Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1
00:00:00,866 --> 00:00:02,033
Hello!
sà-wàt-dee kâ
สวัสดีค่ะ
2
00:00:02,033 --> 00:00:08,166
This lesson is a lesson for the A1 beginners
bòt riian née bpen bòt riian săm-ràp bì gin ner A nèung
บทเรียนนี้เป็นบทเรียนสำหรับบิกินเนอร์ A1
3
00:00:08,166 --> 00:00:15,866
Which is based on the completethai.com website.
sêung âang ing maa jàak wép sai completethai.com
ซึ่งอ้างอิงมาจากเว็บไซต์ completethai.com
4
00:00:16,333 --> 00:00:23,266
Today we will learn the word "hai" together.
nai wan née rao jà maa riian kam wâa hâi dûuay gan
ในวันนี้เราจะมาเรียนคำว่าให้ด้วยกัน
5
00:00:23,666 --> 00:00:27,800
The word "hai" has many meanings.
kam wâa hâi mee lăai kwaam măai
คำว่าให้มีหลายความหมาย
6
00:00:27,800 --> 00:00:33,100
But today we will learn the meaning
dtàe wâa wan née rao jà maa riian kwaam măai
แต่ว่าวันนี้เราจะมาเรียนความหมาย
7
00:00:33,100 --> 00:00:34,333
To give
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,900
For example, this is money.
dtuua yàang chên nêe ngern
ตัวอย่างเช่น: นี่เงิน
9
00:00:40,233 --> 00:00:46,666
I give my mom money. (I give money to mom)
chăn hâi ngern mâe
ฉันให้เงินแม่
10
00:00:47,066 --> 00:00:50,533
It's not, I give my mom money. (order is important!)
mâi châi · chăn hâi mâe-ngern
ไม่ใช่ ฉันให้แม่เงิน
11
00:00:50,533 --> 00:00:51,600
It's not.
mâi châi
ไม่ใช่
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,033
Thai is not like English.
paa-săa tai mâi mĕuuan paa-săa ang-grìt
ภาษาไทยไม่เหมือนภาษาอังกฤษ
13
00:00:55,666 --> 00:00:57,533
Second example
dtuua yàang têe sŏng
ตัวอย่างที่สอง
14
00:00:57,533 --> 00:01:01,866
This is a gift.
nêe kŏng kwăn
นี่ของขวัญ
15
00:01:01,866 --> 00:01:07,600
Older brother gives a gift to the younger brother.
pêe chaai hâi kŏng kwăn nóng chaai
พี่ชายให้ของขวัญน้องชาย
16
00:01:07,600 --> 00:01:13,500
It's not, older brother gives younger brother a gift.
mâi châi pêe chaai hâi nóng chaai kŏng kwăn
ไม่ใช่พี่ชายให้น้องชายของขวัญ
17
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
These are pants.
nêe gaang-geng
นี่กางเกง
18
00:01:16,000 --> 00:01:19,833
I give new pants to my younger brother.
chăn hâi gaang-geng dtuua mài nóng
ฉันให้กางเกงตัวใหม่น้อง
19
00:01:21,166 --> 00:01:23,066
New pair of pants
gaang-geng dtuua mài
กางเกงตัวใหม่
20
00:01:23,366 --> 00:01:25,966
I give new pants to my younger brother.
chăn hâi gaang-geng dtuua mài nóng
ฉันให้กางเกงตัวใหม่น้อง
21
00:01:26,466 --> 00:01:28,166
Next example
dtuua yàang tàt bpai
ตัวอย่างถัดไป
22
00:01:28,533 --> 00:01:36,866
"The teacher" + "gives" + "homework" + "(to) all the students" ✅
kroo hâi gaan bâan nák riian túk kon
ครูให้การบ้านนักเรียนทุกคน
23
00:01:37,566 --> 00:01:42,200
It's not "the teacher" + "gives" + "the students" + "homework"
mâi châi kroo hâi nák riian gaan bâan ná mâi châi
ไม่ใช่ครูให้นักเรียนการบ้านนะไม่ใช่
24
00:01:42,200 --> 00:01:49,800
Mom gave me life. (literally: mom gave life (to) me)
mâe hâi chee-wít chăn
แม่ให้ชีวิตฉัน
25
00:01:50,166 --> 00:01:55,966
I have today because of my mom. My mom gave me life.
chăn mee wan née prór mâe mâe hâi chee-wít chăn
ฉันมีวันนี้เพราะแม่แม่ให้ชีวิตฉัน
26
00:01:55,966 --> 00:01:59,233
There are many people who just started learned Thai
mee lăai kon têe pêrng riian paa-săa tai
มีหลายคนที่เพิ่งเรียนภาษาไทย
27
00:01:59,233 --> 00:02:02,233
like to speak like English
chôp pôot mĕuuan paa-săa ang-grìt
ชอบพูดเหมือนภาษาอังกฤษ
28
00:02:02,233 --> 00:02:08,733
"Give him money". This is wrong.
hâi kăo ngern an née pìt ná ká
ให้เขาเงินอันนี้ผิดนะคะ
29
00:02:09,233 --> 00:02:13,666
You have to say, give the money to him.
dtông pôot wâa hâi ngern kăo
ต้องพูดว่าให้เงินเขา
30
00:02:13,666 --> 00:02:16,400
I give him the money. (I give the money to him)
chăn hâi ngern kăo
ฉันให้เงินเขา
31
00:02:16,766 --> 00:02:19,600
Not "give him the money".
mâi châi hâi kăo-ngern
ไม่ใช่ให้เขาเงิน
32
00:02:20,466 --> 00:02:22,533
If anyone wants to know
tâa mee krai yàak róo wâa
ถ้ามีใครอยากรู้ว่า
33
00:02:22,533 --> 00:02:30,566
how the word "to give" is used in a question
kam wâa hâi rĕu to give chái nai bprà-yòhk kam tăam yang ngai
คำว่าให้หรือ "to give" ใช้ในประโยคคำถามยังไง
34
00:02:30,766 --> 00:02:36,733
And wants to see more examples of the word "to give"
láew gôr yàak jà maa doo dtuua yàang pêrm dterm kŏng kam wâa hâi
แล้วก็อยากจะมาดูตัวอย่างเพิ่มเติมของคำว่าให้
35
00:02:36,733 --> 00:02:39,133
with questions
gàp bprà-yòhk kam tăam
กับประโยคคำถาม
36
00:02:39,133 --> 00:02:42,033
come to my Patreon.
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká
เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ
37
00:02:42,033 --> 00:02:45,600
In it, I will explain.
nai nán Grace jà à-tí-baai
ในนั้นเกรซจะอธิบาย
38
00:02:45,600 --> 00:02:48,500
Bye bye. See you in the next video.
báai baai kâ jer gan nai wee-dee-oh nâa
บ๊ายบายค่ะเจอกันในวีดีโอหน้า