Udon Thani – historical park (transcript)

by | Apr 28, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:03,900 --> 00:00:05,133
สวัสดีค่ะทุกคน
sà-wàt-dee kâ túk kon
Hello everyone

2
00:00:05,133 --> 00:00:10,333
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ชาแนลนี้นะคะ Thai with Grace
yin dee dtôn ráp kâo sòo chaa naen née ná ká Thai with Grace
Welcome to this Channel: Thai with Grace

3
00:00:10,333 --> 00:00:14,266
วันนี้ทุกคนจะไปเที่ยวกับเกรซ
wan née túk kon jà bpai tîieow gàp Grace
Today everyone will go travel with me.

4
00:00:14,266 --> 00:00:17,300
ที่จังหวัดอุดรธานี
têe jang-wàt ù-don taa-nee
in Udon Thani province

5
00:00:17,300 --> 00:00:21,200
ตอนนี้เกรซอยู่ที่จังหวัดอุดรธานีนะคะ
dton-née Grace yòo têe jang-wàt ù-don taa-nee ná ká
Right now, I'm in Udon Thani province.

6
00:00:21,200 --> 00:00:24,933
อยู่ภาคอีสานของประเทศไทย
yòo pâak ee-săan kŏng bprà-têt tai
It's in the northeast of Thailand

7
00:00:25,866 --> 00:00:32,366
วันนี้เกรซมาที่อุทยานแห่งชาติประวัติศาสตร์ภูพระบาท
wan née Grace maa têe ùt-tá-yaan hàeng châat bprà-wàt sàat poo prá-bàat
Today, I came to Phu Phu Phra Historic National Park.

8
00:00:32,900 --> 00:00:38,866
เป็นสถานที่เที่ยวที่หนึ่งที่สำคัญของจังหวัดอุดร
bpen sà-tăan têe tîieow têe nèung têe săm-kan kŏng jang-wàt ù-don
It is one of the important tourist attraction of Udon Province.

9
00:00:38,866 --> 00:00:42,033
เราจะมาดูว่าที่นี่มีอะไรบ้าง
rao jà maa doo wâa têe nêe mee à-rai bâang
We'll see what's here,

10
00:00:42,033 --> 00:00:46,266
แต่ว่าถ้าสรุปง่ายง่ายก็คือเป็นที่ที่มี
dtàe wâa tâa sà-rùp ngâai ngâai gôr keu bpen têe têe mee
but if I summarize easily, it's a place that has,

11
00:00:46,666 --> 00:00:50,666
เหมือนกับ rock formations ที่น่าสนใจ
mĕuuan gàp rock formations têe nâa sŏn jai
Like rock formations that are interesting.

12
00:00:50,666 --> 00:00:53,366
แล้วก็มีเป็นพื้นที่ประวัติศาสตร์
láew gôr mee bpen péun têe bprà-wàt sàat
and it has places that are historical

13
00:00:53,366 --> 00:00:58,866
มีโบราณสถานที่น่าสนใจ
mee boh-raan sà-tăan têe nâa sŏn jai
There are historical places that are interesting.

14
00:00:58,866 --> 00:01:00,600
มาไปดูกันนะคะ
maa bpai doo gan ná ká
Come, lets go see.

15
00:01:00,600 --> 00:01:05,766
เกรซจะเป็นไกด์นำเที่ยวนะคะในทริปนี้
Grace jà bpen gai nam tîieow ná ká nai tríp née
I will be a tour guide in this trip.

16
00:01:05,766 --> 00:01:13,233
ถ้าดูตรงนี้ก็จะเห็นว่ามีนักเรียนเขามาทัศนศึกษา
tâa doo dtrong née gôr jà hĕn wâa mee nák riian kăo maa tát-sà-ná-sèuk-săa
If you look here, you will see that there are students on field trips.

17
00:01:13,233 --> 00:01:20,666
ทัศนศึกษาก็คือมาแบบสกู๊ดทริปมาเที่ยวมาเรียนรู้
tát-sà-ná-sèuk-săa gôr keu maa bàep school trip maa tîieow maa riian róo
"tatsanasuksa" is school trips, they come to travel, come to learn

18
00:01:20,933 --> 00:01:25,766
นอกสถานที่หมายความว่าไม่ได้เรียนในโรงเรียน
nôk sà-tăan têe măai kwaam wâa mâi dâai riian nai rohng riian
"off-site" means not studying in school.

19
00:01:25,766 --> 00:01:31,666
แต่ว่าออกมาแล้วก็มาเรียนรู้จากข้างนอกทัศนศึกษา
dtàe wâa òk maa láew gôr maa riian róo jàak kâang nôk tát-sà-ná-sèuk-săa
but coming out and learning from outside. "Field trip".

20
00:01:42,366 --> 00:01:44,333
มาดูแผนที่กันนะคะ
maa doo păen têe gan ná ká
Let's look at the map.

21
00:01:44,333 --> 00:01:47,400
นี่คือแผนที่
nêe keu păen têe
This is a map.

22
00:01:47,400 --> 00:01:54,633
มีหลายจุดที่น่าสนใจก็คือนี่เห็นไหม
mee lăai jùt têe nâa sŏn jai gôr keu nêe hĕn măi
There are many interesting points. These, see?

23
00:01:54,633 --> 00:01:57,300
ตอนนี้เราอยู่ที่นี่
dton-née rao yòo têe nêe
Now we are here.

24
00:01:57,966 --> 00:02:02,033
ตรงนี้มีจุดที่น่าสนใจเยอะ
dtrong née mee jùt têe nâa sŏn jai yúh
Here there are many points that are interesting.

25
00:02:02,033 --> 00:02:05,066
ถ้าเราจะเดินทั้งหมดนี้
tâa rao jà dern táng mòt née
If we are going to walk all this,

26
00:02:05,066 --> 00:02:10,133
ก็จะใช้เวลาประมาณสองถึงสามชั่วโมง
gôr jà chái way-laa bprà-maan sŏng tĕung săam chûua mohng
it will take about two to three hours.

27
00:02:10,133 --> 00:02:16,566
ใครที่ชอบเดินออกกำลังกายเทรคกิ้งแนะนำเลยค่ะให้มาที่นี่
krai têe chôp dern òk gam-lang gaai trekking náe nam loiie kâ hâi maa têe nêe
Anyone who likes to walk, exercise, to trek, I recommend to come here.

28
00:02:34,300 --> 00:02:41,266
เรามาดูข้อมูลเกี่ยวกับหินที่มีรูปร่างแปลกๆนี้นะคะ
rao maa doo kôr moon gìieow gàp hĭn têe mee rôop râang bplàek bplàek née ná ká
We came to look at info about this rock that has a strange shape.

29
00:02:41,900 --> 00:02:48,600
หินนี้เรียกว่าหีบศพนางอุสา
hĭn née rîiak wâa hèep sòp naang ù săa
This rock is called the Nang Usa coffin.

30
00:02:48,600 --> 00:02:53,433
หีบศพก็คือคอฟฟิน
hèep sòp gôr keu coffin
"Hip sop" is a coffin.

31
00:02:53,433 --> 00:02:58,733
ผู้หญิงที่ชื่อว่าอุษาหีบศพนางอุษา
pôo yĭng têe chêu wâa ù-săa hèep sòp naang ù-săa
A lady that was named "Usa". Miss "Usa"'s coffin.

32
00:02:58,733 --> 00:03:04,833
ก็คือหินนี้มันมันเพดาน "the roof" มันค่อนข้างเตี้ย
gôr keu hĭn née man man pay-daan the roof man kôn kâang dtîia
This stone it's roof is pretty low.

33
00:03:04,833 --> 00:03:10,866
ก็เลยไม่สามารถยืนข้างในได้
gôr loiie mâi săa-mâat yeun kâang nai dâai
So you can't stand inside.

34
00:03:10,866 --> 00:03:15,300
ยืนไม่ได้แต่ว่าสามารถนั่งสมาธิได้
yeun mâi dâai dtàe wâa săa-mâat nâng sà-maa-tí dâai
You can't stand but you can meditate.

35
00:03:16,633 --> 00:03:23,333
นั่งสมาธิคือ sit + concentration คือนั่งสมาธิ
nâng sà-maa-tí keu sit concentration keu nâng sà-maa-tí
"nang samati" is "sit" + "concentration" = "nang samati"

36
00:03:23,333 --> 00:03:28,966
ภาษาอังกฤษคือ to meditate นั่งสมาธิในนี้ได้
paa-săa ang-grìt keu to meditate nâng sà-maa-tí nai née dâai
In English, it's "to meditate". You can meditate in here.

37
00:03:28,966 --> 00:03:31,300
ก็ดีนะคะรู้สึกดี
gôr dee ná ká róo sèuk dee
It's good. It feels good.

38
00:03:31,300 --> 00:03:36,800
แต่กลัวหินตกลงมาทับหัวนิดหน่อย
dtàe gluua hĭn dtòk long maa táp hŭua nít nòi
But I'm a bit afraid the rock will fall and go on top of me

39
00:04:06,966 --> 00:04:12,000
นี่คือการแกะสลักหินของคนสมัยก่อนนะคะ
nêe keu gaan gàe sà-làk hĭn kŏng kon sà-măi gòn ná ká
This is a stone carving of people in the past.

40
00:04:12,000 --> 00:04:16,100
เหมือนกับเป็นภาพวาด
mĕuuan gàp bpen pâap wâat
It's like a drawing.

41
00:04:17,166 --> 00:04:20,666
แต่ว่าเขาบอกว่ามีภาพคน
dtàe wâa kăo bòk wâa mee pâap kon
But they said this is a drawing of people

42
00:04:20,666 --> 00:04:24,133
แต่ว่าเกรซมองไม่เห็นว่าภาพคนอยู่ไหน
dtàe wâa Grace mong mâi hĕn wâa pâap kon yòo năi
but I can't see where the picture of the people is.

43
00:04:24,133 --> 00:04:29,100
ช่วยหาหน่อยได้ไหมคะภาพคนอยู่ไหนอะ
chûuay hăa nòi dâai măi ká pâap kon yòo năi à
Help me find it, where is the drawing of the people?

44
00:04:38,333 --> 00:04:42,833
เจอแล้วเจอแล้วภาพคนอยู่นี่อยู่นี่
jer láew jer láew pâap kon yòo nêe yòo nêe
I found it already! The drawing of the people is here!

45
00:04:47,766 --> 00:04:52,866
ภาพคนสีแดงก็น่ารักดีนะคะ
pâap kon sĕe daeng gôr nâa rák dee ná ká
The red drawing of people, it's cute!

46
00:04:52,866 --> 00:04:54,600
แต่ว่าเขาบอกว่า
dtàe wâa kăo bòk wâa
But they said that

47
00:04:54,600 --> 00:05:00,066
เป็นคนสมัยก่อนแกะสลักหรือว่าวาดไว้จริงจริง
bpen kon sà-măi gòn gàe sà-làk rĕu wâa wâat wái jing jing
it's a person in the past carved or drew this picture, really.

48
00:05:12,433 --> 00:05:15,300
นี่คือเหรียญนะคะเหรียญ
nêe keu rĭian ná ká rĭian
This is a coin. A coin.

49
00:05:15,300 --> 00:05:18,900
อาจจะมีคนชอบโยนเหรียญที่นี่
àat jà mee kon chôp yohn rĭian têe nêe
Maybe there are some people that like to throw coins here,

50
00:05:18,900 --> 00:05:27,966
เขาก็เลยมีป้ายเขียนว่าห้ามโยนเหรียญ
kăo gôr loiie mee bpâai kĭian wâa hâam yohn rĭian
so they have a sign that says don't throw coins.

51
00:05:27,966 --> 00:05:30,066
แต่ว่าเมื่อกี้เกรซโยนไปแล้ว
dtàe wâa mêuua-gêe Grace yohn bpai láew
But just now, I threw it already.

52
00:05:30,066 --> 00:05:32,466
ห้ามโยนเหรียญที่นี่
hâam yohn rĭian têe nêe
Forbidden to throw coins here.

53
00:05:32,466 --> 00:05:36,700
อาจจะโยนเหรียญขอพรอะไรแบบเนี้ยค่ะ
àat jà yohn rĭian kŏr pon à-rai bàep níia kâ
Maybe throw coins to ask for blessings, something like this

54
00:05:36,700 --> 00:05:40,066
แบบสไตล์คนไทยอะ
bàep sà-dtai kon tai à
Like the style of Thai people.

55
00:05:42,933 --> 00:05:44,333
เหรียญ
rĭian
Coin

56
00:05:45,066 --> 00:05:47,433
เหรียญสลึง
rĭian sà-lĕung
.25 baht coin

57
00:05:48,000 --> 00:05:50,166
เหรียญบาท
rĭian bàat
1 Baht coin

58
00:05:51,333 --> 00:05:54,933
เหรียญห้าบาท
rĭian hâa bàat
Five baht coin

59
00:05:54,933 --> 00:06:01,266
แล้วก็เหรียญสิบบาทแต่ว่าเกรซไม่มีในกระเป๋า
láew gôr rĭian sìp bàat dtàe wâa Grace mâi mee nai grà-bpăo
and ten baht coin, but I don't have it in the bag.

60
00:06:13,833 --> 00:06:17,133
เหมือนกับไม้กางเขนเลย
mĕuuan gàp mái gaang kĕn loiie
Just like a cross (Christian cross).

61
00:06:21,033 --> 00:06:25,333
ถ้ามีใครอยากจะเรียนภาษาไทยเพิ่มเติม
tâa mee krai yàak jà riian paa-săa tai pêrm dterm
If anyone wants to learn more Thai

62
00:06:25,333 --> 00:06:27,833
เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká
go to my Patreon.

63
00:06:27,833 --> 00:06:33,366
ใน Patreon ของวีดีโอนี้เกรซจะอธิบายภาพนี้
nai Patreon kŏng wee-dee-oh née Grace jà à-tí-baai pâap née
In my Patreon for this video, I will explain this picture.

64
00:06:34,566 --> 00:06:36,866
มาไปดูกันต่อว่า
maa bpai doo gan dtòr wâa
Come, let's continue to go see

65
00:06:36,866 --> 00:06:43,366
มีอะไรที่น่าสนใจในอุทยานประวัติศาสตร์ภูพระบาทอีก
mee à-rai têe nâa sŏn jai nai ùt-tá-yaan bprà-wàt sàat poo prá bàat èek
what else they have that's interesting in Phu Phra Bat historical park.

66
00:06:43,633 --> 00:06:45,166
ไปกัน
bpai gan
Let's go!

67
00:06:46,333 --> 00:06:49,866
ทุกคนมาดูกันว่าเกรซเจออะไร
túk kon maa doo gan wâa Grace jer à-rai
Everyone, let's see what I encountered.

68
00:06:49,866 --> 00:06:52,133
มนุษย์ถ้ำ
má-nút tâm
Caveman

69
00:06:53,166 --> 00:06:57,100
เคยเห็นมนุษย์ถ้ำไหมคะ
koiie hĕn má-nút tâm măi ká
Have you ever seen a caveman?

70
00:06:57,100 --> 00:07:00,100
กำลังกลับบ้านมนุษย์ถ้ำ
gam-lang glàp bâa nom nút tâm
It's going back home, caveman.

71
00:07:00,100 --> 00:07:03,900
มาดูกันว่ามนุษย์ถ้ำพูดภาษาไทยได้ไหม
maa doo gan wâa má-nút tâm pôot paa-săa tai dâai măi
Come, let's see if the caveman can speak Thai.

72
00:07:03,900 --> 00:07:07,733
พูดภาษาไทยได้ไหม
pôot paa-săa tai dâai măi
Can you speak Thai?

73
00:07:07,733 --> 00:07:11,533
สงสัยจะพูดไม่ได้
sŏng-săi jà pôot mâi dâai
Probably can't speak.

74
00:07:12,366 --> 00:07:14,666
สงสัยพูดไม่ได้
sŏng-săi pôot mâi dâai
Probably can't speak.

75
00:07:14,666 --> 00:07:18,533
สงสัยคือ "probably"
sŏng-săi keu probably
"songsai" is "probably".

76
00:07:19,200 --> 00:07:24,766
สงสัยสงสัยวันนี้ฝนจะตก
sŏng-săi sŏng-săi wan née fŏn jà dtòk
Probably today it will rain.

77
00:07:24,766 --> 00:07:30,000
"probably" หรือว่า "it seems like" วันนี้ฝนจะตก
probably rĕu wâa it seems like wan née fŏn jà dtòk
Probably/seems like today it will rain.

78
00:07:30,000 --> 00:07:39,066
สงสัยลืมเอากระเป๋าตังค์มา
sŏng-săi leum ao grà-bpăo dtang maa
Probably, I forgot to bring my wallet.

79
00:07:39,066 --> 00:07:41,200
สงสัยคือ "probably"/"it seems"
sŏng-săi keu probably it seems
"songsai" is "probably" / "it seems."

80
00:07:41,200 --> 00:07:45,633
 แล้วก็อีกความหมายนึงคือ "to be suspicious" ได้
láew gôr èek kwaam măai neung keu to be suspicious dâai
And another meaning can be "to be suspicious".

81
00:07:47,033 --> 00:07:49,766
เกรซสงสัยคนนี้
Grace sŏng-săi kon née
I'm suspicious of this person.

82
00:07:49,766 --> 00:07:53,066
เกรซสงสัยว่า
Grace sŏng-săi wâa
I'm suspicious that...

83
00:07:53,066 --> 00:07:56,100
สามีเกรซมีชู้
săa-mee Grace mee chóo
my husband has a lover.

84
00:07:58,033 --> 00:08:01,766
แล้วก็อีกความหมายหนึ่งคือ "to be curious"
láew gôr èek kwaam măai nèung keu to be curious
And then another meaning is "to be curious."

85
00:08:01,766 --> 00:08:05,333
อย่างเช่นสงสัยอะไรไหม
yàang chên sŏng-săi à-rai măi
For example, are you curious about anything?

86
00:08:05,333 --> 00:08:07,600
มีอะไรสงสัยไหม
mee à-rai sŏng-săi măi
Is there anything you are curious about?

87
00:08:08,166 --> 00:08:10,066
ความหมายคือ
kwaam măai keu
The meaning is

88
00:08:16,433 --> 00:08:18,433
สงสัยอะไรไหม
sŏng-săi à-rai măi
Are you curious about anything?

89
00:08:18,433 --> 00:08:19,866
ใช้บ่อยๆ
chái bòi bòi
It's used often.

90
00:08:29,433 --> 00:08:33,600
ตอนนี้เป็นช่วงหน้าแล้งของอุดรนะคะ
dton-née bpen chûuang nâa láeng kŏng ù-don ná ká
Now, is the dry season of Udon.

91
00:08:33,600 --> 00:08:37,500
หน้าแล้งคือช่วงที่ไม่ค่อยมีน้ำ
nâa láeng keu chûuang têe mâi kôi mee náam
Dry season is the period that doesn't really have water.

92
00:08:37,500 --> 00:08:40,033
หน้าแล้งคือไม่ใช่หน้าฝน
nâa láeng keu mâi châi nâa fŏn
Dry season is not the rainy season.

93
00:08:40,033 --> 00:08:43,966
ไม่ใช่หน้าหนาวหน้าแล้งคือตอนที่
mâi châi nâa năao nâa láeng keu dton-têe
Not the winter season. The dry season is when

94
00:08:44,000 --> 00:08:51,333
ต้นไม้ใบหญ้าต้นหญ้าแห้ง
dtôn mái bai yâa dtôn yâa hâeng
Trees, leaves, grass, are dry.

95
00:08:51,333 --> 00:08:55,733
ไม่มีน้ำเลยเห็นไหมเหมือนกับตายแล้วค่ะ
mâi mee náam loiie hĕn măi mĕuuan gàp dtaai láew kâ
There's no water at all. See? It's like dead already.

96
00:08:57,033 --> 00:09:02,500
เป็นช่วงหน้าแล้งของอุดรของภาคอีสาน
bpen chûuang nâa láeng kŏng ù-don kŏng pâak ee-săan
It's the dry season of Udon, of Isan region.

97
00:09:02,500 --> 00:09:10,600
ก็เลยเห็นว่าทุกอย่างเป็นสีส้มๆสีส้มๆเหลืองๆ
gôr loiie hĕn wâa túk yàang bpen sĕe sôm sôm sĕe sôm sôm lĕuuang lĕuuang
so I see that everything is orangish, yellowish.

98
00:09:12,766 --> 00:09:16,066
เพราะว่าต้นไม้ใบหญ้าไม่มีน้ำ
prór wâa dtôn mái bai yâa mâi mee náam
Because the grass, leaves have no water.

99
00:09:16,066 --> 00:09:17,933
ขาดน้ำ
kàat náam
Lacking water.

100
00:09:17,933 --> 00:09:20,466
ขาดน้ำขาดคือ lack
kàat náam kàat keu lack
Lacking water. "kaad" is "to lack".

101
00:09:20,466 --> 00:09:27,066
หรือว่า "torn" เสื้อขาดเสื้อขาด
rĕu wâa torn sêuua kàat sêuua kàat
Or "torn". The shirt is torn.

102
00:09:27,066 --> 00:09:35,466
ขาดน้ำหรือว่า ฉันขาดเธอไม่ได้
kàat náam rĕu wâa · chăn kàat ter mâi dâai
Lacking water, or "I can't lack you!"

103
00:09:35,733 --> 00:09:37,366
ขาดเธอ
kàat ter
Lack you / Missing you.

104
00:09:38,666 --> 00:09:40,300
ฉันไม่มีเธอไม่ได้
chăn mâi mee ter mâi dâai
I can't not have you.

105
00:09:40,300 --> 00:09:41,966
ความหมายเหมือนกัน
kwaam măai mĕuuan gan
The meaning is the same.

106
00:09:41,966 --> 00:09:44,000
ฉันขาดเธอไม่ได้
chăn kàat ter mâi dâai
I can't lack you.

107
00:09:44,433 --> 00:09:50,966
หรือว่าอย่างเช่นมนุษย์ขาดน้ำไม่ได้
rĕu wâa yàang chên má-nút kàat náam mâi dâai
Or, for example, humans, humans can't lack water.

108
00:09:54,433 --> 00:09:57,233
มีหลายความหมายเหมือนกัน
mee lăai kwaam măai mĕuuan gan
It also has many meanings.

109
00:09:58,400 --> 00:10:02,066
เดินระวังหน่อยนะคะ
dern rá-wang nòi ná ká
Walk carefully

110
00:10:02,100 --> 00:10:04,333
ระวังลื่น
rá-wang lêun
Be careful, slip.

111
00:10:08,333 --> 00:10:09,966
บ่อน้ำ
bòr náam
Water well.

112
00:10:14,400 --> 00:10:15,800
แต่ไม่มีน้ำ
dtàe mâi mee náam
But there's no water.

113
00:10:15,800 --> 00:10:17,633
โอ๊ะมีเหรอ
ó mee rĕr
Oh, there is?

114
00:10:23,933 --> 00:10:26,933
น้ำไม่เต็มบ่อ
náam mâi dtem bòr
The water doesnt' fill the well.

115
00:10:43,633 --> 00:10:45,900
มีนกบินวน
mee-nók bin-won
There are birds flying around.

116
00:10:45,900 --> 00:10:47,833
โอ้ไม่ใช่นก
ôh mâi châi nók
Oh, it's not birds.

117
00:10:47,833 --> 00:10:49,500
แมลงปอ
má-laeng bpor
Dragonflies

118
00:10:49,500 --> 00:10:55,766
มีแมลงปอบินวนรอบๆหิน
mee má-laeng bpor bin-won rôp rôp hĭn
There are dragonflies flying around the rock.

119
00:11:04,600 --> 00:11:10,900
ลูกเสือ
lôok sĕuua
Boy Scouts

120
00:11:13,800 --> 00:11:26,633
นวดนวด นวดนวดนวดบีบบีบบีบ
nûuat nûuat · nûuat nûuat nûuat bèep bèep bèep
Massage..Massage..Squeeze..Squeeze.

121
00:11:45,700 --> 00:11:49,400
ถ้ำคน
tâm kon
Humans cave.

122
00:12:08,866 --> 00:12:12,566
ถ้ำวัว
tâm wuua
Cows cave.

123
00:12:13,266 --> 00:12:17,833
มีอายุราวราวคือประมาณ
mee aa-yú raao raao keu bprà-maan
It has an age of around..."rao" is "around".

124
00:12:17,833 --> 00:12:24,300
อายุประมาณสองพันปีถึงสามพันปีแล้ว
aa-yú bprà-maan sŏng pan bpee tĕung săam pan bpee láew
It's age is about 2000 years old to 3000 years old already.

125
00:12:24,300 --> 00:12:28,033
มามาดูภาพกัน
maa-maa doo pâap gan
Let's see the picture.

126
00:12:39,300 --> 00:12:41,533
รูปวัว
rôop wuua
Cow figure

127
00:12:41,533 --> 00:12:43,766
ภาพนี้เห็นไหม
pâap née hĕn măi
This picture, see?

128
00:12:53,366 --> 00:13:00,200
เรามาดูภาพคนกันที่มีอายุหลายพันปีแล้ว
rao maa doo pâap kon gan têe mee aa-yú lăai pan bpee láew
Let's look at pictures of people that are thousands of years old.

129
00:13:00,666 --> 00:13:04,466
นี่ไงภาพคน
nêe ngai pâap kon
This, picture of people.

130
00:13:14,566 --> 00:13:20,766
ตอนเริ่มต้นของวีดีโอนี้เราเห็นหอนางอุษาแล้ว
dton rêrm dtôn kŏng wee-dee-oh née rao hĕn hŏr naang ù-săa láew
At the beginning of this video, we saw Nang Usa's dormitory.

131
00:13:20,766 --> 00:13:23,233
แล้วก็เมื่อกี้
láew gôr mêuua-gêe
And just now

132
00:13:23,233 --> 00:13:26,866
ทุกคนเห็นถ้ำวัวแล้วก็ถ้ำคนแล้ว
túk kon hĕn tâm wuua láew gôr tâm kon láew
everyone saw the cow cave and the humans cave already.

133
00:13:26,866 --> 00:13:32,600
ตอนนี้เกรซจะเดินไปที่
dton-née Grace jà dern bpai têe
Now I will walk to...

134
00:13:35,033 --> 00:13:39,900
ลานจอดรถซึ่งอยู่ไม่ไกลจากที่นี่
laan jòt rót sêung yòo mâi glai jàak têe nêe
The parking lot, which is not far from here.

135
00:13:39,900 --> 00:13:41,033
สองร้อยเมตร
sŏng rói mét
200 meters.

136
00:13:41,466 --> 00:13:45,433
เดินไปแป๊บเดียวแล้วก็กลับบ้าน
dern bpai bpáep diieow láew gôr glàp bâan
Walk for a bit and go home.

137
00:13:45,433 --> 00:13:51,300
ไม่ใช่กลับบ้านค่ะกลับโรงแรมบ๊ายบาย
mâi châi glàp bâan kâ glàp rohng raem báai baai
Not home, go back to the hotel. Bye!

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai