There are 2 ways to say skin in Thai – they are ผิว and หนัง (pĭw and năng). Do you know the difference between them and when to use each?

The meaning of ผิว pĭw
ผิว is used to say skin for humans. In other words, ผิว is the skin on our bodies.
Example:
- You have rough skin
คุณมีผิวขรุขระ
kun mee pĭw-kà-rù krà
The meaning of หนัง năng
หนัง is the skin of animals.
Please note that eyelid is actually หนังตา, in other words, skin eye.
Example:
- I like to eat chicken skin. 🍗
ฉันชอบกินหนังไก่
chăn chôp gin năng gài
I hope you now know how to properly say skin in Thai. To summarize, human skin is ผิว pĭw and skin for animals is หนัง năng.
A similar concept is the word for hair in Thai, please check out my article to find out more.