, a long time.

175
00:09:24,366 --> 00:09:27,166
เหนื่อย เหนื่อยมาก
nèuuay · nèuuay mâak
Tiring. Very tiring.

176
00:09:27,166 --> 00:09:29,500
ปวดขา
bpùuat kăa
My leg hurts.

177
00:09:29,500 --> 00:09:31,200
ปวดขา
bpùuat kăa
My leg hurts.

178
00:09:31,266 --> 00:09:33,633
ปวดหลัง
bpùuat lăng
My back hurts.

179
00:09:33,633 --> 00:09:37,200
แต่ว่าก็เดินเดิน ไม่หยุด
dtàe wâa gôr dern dern · mâi yùt
But I walked and walked non-stop

180
00:09:37,200 --> 00:09:38,033
สนุกดี
sà-nùk dee
It was fun.

181
00:09:38,033 --> 00:09:41,633
มีกิจกรรมหนึ่งที่เกรซชอบมาก
mee gìt-jà-gam nèung têe Grace chôp mâak
There is one activity that I liked very much.

182
00:09:41,633 --> 00:09:48,300
วันนั้นเกรซนั่งรถไฟชื่อว่าซากาโนะโรแมนติก train
wan nán Grace nâng rót fai chêu wâa saa gaa nó roh-maen-dtìk train
That day, I rode a train called Sagano Romantic train.

183
00:09:48,300 --> 00:09:50,400
แต่ว่าไม่โรแมนติกนะ
dtàe wâa mâi roh-maen-dtìk ná
But it wasn't romantic.

184
00:09:50,400 --> 00:09:53,100
เป็นชื่อรถไฟโรแมนติก train
bpen chêu rót fai roh-maen-dtìk train
It's the name of the train "Romantic train"

185
00:09:53,100 --> 00:10:00,600
นั่งไปที่ที่นึงไกลมากแล้วก็นั่งเรือกลับมา
nâng bpai têe têe neung glai mâak láew gôr nâng reuua glàp maa
I rode to go to a very far away place and take a boat back.

186
00:10:01,066 --> 00:10:05,466
แล้วก็ที่สุดยอดของวันนั้นคือ
láew gôr têe sùt yôt kŏng wan nán keu
And what was awesome of that day was

187
00:10:05,466 --> 00:10:07,966
มีคนพาย 3 คน
mee kon paai săam kon
There are three boat rowers.

188
00:10:07,966 --> 00:10:10,066
แล้วก็เป็นคนจริง ๆ
láew gôr bpen kon jing jing
And it's real people.

189
00:10:10,066 --> 00:10:13,233
ใช้คนพาย พายเรือ
chái kon paai · paai reuua
They use people to row, row the boat.

190
00:10:46,166 --> 00:10:50,133
ไม่ใช่ใช้เครื่องจักรหรือว่าใช้มอเตอร์
mâi châi chái krêuuang jàk rĕu wâa chái mor-dtêr
Not using engines or using motors

191
00:10:50,133 --> 00:10:52,666
เครื่องยนต์ เครื่องจักร เครื่องยนต์ เหมือนกัน
krêuuang yon · krêuuang jàk · krêuuang yon · mĕuuan gan
Motors/engine, the same.

192
00:10:52,666 --> 00:10:55,033
ภาษาอังกฤษคือมอเตอร์
paa-săa ang-grìt keu mor-dtêr
In English it's motor.

193
00:10:55,033 --> 00:10:57,166
ไม่ได้ใช้แบบ
mâi dâai chái bàep
Not using like...

194
00:10:57,166 --> 00:10:57,966
ไม่ใช่ๆ
mâi châi mâi châi
No, no!

195
00:10:57,966 --> 00:11:01,300
แต่ว่าเป็นคนแบบ
dtàe wâa bpen kon bàep
But it's people like...

196
00:11:03,000 --> 00:11:06,833
น่าจะประมาณหนึ่งชั่วโมงสี่สิบห้านาที
nâa jà bprà-maan nèung chûua mohng sèe-sìp-hâa naa-tee
Probably about an hour and forty-five minutes.

197
00:11:07,433 --> 00:11:08,800
พายแล้วพายอีก
paai láew paai èek
Rowing and rowing.

198
00:11:08,800 --> 00:11:11,100
ทุกทุกคนแบบเหงื่อออกเหงื่อออก
túk túk kon bàep ngèuua òk ngèuua òk
Everyone was sweating.

199
00:11:11,100 --> 00:11:15,233
แล้วก็แล้วก็คุยเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่น
láew gôr láew gôr kui gìieow gàp bprà-têt yêe-bpùn
And they were talking about Japan.

200
00:11:15,233 --> 00:11:20,533
แล้วก็เล่าเรื่องเกี่ยวกับญี่ปุ่นโดยที่ไม่หอบเลย
láew gôr lâo rêuuang gìieow gàp yêe-bpùn doi têe mâi hòp loiie
And telling stories about Japan without gasping.

201
00:11:20,533 --> 00:11:23,433
หอบคืออะไร หอบคือ
hòp keu à-rai · hòp keu
What is "hòp"? "hòp" is (to pant/gasp for air)...

202
00:11:23,433 --> 00:11:25,866
คือหายใจไม่ทัน
keu hăai jai mâi tan
It's to be unable to breathe

203
00:11:25,866 --> 00:11:26,766
หอบ
hòp
To pant/gasp for air

204
00:11:26,766 --> 00:11:28,033
เขาไม่หอบเลย
kăo mâi hòp loiie
They didn't pant at all.

205
00:11:28,033 --> 00:11:30,100
เพราะว่าเขาแข็งแรงมาก
prór wâa kăo kăeng raeng mâak
Because they are very strong.

206
00:11:30,100 --> 00:11:33,433
ทุกคนดูเหมือนอายุ 50
túk kon doo mĕuuan aa-yú hâa-sìp
Everyone looks like 50.

207
00:11:33,433 --> 00:11:36,000
ไม่รู้เหมือนกัน แต่ว่าไม่เด็ก
mâi róo mĕuuan gan · dtàe wâa mâi dèk
I don't know, but not young.

208
00:11:36,000 --> 00:11:40,166
แต่ว่ากล้ามดูเหมือน
dtàe wâa glâam doo mĕuuan
But their muscles look like

209
00:11:40,166 --> 00:11:42,800
คนหนุ่มอายุ 18
kon nùm aa-yú sìp-bpàet
Young people aged 18

210
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
ก็รู้สึกว่าสุดยอดเลย
gôr róo sèuk wâa sùt yôt loiie
It felt awesome

211
00:11:45,400 --> 00:11:51,233
มันเป็น inspiration เป็นแรงบันดาลใจ
man bpen inspiration bpen raeng ban-daan jai
It was an inspiration. It was an inspiration

212
00:11:51,233 --> 00:11:53,333
เป็นแรงบันดาลใจให้เกรซ
bpen raeng ban-daan jai hâi Grace
It's an inspiration for me

213
00:11:53,333 --> 00:11:58,100
อยากออกกําลังกายไม่หยุดจนอายุมากขึ้น
yàak òk gam-lang gaai mâi yùt jon aa-yú mâak kêun
to want to exercise without stopping until I'm older

214
00:11:58,100 --> 00:12:01,933
อยากแข็งแรงเหมือนกับคนพายเรือ
yàak kăeng raeng mĕuuan gàp kon paai reuua
I want to be strong like the boat rowers.

215
00:12:31,066 --> 00:12:33,666
อีกเมืองนึงที่เกรซไป
èek meuuang neung têe Grace bpai
Another city that I went to

216
00:12:33,666 --> 00:12:34,766
ลืมบอก
leum bòk
I forgot to tell

217
00:12:34,766 --> 00:12:36,933
เกรซไปโอซาก้าเกียวโต
Grace bpai oh-saa-gâa giieow-dtoh
I went to Osaka, Kyoto,

218
00:12:36,933 --> 00:12:43,000
แล้วก็เกรซมีวันนึงที่เกรซไปที่นารา
láew gôr Grace mee wan neung têe Grace bpai têe naa-raa
and there was a day that I went to Nara.

219
00:12:43,000 --> 00:12:45,033
นาราคือจังหวัดนึง
naa-raa keu jang-wàt neung
Nara is a province.

220
00:12:45,033 --> 00:12:47,333
แต่ว่าเป็น one day trip
dtàe wâa bpen one day trip
But it was a one-day trip.

221
00:12:47,333 --> 00:12:48,866
ภาษาไทยพูดว่า
paa-săa tai pôot wâa
In Thai, you say

222
00:12:48,866 --> 00:12:50,633
ไปเช้าเย็นกลับ
bpai cháo yen glàp
One day trip (go in the morning, come back in the evening)

223
00:12:50,633 --> 00:12:52,366
one day trip คือ
one day trip keu
One day trip is

224
00:12:52,366 --> 00:12:54,633
ไปเช้า
bpai cháo
Go in the morning.

225
00:12:54,633 --> 00:12:57,500
เย็นกลับ
yen glàp
Come back in the evening.

226
00:12:57,500 --> 00:12:59,266
ไปเช้าเย็นกลับ
bpai cháo yen glàp
One day trip.

227
00:12:59,300 --> 00:13:02,000
ที่นาราเกรซนั่งรถไฟไปเหมือนกัน
têe naa-raa-Grace nâng rót fai bpai mĕuuan gan
At Nara, I took the train to go as well.

228
00:13:02,000 --> 00:13:06,833
แล้วก็ไปหยุดที่ สวน
láew gôr bpai yùt têe sŭuan
And then stopped at the park.

229
00:13:06,833 --> 00:13:11,600
สวนนั้นก็มีกวางเยอะมาก
sŭuan nán gôr mee gwaang yúh mâak
That park has a lot of deer.

230
00:13:11,600 --> 00:13:13,400
เยอะมากมาก เห็นไหมคะ
yúh mâak mâak · hĕn măi ká
A lot. You see?

231
00:13:30,566 --> 00:13:32,266
เยอะมากเลย
yúh mâak loiie
So much.

232
00:13:32,266 --> 00:13:36,233
ที่สําคัญที่สุดของกวางที่นาราคือ
têe săm-kan têe sùt kŏng gwaang têe naa-raa keu
The most important thing of the deer at Nara is

233
00:13:36,233 --> 00:13:39,166
มันชอบ
man chôp
It likes to ...

234
00:13:57,233 --> 00:14:00,533
คือมันจะโค้งคํานับคน
keu man jà kóhng kam náp kon
Meaning it will bow to people

235
00:14:00,533 --> 00:14:03,966
เวลาที่คนโค้งคํานับมัน
way-laa têe kon kóhng kam náp man
when people bow to it,

236
00:14:03,966 --> 00:14:05,433
แต่ว่าสุดท้าย
dtàe wâa sùt táai
But in the end,

237
00:14:05,433 --> 00:14:07,566
เกรซคิดว่ามันแค่ทําแบบนี้
Grace kít wâa man kâe tam bàep née
I think it's just doing this.

238
00:14:07,566 --> 00:14:10,466
เพราะว่ามันรู้ว่า ทําแบบนี้
prór wâa man róo wâa · tam bàep née
because it knows... do like this

239
00:14:10,466 --> 00:14:12,366
โค้งใช่ไหม โค้งคํานับ
kóhng châi măi · kóhng kam náp
Bend, right? Bow and respect

240
00:14:12,366 --> 00:14:15,300
แล้วมันจะได้อาหาร
láew man jà dâai aa-hăan
then it will get food.

241
00:14:15,300 --> 00:14:18,066
มันแค่ฉลาดเฉยๆ ไม่ใช่อะไร
man kâe chà-làat chŏiie chŏiie · mâi châi à-rai
It's just smart. It's nothing.

242
00:14:18,100 --> 00:14:21,566
มีใครรู้จักนิชิกิ market ไหมคะ
mee krai róo jàk ní chí gì market măi ká
Does anyone know Nishiki market?

243
00:14:21,566 --> 00:14:26,466
นิชิกิ market ก็คือเป็นตลาด
ní chí gì market gôr keu bpen dtà-làat
Nishiki market is... it's a market.

244
00:14:26,466 --> 00:14:30,200
ตลาดที่มีนักท่องเที่ยวเยอะมากเลย
dtà-làat têe mee nák tông tîieow yúh mâak loiie
A market that has a lot of tourists.

245
00:14:30,200 --> 00:14:33,200
เกรซก็เดินไปเที่ยวตรงนั้น
Grace gôr dern bpai tîieow dtrong nán
I walked there.

246
00:14:33,200 --> 00:14:37,033
แล้วก็ซื้ออาหารมากินนิดๆหน่อยๆ
láew gôr séu aa-hăan maa gin nít nít nòi nòi
and bought a little food to eat.

247
00:14:37,033 --> 00:14:38,766
ก็อร่อยดีค่ะ
gôr à-ròi dee kâ
It's delicious.

248
00:14:38,766 --> 00:14:41,766
ก็เป็นที่ที่นักท่องเที่ยวทุกคน
gôr bpen têe têe nák tông tîieow túk kon
It's a place where all tourists

249
00:14:41,766 --> 00:14:44,400
ที่มาเที่ยวเกียวโต
têe maa tîieow giieow-dtoh
that come travel to Kyoto

250
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
ต้องไปเดินเล่นนะคะ
dtông bpai dern lên ná ká
have to go for a walk.

251
00:14:46,800 --> 00:14:48,233
สนุกดี
sà-nùk dee
It's fun.

252
00:14:48,233 --> 00:14:52,433
ถ้ามีใครอยากจะซัปพอร์ตงานของเกรซ
tâa mee krai yàak jà sáp pôt ngaan kŏng Grace
If anyone wants to support my work,

253
00:14:52,433 --> 00:14:55,800
งานสร้างคอนเทนต์ภาษาไทยของเกรซ
ngaan sâang kon ten paa-săa tai kŏng Grace
My work of making Thai content.

254
00:14:55,800 --> 00:14:58,600
อย่าลืมเข้ามาใน patreon นะคะ
yàa leum kâo maa nai patreon ná ká
Don't forget to come into patreon.

255
00:14:58,600 --> 00:15:02,266
ในนั้นเกรซมีเอกสารการเรียนรู้
nai nán Grace mee èk-gà-săan gaan riian róo
In it, I have learning documents,

256
00:15:02,266 --> 00:15:03,500
มีวีดีโอ
mee wee-dee-oh
there are videos,

257
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
มีพีดีเอฟ มีพอดแคสต์
mee pee dee èf · mee podcasts
there are PDFs, there are podcasts.

258
00:15:06,000 --> 00:15:07,966
มีทุกอย่าง
mee túk yàang
There's everything

259
00:15:07,966 --> 00:15:11,966
สําหรับคนที่อยากเรียนภาษาไทยมากขึ้น
săm-ràp kon têe yàak riian paa-săa tai mâak kêun
for people who want to learn Thai more.

260
00:15:11,966 --> 00:15:19,100
สําหรับวิดีโอนี้ เกรซจะทําวิดีโอ patreon พิเศษขึ้นมา
săm-ràp wí-dee-oh née · Grace jà tam wí-dee-oh patreon pí-sèt kêun maa
For this video, I will make a special patreon video.

261
00:15:19,100 --> 00:15:20,933
ซึ่งในวิดีโอนี้
sêung nai wí-dee-oh née
Which, in this video

262
00:15:20,933 --> 00:15:24,900
เกรซจะบรรยายภาพนี้
Grace jà ban-yaai pâap née
I will describe this picture.

263
00:15:24,900 --> 00:15:29,300
ถ้ามีใครอยากฟังคําบรรยายของเกรซในนี้
tâa mee krai yàak fang kam ban-yaai kŏng Grace nai née
If anyone wants to listen to my description in here,

264
00:15:29,300 --> 00:15:31,400
ลองเข้ามาใน Patreon นะคะ
long kâo maa nai Patreon ná ká
Try going to into Patreon.

265
00:15:31,600 --> 00:15:35,466
เกรซจะเขียน link ไว้ใน description ข้างล่างนี้
Grace jà kĭian link wái nai description kâang lâang née
I will write the link in the description below this.

266
00:15:35,466 --> 00:15:36,966
บ๊ายบาย
báai baai
Bye-bye.

267
00:15:37,066 --> 00:15:37,866
บ๊ายบาย
báai baai
Bye bye

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!