Below is the free transcript for the video. You can also download it here
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:03,900 --> 00:00:05,133 สวัสดีค่ะทุกคน sà-wàt-dee kâ túk kon Hello everyone 2 00:00:05,133 --> 00:00:10,333 ยินดีต้อนรับเข้าสู่ชาแนลนี้นะคะ Thai with Grace yin dee dtôn ráp kâo sòo chaa naen née ná ká Thai with Grace Welcome to this Channel: Thai with Grace 3 00:00:10,333 --> 00:00:14,266 วันนี้ทุกคนจะไปเที่ยวกับเกรซ wan née túk kon jà bpai tîieow gàp Grace Today everyone will go travel with me. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,300 ที่จังหวัดอุดรธานี têe jang-wàt ù-don taa-nee in Udon Thani province 5 00:00:17,300 --> 00:00:21,200 ตอนนี้เกรซอยู่ที่จังหวัดอุดรธานีนะคะ dton-née Grace yòo têe jang-wàt ù-don taa-nee ná ká Right now, I'm in Udon Thani province. 6 00:00:21,200 --> 00:00:24,933 อยู่ภาคอีสานของประเทศไทย yòo pâak ee-săan kŏng bprà-têt tai It's in the northeast of Thailand 7 00:00:25,866 --> 00:00:32,366 วันนี้เกรซมาที่อุทยานแห่งชาติประวัติศาสตร์ภูพระบาท wan née Grace maa têe ùt-tá-yaan hàeng châat bprà-wàt sàat poo prá-bàat Today, I came to Phu Phu Phra Historic National Park. 8 00:00:32,900 --> 00:00:38,866 เป็นสถานที่เที่ยวที่หนึ่งที่สำคัญของจังหวัดอุดร bpen sà-tăan têe tîieow têe nèung têe săm-kan kŏng jang-wàt ù-don It is one of the important tourist attraction of Udon Province. 9 00:00:38,866 --> 00:00:42,033 เราจะมาดูว่าที่นี่มีอะไรบ้าง rao jà maa doo wâa têe nêe mee à-rai bâang We'll see what's here, 10 00:00:42,033 --> 00:00:46,266 แต่ว่าถ้าสรุปง่ายง่ายก็คือเป็นที่ที่มี dtàe wâa tâa sà-rùp ngâai ngâai gôr keu bpen têe têe mee but if I summarize easily, it's a place that has, 11 00:00:46,666 --> 00:00:50,666 เหมือนกับ rock formations ที่น่าสนใจ mĕuuan gàp rock formations têe nâa sŏn jai Like rock formations that are interesting. 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,366 แล้วก็มีเป็นพื้นที่ประวัติศาสตร์ láew gôr mee bpen péun têe bprà-wàt sàat and it has places that are historical 13 00:00:53,366 --> 00:00:58,866 มีโบราณสถานที่น่าสนใจ mee boh-raan sà-tăan têe nâa sŏn jai There are historical places that are interesting. 14 00:00:58,866 --> 00:01:00,600 มาไปดูกันนะคะ maa bpai doo gan ná ká Come, lets go see. 15 00:01:00,600 --> 00:01:05,766 เกรซจะเป็นไกด์นำเที่ยวนะคะในทริปนี้ Grace jà bpen gai nam tîieow ná ká nai tríp née I will be a tour guide in this trip. 16 00:01:05,766 --> 00:01:13,233 ถ้าดูตรงนี้ก็จะเห็นว่ามีนักเรียนเขามาทัศนศึกษา tâa doo dtrong née gôr jà hĕn wâa mee nák riian kăo maa tát-sà-ná-sèuk-săa If you look here, you will see that there are students on field trips. 17 00:01:13,233 --> 00:01:20,666 ทัศนศึกษาก็คือมาแบบสกู๊ดทริปมาเที่ยวมาเรียนรู้ tát-sà-ná-sèuk-săa gôr keu maa bàep school trip maa tîieow maa riian róo "tatsanasuksa" is school trips, they come to travel, come to learn 18 00:01:20,933 --> 00:01:25,766 นอกสถานที่หมายความว่าไม่ได้เรียนในโรงเรียน nôk sà-tăan têe măai kwaam wâa mâi dâai riian nai rohng riian "off-site" means not studying in school. 19 00:01:25,766 --> 00:01:31,666 แต่ว่าออกมาแล้วก็มาเรียนรู้จากข้างนอกทัศนศึกษา dtàe wâa òk maa láew gôr maa riian róo jàak kâang nôk tát-sà-ná-sèuk-săa but coming out and learning from outside. "Field trip". 20 00:01:42,366 --> 00:01:44,333 มาดูแผนที่กันนะคะ maa doo păen têe gan ná ká Let's look at the map. 21 00:01:44,333 --> 00:01:47,400 นี่คือแผนที่ nêe keu păen têe This is a map. 22 00:01:47,400 --> 00:01:54,633 มีหลายจุดที่น่าสนใจก็คือนี่เห็นไหม mee lăai jùt têe nâa sŏn jai gôr keu nêe hĕn măi There are many interesting points. These, see? 23 00:01:54,633 --> 00:01:57,300 ตอนนี้เราอยู่ที่นี่ dton-née rao yòo têe nêe Now we are here. 24 00:01:57,966 --> 00:02:02,033 ตรงนี้มีจุดที่น่าสนใจเยอะ dtrong née mee jùt têe nâa sŏn jai yúh Here there are many points that are interesting. 25 00:02:02,033 --> 00:02:05,066 ถ้าเราจะเดินทั้งหมดนี้ tâa rao jà dern táng mòt née If we are going to walk all this, 26 00:02:05,066 --> 00:02:10,133 ก็จะใช้เวลาประมาณสองถึงสามชั่วโมง gôr jà chái way-laa bprà-maan sŏng tĕung săam chûua mohng it will take about two to three hours. 27 00:02:10,133 --> 00:02:16,566 ใครที่ชอบเดินออกกำลังกายเทรคกิ้งแนะนำเลยค่ะให้มาที่นี่ krai têe chôp dern òk gam-lang gaai trekking náe nam loiie kâ hâi maa têe nêe Anyone who likes to walk, exercise, to trek, I recommend to come here. 28 00:02:34,300 --> 00:02:41,266 เรามาดูข้อมูลเกี่ยวกับหินที่มีรูปร่างแปลกๆนี้นะคะ rao maa doo kôr moon gìieow gàp hĭn têe mee rôop râang bplàek bplàek née ná ká We came to look at info about this rock that has a strange shape. 29 00:02:41,900 --> 00:02:48,600 หินนี้เรียกว่าหีบศพนางอุสา hĭn née rîiak wâa hèep sòp naang ù săa This rock is called the Nang Usa coffin. 30 00:02:48,600 --> 00:02:53,433 หีบศพก็คือคอฟฟิน hèep sòp gôr keu coffin "Hip sop" is a coffin. 31 00:02:53,433 --> 00:02:58,733 ผู้หญิงที่ชื่อว่าอุษาหีบศพนางอุษา pôo yĭng têe chêu wâa ù-săa hèep sòp naang ù-săa A lady that was named "Usa". Miss "Usa"'s coffin. 32 00:02:58,733 --> 00:03:04,833 ก็คือหินนี้มันมันเพดาน "the roof" มันค่อนข้างเตี้ย gôr keu hĭn née man man pay-daan the roof man kôn kâang dtîia This stone it's roof is pretty low. 33 00:03:04,833 --> 00:03:10,866 ก็เลยไม่สามารถยืนข้างในได้ gôr loiie mâi săa-mâat yeun kâang nai dâai So you can't stand inside. 34 00:03:10,866 --> 00:03:15,300 ยืนไม่ได้แต่ว่าสามารถนั่งสมาธิได้ yeun mâi dâai dtàe wâa săa-mâat nâng sà-maa-tí dâai You can't stand but you can meditate. 35 00:03:16,633 --> 00:03:23,333 นั่งสมาธิคือ sit + concentration คือนั่งสมาธิ nâng sà-maa-tí keu sit concentration keu nâng sà-maa-tí "nang samati" is "sit" + "concentration" = "nang samati" 36 00:03:23,333 --> 00:03:28,966 ภาษาอังกฤษคือ to meditate นั่งสมาธิในนี้ได้ paa-săa ang-grìt keu to meditate nâng sà-maa-tí nai née dâai In English, it's "to meditate". You can meditate in here. 37 00:03:28,966 --> 00:03:31,300 ก็ดีนะคะรู้สึกดี gôr dee ná ká róo sèuk dee It's good. It feels good. 38 00:03:31,300 --> 00:03:36,800 แต่กลัวหินตกลงมาทับหัวนิดหน่อย dtàe gluua hĭn dtòk long maa táp hŭua nít nòi But I'm a bit afraid the rock will fall and go on top of me 39 00:04:06,966 --> 00:04:12,000 นี่คือการแกะสลักหินของคนสมัยก่อนนะคะ nêe keu gaan gàe sà-làk hĭn kŏng kon sà-măi gòn ná ká This is a stone carving of people in the past. 40 00:04:12,000 --> 00:04:16,100 เหมือนกับเป็นภาพวาด mĕuuan gàp bpen pâap wâat It's like a drawing. 41 00:04:17,166 --> 00:04:20,666 แต่ว่าเขาบอกว่ามีภาพคน dtàe wâa kăo bòk wâa mee pâap kon But they said this is a drawing of people 42 00:04:20,666 --> 00:04:24,133 แต่ว่าเกรซมองไม่เห็นว่าภาพคนอยู่ไหน dtàe wâa Grace mong mâi hĕn wâa pâap kon yòo năi but I can't see where the picture of the people is. 43 00:04:24,133 --> 00:04:29,100 ช่วยหาหน่อยได้ไหมคะภาพคนอยู่ไหนอะ chûuay hăa nòi dâai măi ká pâap kon yòo năi à Help me find it, where is the drawing of the people? 44 00:04:38,333 --> 00:04:42,833 เจอแล้วเจอแล้วภาพคนอยู่นี่อยู่นี่ jer láew jer láew pâap kon yòo nêe yòo nêe I found it already! The drawing of the people is here! 45 00:04:47,766 --> 00:04:52,866 ภาพคนสีแดงก็น่ารักดีนะคะ pâap kon sĕe daeng gôr nâa rák dee ná ká The red drawing of people, it's cute! 46 00:04:52,866 --> 00:04:54,600 แต่ว่าเขาบอกว่า dtàe wâa kăo bòk wâa But they said that 47 00:04:54,600 --> 00:05:00,066 เป็นคนสมัยก่อนแกะสลักหรือว่าวาดไว้จริงจริง bpen kon sà-măi gòn gàe sà-làk rĕu wâa wâat wái jing jing it's a person in the past carved or drew this picture, really. 48 00:05:12,433 --> 00:05:15,300 นี่คือเหรียญนะคะเหรียญ nêe keu rĭian ná ká rĭian This is a coin. A coin. 49 00:05:15,300 --> 00:05:18,900 อาจจะมีคนชอบโยนเหรียญที่นี่ àat jà mee kon chôp yohn rĭian têe nêe Maybe there are some people that like to throw coins here, 50 00:05:18,900 --> 00:05:27,966 เขาก็เลยมีป้ายเขียนว่าห้ามโยนเหรียญ kăo gôr loiie mee bpâai kĭian wâa hâam yohn rĭian so they have a sign that says don't throw coins. 51 00:05:27,966 --> 00:05:30,066 แต่ว่าเมื่อกี้เกรซโยนไปแล้ว dtàe wâa mêuua-gêe Grace yohn bpai láew But just now, I threw it already. 52 00:05:30,066 --> 00:05:32,466 ห้ามโยนเหรียญที่นี่ hâam yohn rĭian têe nêe Forbidden to throw coins here. 53 00:05:32,466 --> 00:05:36,700 อาจจะโยนเหรียญขอพรอะไรแบบเนี้ยค่ะ àat jà yohn rĭian kŏr pon à-rai bàep níia kâ Maybe throw coins to ask for blessings, something like this 54 00:05:36,700 --> 00:05:40,066 แบบสไตล์คนไทยอะ bàep sà-dtai kon tai à Like the style of Thai people. 55 00:05:42,933 --> 00:05:44,333 เหรียญ rĭian Coin 56 00:05:45,066 --> 00:05:47,433 เหรียญสลึง rĭian sà-lĕung .25 baht coin 57 00:05:48,000 --> 00:05:50,166 เหรียญบาท rĭian bàat 1 Baht coin 58 00:05:51,333 --> 00:05:54,933 เหรียญห้าบาท rĭian hâa bàat Five baht coin 59 00:05:54,933 --> 00:06:01,266 แล้วก็เหรียญสิบบาทแต่ว่าเกรซไม่มีในกระเป๋า láew gôr rĭian sìp bàat dtàe wâa Grace mâi mee nai grà-bpăo and ten baht coin, but I don't have it in the bag. 60 00:06:13,833 --> 00:06:17,133 เหมือนกับไม้กางเขนเลย mĕuuan gàp mái gaang kĕn loiie Just like a cross (Christian cross). 61 00:06:21,033 --> 00:06:25,333 ถ้ามีใครอยากจะเรียนภาษาไทยเพิ่มเติม tâa mee krai yàak jà riian paa-săa tai pêrm dterm If anyone wants to learn more Thai 62 00:06:25,333 --> 00:06:27,833 เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká go to my Patreon. 63 00:06:27,833 --> 00:06:33,366 ใน Patreon ของวีดีโอนี้เกรซจะอธิบายภาพนี้ nai Patreon kŏng wee-dee-oh née Grace jà à-tí-baai pâap née In my Patreon for this video, I will explain this picture. 64 00:06:34,566 --> 00:06:36,866 มาไปดูกันต่อว่า maa bpai doo gan dtòr wâa Come, let's continue to go see 65 00:06:36,866 --> 00:06:43,366 มีอะไรที่น่าสนใจในอุทยานประวัติศาสตร์ภูพระบาทอีก mee à-rai têe nâa sŏn jai nai ùt-tá-yaan bprà-wàt sàat poo prá bàat èek what else they have that's interesting in Phu Phra Bat historical park. 66 00:06:43,633 --> 00:06:45,166 ไปกัน bpai gan Let's go! 67 00:06:46,333 --> 00:06:49,866 ทุกคนมาดูกันว่าเกรซเจออะไร túk kon maa doo gan wâa Grace jer à-rai Everyone, let's see what I encountered. 68 00:06:49,866 --> 00:06:52,133 มนุษย์ถ้ำ má-nút tâm Caveman 69 00:06:53,166 --> 00:06:57,100 เคยเห็นมนุษย์ถ้ำไหมคะ koiie hĕn má-nút tâm măi ká Have you ever seen a caveman? 70 00:06:57,100 --> 00:07:00,100 กำลังกลับบ้านมนุษย์ถ้ำ gam-lang glàp bâa nom nút tâm It's going back home, caveman. 71 00:07:00,100 --> 00:07:03,900 มาดูกันว่ามนุษย์ถ้ำพูดภาษาไทยได้ไหม maa doo gan wâa má-nút tâm pôot paa-săa tai dâai măi Come, let's see if the caveman can speak Thai. 72 00:07:03,900 --> 00:07:07,733 พูดภาษาไทยได้ไหม pôot paa-săa tai dâai măi Can you speak Thai? 73 00:07:07,733 --> 00:07:11,533 สงสัยจะพูดไม่ได้ sŏng-săi jà pôot mâi dâai Probably can't speak. 74 00:07:12,366 --> 00:07:14,666 สงสัยพูดไม่ได้ sŏng-săi pôot mâi dâai Probably can't speak. 75 00:07:14,666 --> 00:07:18,533 สงสัยคือ "probably" sŏng-săi keu probably "songsai" is "probably". 76 00:07:19,200 --> 00:07:24,766 สงสัยสงสัยวันนี้ฝนจะตก sŏng-săi sŏng-săi wan née fŏn jà dtòk Probably today it will rain. 77 00:07:24,766 --> 00:07:30,000 "probably" หรือว่า "it seems like" วันนี้ฝนจะตก probably rĕu wâa it seems like wan née fŏn jà dtòk Probably/seems like today it will rain. 78 00:07:30,000 --> 00:07:39,066 สงสัยลืมเอากระเป๋าตังค์มา sŏng-săi leum ao grà-bpăo dtang maa Probably, I forgot to bring my wallet. 79 00:07:39,066 --> 00:07:41,200 สงสัยคือ "probably"/"it seems" sŏng-săi keu probably it seems "songsai" is "probably" / "it seems." 80 00:07:41,200 --> 00:07:45,633 แล้วก็อีกความหมายนึงคือ "to be suspicious" ได้ láew gôr èek kwaam măai neung keu to be suspicious dâai And another meaning can be "to be suspicious". 81 00:07:47,033 --> 00:07:49,766 เกรซสงสัยคนนี้ Grace sŏng-săi kon née I'm suspicious of this person. 82 00:07:49,766 --> 00:07:53,066 เกรซสงสัยว่า Grace sŏng-săi wâa I'm suspicious that... 83 00:07:53,066 --> 00:07:56,100 สามีเกรซมีชู้ săa-mee Grace mee chóo my husband has a lover. 84 00:07:58,033 --> 00:08:01,766 แล้วก็อีกความหมายหนึ่งคือ "to be curious" láew gôr èek kwaam măai nèung keu to be curious And then another meaning is "to be curious." 85 00:08:01,766 --> 00:08:05,333 อย่างเช่นสงสัยอะไรไหม yàang chên sŏng-săi à-rai măi For example, are you curious about anything? 86 00:08:05,333 --> 00:08:07,600 มีอะไรสงสัยไหม mee à-rai sŏng-săi măi Is there anything you are curious about? 87 00:08:08,166 --> 00:08:10,066 ความหมายคือ kwaam măai keu The meaning is 88 00:08:16,433 --> 00:08:18,433 สงสัยอะไรไหม sŏng-săi à-rai măi Are you curious about anything? 89 00:08:18,433 --> 00:08:19,866 ใช้บ่อยๆ chái bòi bòi It's used often. 90 00:08:29,433 --> 00:08:33,600 ตอนนี้เป็นช่วงหน้าแล้งของอุดรนะคะ dton-née bpen chûuang nâa láeng kŏng ù-don ná ká Now, is the dry season of Udon. 91 00:08:33,600 --> 00:08:37,500 หน้าแล้งคือช่วงที่ไม่ค่อยมีน้ำ nâa láeng keu chûuang têe mâi kôi mee náam Dry season is the period that doesn't really have water. 92 00:08:37,500 --> 00:08:40,033 หน้าแล้งคือไม่ใช่หน้าฝน nâa láeng keu mâi châi nâa fŏn Dry season is not the rainy season. 93 00:08:40,033 --> 00:08:43,966 ไม่ใช่หน้าหนาวหน้าแล้งคือตอนที่ mâi châi nâa năao nâa láeng keu dton-têe Not the winter season. The dry season is when 94 00:08:44,000 --> 00:08:51,333 ต้นไม้ใบหญ้าต้นหญ้าแห้ง dtôn mái bai yâa dtôn yâa hâeng Trees, leaves, grass, are dry. 95 00:08:51,333 --> 00:08:55,733 ไม่มีน้ำเลยเห็นไหมเหมือนกับตายแล้วค่ะ mâi mee náam loiie hĕn măi mĕuuan gàp dtaai láew kâ There's no water at all. See? It's like dead already. 96 00:08:57,033 --> 00:09:02,500 เป็นช่วงหน้าแล้งของอุดรของภาคอีสาน bpen chûuang nâa láeng kŏng ù-don kŏng pâak ee-săan It's the dry season of Udon, of Isan region. 97 00:09:02,500 --> 00:09:10,600 ก็เลยเห็นว่าทุกอย่างเป็นสีส้มๆสีส้มๆเหลืองๆ gôr loiie hĕn wâa túk yàang bpen sĕe sôm sôm sĕe sôm sôm lĕuuang lĕuuang so I see that everything is orangish, yellowish. 98 00:09:12,766 --> 00:09:16,066 เพราะว่าต้นไม้ใบหญ้าไม่มีน้ำ prór wâa dtôn mái bai yâa mâi mee náam Because the grass, leaves have no water. 99 00:09:16,066 --> 00:09:17,933 ขาดน้ำ kàat náam Lacking water. 100 00:09:17,933 --> 00:09:20,466 ขาดน้ำขาดคือ lack kàat náam kàat keu lack Lacking water. "kaad" is "to lack". 101 00:09:20,466 --> 00:09:27,066 หรือว่า "torn" เสื้อขาดเสื้อขาด rĕu wâa torn sêuua kàat sêuua kàat Or "torn". The shirt is torn. 102 00:09:27,066 --> 00:09:35,466 ขาดน้ำหรือว่า ฉันขาดเธอไม่ได้ kàat náam rĕu wâa · chăn kàat ter mâi dâai Lacking water, or "I can't lack you!" 103 00:09:35,733 --> 00:09:37,366 ขาดเธอ kàat ter Lack you / Missing you. 104 00:09:38,666 --> 00:09:40,300 ฉันไม่มีเธอไม่ได้ chăn mâi mee ter mâi dâai I can't not have you. 105 00:09:40,300 --> 00:09:41,966 ความหมายเหมือนกัน kwaam măai mĕuuan gan The meaning is the same. 106 00:09:41,966 --> 00:09:44,000 ฉันขาดเธอไม่ได้ chăn kàat ter mâi dâai I can't lack you. 107 00:09:44,433 --> 00:09:50,966 หรือว่าอย่างเช่นมนุษย์ขาดน้ำไม่ได้ rĕu wâa yàang chên má-nút kàat náam mâi dâai Or, for example, humans, humans can't lack water. 108 00:09:54,433 --> 00:09:57,233 มีหลายความหมายเหมือนกัน mee lăai kwaam măai mĕuuan gan It also has many meanings. 109 00:09:58,400 --> 00:10:02,066 เดินระวังหน่อยนะคะ dern rá-wang nòi ná ká Walk carefully 110 00:10:02,100 --> 00:10:04,333 ระวังลื่น rá-wang lêun Be careful, slip. 111 00:10:08,333 --> 00:10:09,966 บ่อน้ำ bòr náam Water well. 112 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 แต่ไม่มีน้ำ dtàe mâi mee náam But there's no water. 113 00:10:15,800 --> 00:10:17,633 โอ๊ะมีเหรอ ó mee rĕr Oh, there is? 114 00:10:23,933 --> 00:10:26,933 น้ำไม่เต็มบ่อ náam mâi dtem bòr The water doesnt' fill the well. 115 00:10:43,633 --> 00:10:45,900 มีนกบินวน mee-nók bin-won There are birds flying around. 116 00:10:45,900 --> 00:10:47,833 โอ้ไม่ใช่นก ôh mâi châi nók Oh, it's not birds. 117 00:10:47,833 --> 00:10:49,500 แมลงปอ má-laeng bpor Dragonflies 118 00:10:49,500 --> 00:10:55,766 มีแมลงปอบินวนรอบๆหิน mee má-laeng bpor bin-won rôp rôp hĭn There are dragonflies flying around the rock. 119 00:11:04,600 --> 00:11:10,900 ลูกเสือ lôok sĕuua Boy Scouts 120 00:11:13,800 --> 00:11:26,633 นวดนวด นวดนวดนวดบีบบีบบีบ nûuat nûuat · nûuat nûuat nûuat bèep bèep bèep Massage..Massage..Squeeze..Squeeze. 121 00:11:45,700 --> 00:11:49,400 ถ้ำคน tâm kon Humans cave. 122 00:12:08,866 --> 00:12:12,566 ถ้ำวัว tâm wuua Cows cave. 123 00:12:13,266 --> 00:12:17,833 มีอายุราวราวคือประมาณ mee aa-yú raao raao keu bprà-maan It has an age of around..."rao" is "around". 124 00:12:17,833 --> 00:12:24,300 อายุประมาณสองพันปีถึงสามพันปีแล้ว aa-yú bprà-maan sŏng pan bpee tĕung săam pan bpee láew It's age is about 2000 years old to 3000 years old already. 125 00:12:24,300 --> 00:12:28,033 มามาดูภาพกัน maa-maa doo pâap gan Let's see the picture. 126 00:12:39,300 --> 00:12:41,533 รูปวัว rôop wuua Cow figure 127 00:12:41,533 --> 00:12:43,766 ภาพนี้เห็นไหม pâap née hĕn măi This picture, see? 128 00:12:53,366 --> 00:13:00,200 เรามาดูภาพคนกันที่มีอายุหลายพันปีแล้ว rao maa doo pâap kon gan têe mee aa-yú lăai pan bpee láew Let's look at pictures of people that are thousands of years old. 129 00:13:00,666 --> 00:13:04,466 นี่ไงภาพคน nêe ngai pâap kon This, picture of people. 130 00:13:14,566 --> 00:13:20,766 ตอนเริ่มต้นของวีดีโอนี้เราเห็นหอนางอุษาแล้ว dton rêrm dtôn kŏng wee-dee-oh née rao hĕn hŏr naang ù-săa láew At the beginning of this video, we saw Nang Usa's dormitory. 131 00:13:20,766 --> 00:13:23,233 แล้วก็เมื่อกี้ láew gôr mêuua-gêe And just now 132 00:13:23,233 --> 00:13:26,866 ทุกคนเห็นถ้ำวัวแล้วก็ถ้ำคนแล้ว túk kon hĕn tâm wuua láew gôr tâm kon láew everyone saw the cow cave and the humans cave already. 133 00:13:26,866 --> 00:13:32,600 ตอนนี้เกรซจะเดินไปที่ dton-née Grace jà dern bpai têe Now I will walk to... 134 00:13:35,033 --> 00:13:39,900 ลานจอดรถซึ่งอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ laan jòt rót sêung yòo mâi glai jàak têe nêe The parking lot, which is not far from here. 135 00:13:39,900 --> 00:13:41,033 สองร้อยเมตร sŏng rói mét 200 meters. 136 00:13:41,466 --> 00:13:45,433 เดินไปแป๊บเดียวแล้วก็กลับบ้าน dern bpai bpáep diieow láew gôr glàp bâan Walk for a bit and go home. 137 00:13:45,433 --> 00:13:51,300 ไม่ใช่กลับบ้านค่ะกลับโรงแรมบ๊ายบาย mâi châi glàp bâan kâ glàp rohng raem báai baai Not home, go back to the hotel. Bye!