Intermediate convo transcript – Elephants

by | Jan 9, 2024 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
01:00:00,000 –> 01:00:01,900
Let me tell you a little about my experience.
ขอเล่าประสบการณ์นิดนึง
kŏr lâo bprà-sòp gaan nít neung

2
01:00:01,900 –> 01:00:02,400
Okay
ค่ะ

3
01:00:02,400 –> 01:00:04,433
Not 50 years ago,
ไม่ใช่เมื่อ 50 ปีที่แล้วหรอก
mâi châi mêuua · hâa-sìp · bpee têe láew ròk

4
01:00:04,433 –> 01:00:05,800
but when I was a child,
แต่ว่าตอนเด็กๆ
dtàe wâa dton dèk dèk

5
01:00:05,800 –> 01:00:06,833
23…
ยี่สิบสาม
yêe sìp săam

6
01:00:06,833 –> 01:00:08,099
30?
สามสิบ
săam sìp

7
01:00:08,099 –> 01:00:10,633
Not even that much. Around 25 years ago.
ไม่ถึงขนาดนั้น ประมาณ 25 ปีที่แล้ว
mâi tĕung kà-nàat nán · bprà-maan · yêe-sìp-hâa · bpee têe láew

8
01:00:10,633 –> 01:00:12,800
I remember when I was a kid,
จำได้ว่าตอนเด็กๆ
jam dâai wâa dton dèk dèk

9
01:00:12,800 –> 01:00:15,199
there were elephants walking on the streets.
มีช้างเดินบนถนน
mee cháang dern bon tà-nŏn

10
01:00:15,199 –> 01:00:16,466
Oh yes!
ใช่
châi

11
01:00:16,466 –> 01:00:19,266
But not wild elephants,
แต่ว่าไม่ใช่ช้างป่า
dtàe wâa mâi châi cháang bpàa

12
01:00:19,266 –> 01:00:22,300
but people that would bring the elephants.
แต่ว่าเป็นคนที่พาช้างมา
dtàe wâa bpen kon têe paa cháang maa

13
01:00:22,300 –> 01:00:26,966
And they’d sell bananas for kids to buy and feed the elephants.
แล้วก็แบบขายกล้วยให้เด็กซื้อ แล้วก็ป้อนช้าง
láew gôr bàep kăai glûuay hâi dèk séu · láew gôr bpôn cháang

14
01:00:26,966 –> 01:00:27,800
20 baht.
ยี่สิบบาท
yêe sìp bàat

15
01:00:27,800 –> 01:00:29,433
Suddenly, I don’t know where they went.
อยู่ดีๆ ก็หายไปไหนไม่รู้
yòo dee dee · gôr hăai bpai năi mâi róo

16
01:00:29,433 –> 01:00:30,433
Like the elephants are gone.
แบบช้างไม่อยู่แล้ว
bàep cháang mâi yòo láew

17
01:00:30,433 –> 01:00:32,933
Because it was forbidden.
เพราะว่าถูกสั่งห้าม
prór wâa tòok sàng hâam

18
01:00:32,933 –> 01:00:36,300
Not… because they come and cause traffic.
ไม่ใช่เพราะว่าเข้ามาแล้วทำให้รถติด
mâi châi prór wâa kâo maa láew tam hâi rót dtìt

19
01:00:36,300 –> 01:00:40,500
they cause problems related to commuting
ทำให้เกิดปัญหาขึ้นเกี่ยวกับการสัญจรไปมา
tam hâi gèrt bpan-hăa kêun gìieow gàp gaan săn-jon bpai maa

20
01:00:40,500 –> 01:00:41,766
because elephants are big.
เพราะช้างตัวใหญ่
prór cháang dtuua yài

21
01:00:41,766 –> 01:00:44,433
And they walk disorderly and the most important is
แล้วก็เดินเกะ(กะ) แล้วก็สำคัญที่สุดคือ
láew gôr dern gè(-gà) · láew gôr săm-kan têe sùt keu

22
01:00:44,433 –> 01:00:45,166
Elephants got hit by cars.
ช้างโดนรถชน
cháang dohn rót chon

23
01:00:45,166 –> 01:00:47,400
Dangerous for the elephant.
อันตรายกับช้าง
an-dtà-raai gàp cháang

24
01:00:47,400 –> 01:00:48,133
Yes
ใช่
châi

25
01:00:48,133 –> 01:00:49,633
This is the truth
นี่เป็นความจริง
nêe bpen kwaam jing

26
01:00:49,633 –> 01:00:53,766
that elephants have a connection with Thailand.
ที่ช้างผูกพันกับประเทศไทย
têe cháang pòok pan gàp bprà-têt tai

27
01:00:53,766 –> 01:00:57,166
They are connected with Thai people for a long time
ผูกพันกับคนไทยมายาวนานมาก
pòok pan gàp kon tai maa yaao naan mâak

28
01:00:57,166 –> 01:01:03,066
And they are the animal type that are called “high rank” animals.
แล้วเป็นสัตว์ชนิดที่เรียกว่าสัตว์ตระกูลสูง
láew bpen sàt chá-nít têe rîiak wâa sàt dtrà-goon sŏong

29
01:01:03,066 –> 01:01:06,933
Because it is connected to the matter of the royal family.
เพราะผูกพันเกี่ยวกับเรื่องของราชวงศ์กษัตริย์
prór pòok pan gìieow gàp rêuuang kŏng râat-chá-wong gà-sàt

30
01:01:06,933 –> 01:01:09,333
Elephants were taught,
ช้างถูกสอน
cháang tòok sŏn

31
01:01:09,333 –> 01:01:16,466
Elephants were brought to be used, like horses
ช้างถูกนำมาใช้เหมือนกับม้า
cháang tòok nam maa chái mĕuuan gàp máa

32
01:01:16,466 –> 01:01:21,800
horses were brought to be used to fight in wars.
ม้าถูกนำเอามาใช้ในการรบราฆ่าฟันกับศึก
máa tòok nam ao maa chái nai gaan róp raa kâa fan gàp sèuk

33
01:01:21,800 –> 01:01:24,366
Elephants too.
ช้างก็เหมือนกัน
cháang gôr mĕuuan gan

34
01:01:24,366 –> 01:01:28,333
But elephants are only used for kings.
แต่ช้างใช้สำหรับกษัตริย์เท่านั้น
dtàe cháang chái săm-ràp gà-sàt tâo nán

35
01:01:28,333 –> 01:01:30,900
I still have a bit more about elephants to discuss.
ยังมีเรื่องช้างอีกนิดหนึ่งนะ
yang mee rêuuang cháang èek nít nèung ná

36
01:01:30,900 –> 01:01:32,933
Actually, the elephant connection just now, we talked about
จริง ๆ ช้างผูกพันเมื่อกี้พูดถึง
jing jing · cháang pòok pan mêuua-gêe pôot tĕung

37
01:01:32,933 –> 01:01:34,300
the king, right?
กษัตริย์ใช่ไหมคะ
gà-sàt châi măi ká

38
01:01:34,300 –> 01:01:35,166
But actually,
แต่จริง ๆ แล้ว
dtàe jing jing láew

39
01:01:35,166 –> 01:01:36,699
with the general public.
กับประชาชนทั่วไป
gàp bprà-chaa chon tûua bpai

40
01:01:36,699 –> 01:01:37,699
Elephants
ช้าง
cháang

41
01:01:37,699 –> 01:01:40,166
are like pets.
เหมือนกับเป็นสัตว์เลี้ยงนะ
mĕuuan gàp bpen sàt líiang ná

42
01:01:40,699 –> 01:01:41,466
People.
คน
kon

43
01:01:41,466 –> 01:01:42,699
Ancient people,
คนโบราณ
kon boh-raan

44
01:01:42,699 –> 01:01:43,699
In the past.
สมัยก่อน
sà-măi gòn

45
01:01:43,699 –> 01:01:45,699
When they raised elephants.
เวลาที่เขาเลี้ยงช้าง
way-laa têe kăo líiang cháang

46
01:01:45,699 –> 01:01:47,533
They raised them for work.
เขาเลี้ยงไว้ใช้งาน
kăo líiang wái chái ngaan

47
01:01:47,533 –> 01:01:49,300
They raised them as friends.
เขาเลี้ยงไว้เป็นเพื่อน
kăo líiang wái bpen pêuuan

48
01:01:49,300 –> 01:01:50,566
Currently,
ปัจจุบันก็
bpàt-jù-ban gôr

49
01:01:50,566 –> 01:01:51,866
It still exists.
ยังมีอยู่นะคะ
yang mee yòo ná ká

50
01:01:51,866 –> 01:01:53,400
In the northern region.
ที่ภาคเนื้อ
têe pâak néuua

51
01:01:53,400 –> 01:01:55,300
They raise elephants. They
เขาเลี้ยงช้าง เขา
kăo líiang cháang kăo

52
01:01:55,300 –> 01:01:58,300
When they raise elephants, they let them the elephants out.
เวลาเขาเลี้ยงช้างค่ะ เขาปล่อยช้างออก
way-laa kăo líiang cháang kâ kăo bplòi cháang òk

53
01:01:58,300 –> 01:02:00,900
out of the forest in order to
ออกป่าเพื่อ
òk bpàa pêuua

54
01:02:00,900 –> 01:02:03,000
find food.
จะหาอาหาร
jà hăa aa-hăan

55
01:02:03,000 –> 01:02:04,533
They have freedom.
เขามีอิสระ
kăo mee ìt-sà-rà

56
01:02:04,533 –> 01:02:06,566
And when they need the elephant.
แล้วเวลาเขาต้องการช้าง
láew way-laa kăo dtông gaan cháang

57
01:02:06,566 –> 01:02:09,066
They would go after the elephant in the forest.
เขาก็จะไปตามช้างในป่า
kăo gôr jà bpai dtaam cháang nai bpàa

58
01:02:09,066 –> 01:02:12,366
The elephant would recognize and come to its owner.
ช้างก็จะรู้จักที่จะมากับเจ้าของ
cháang gôr jà róo jàk têe jà maa gàp jâo kŏng

59
01:02:12,366 –> 01:02:16,300
And then the owner would have it work.
แล้วก็เจ้าของก็จะให้เขาไถนา
láew gôr jâo kŏng gôr jà hâi kăo tăi naa

60
01:02:16,300 –> 01:02:17,766
Work.
ทำงาน
tam ngaan

61
01:02:17,766 –> 01:02:21,099
In the past, elephants did heavy work.
เมื่อก่อนนี้ช้างใช้งานหนัก
mêuua gòn née cháang chái ngaan nàk

62
01:02:21,099 –> 01:02:22,400
Dragging logs,
ลากซุง
lâak sung

63
01:02:22,400 –> 01:02:25,699
Meaning they had to take logs from the forest out,
หมายถึงต้องเอาไม้จากในป่าออกมา
măai tĕung dtông ao mái jàak nai bpàa òk maa

64
01:02:25,699 –> 01:02:27,766
Because vehicles couldn’t go in, right?
เพราะรถเข้าไปไม่ได้ใช่ไหม
prór rót kâo bpai mâi dâai châi măi

65
01:02:27,766 –> 01:02:29,400
So they used elephants
ต้องเอาช้าง
dtông ao cháang

66
01:02:29,400 –> 01:02:31,866
That drag logs out.
ที่ลากซุงออกมา
têe lâak sung òk maa

67
01:02:31,866 –> 01:02:34,800
To drag large trees,
ลากไม้ต้นใหญ่ๆ
lâak mái dtôn yài yài

68
01:02:36,566 –> 01:02:40,300
And when raising elephants,
แล้วก็เมื่อเลี้ยงช้าง
láew gôr mêuua líiang cháang

69
01:02:40,300 –> 01:02:44,033
families have children,
ครอบครัวมีลูกออกมา
krôp kruua mee lôok òk maa

70
01:02:44,033 –> 01:02:46,300
Small children and elephants,
เด็กเล็กๆกับความเป็นช้าง
dèk lék lék gàp kwaam bpen cháang

71
01:02:46,300 –> 01:02:49,300
The bond of living together,
ความผูกพันของการใช้ชีวิตร่วมกัน
kwaam pòok pan kŏng gaan chái chee-wít rûuam gan

72
01:02:49,300 –> 01:02:52,233
Growing up with elephants,
โตกับช้าง
dtoh gàp cháang

73
01:02:52,233 –> 01:02:53,766
Elephants love humans,
ช้างก็รักคน
cháang gôr rák kon

74
01:02:53,766 –> 01:02:55,166
And humans love elephants.
คนก็รักช้าง
kon gôr rák cháang

75
01:02:55,166 –> 01:02:57,300
So they become like pets that
เลยกลายเป็นเหมือนกับสัตว์เลี้ยงที่
loiie glaai bpen mĕuuan gàp sàt líiang têe

76
01:02:57,300 –> 01:02:59,300
we know and understand.
รู้จักแล้วก็เข้าใจกัน
róo jàk láew gôr kâo jai gan

77
01:02:59,300 –> 01:02:59,933
Yes
ใช่
châi

78
01:02:59,933 –> 01:03:03,566
Elephants have ages like humans, like the life expectancy.
ช้างนี่มีอายุเท่าๆ กับคนนะ เหมือนกับอายุไข
cháang nêe mee aa-yú tâo tâo gàp kon ná · mĕuuan gàp aa-yú kăi

79
01:03:03,566 –> 01:03:08,266
That is around 80-100 years. Same as humans.
ก็คือประมาณ 80-100 ปี เท่าๆ กับคน
gôr keu bprà-maan · bpàet-sìp · nèung-rói · bpee · tâo tâo gàp kon

80
01:03:08,266 –> 01:03:10,566
That is, if we are born together, we will die together.
ก็คือถ้าเกิดมาพร้อมกันก็คือตายพร้อมกัน
gôr keu tâa gèrt maa próm gan gôr keu dtaai próm gan

81
01:03:12,866 –> 01:03:14,466
Yes
ใช่ๆๆ
châi châi châi

82
01:03:14,466 –> 01:03:18,433
Elephants have the characteristics of animals that
มีลักษณะของการเป็นสัตว์ที่
mee lák-sà-nà kŏng gaan bpen sàt têe

83
01:03:18,433 –> 01:03:21,300
is not different from pets that love their owners
ไม่ต่างกับสัตว์เลี้ยงที่รักเจ้าของ
mâi dtàang gàp sàt líiang têe rák jâo kŏng

84
01:03:21,300 –> 01:03:23,699
and know their owners.
แล้วก็รู้จักเจ้าของ
láew gôr róo jàk jâo kŏng

85
01:03:23,699 –> 01:03:25,566
obey orders,
เชื่อฟังคำสั่ง
chêuua fang kam sàng

86
01:03:25,566 –> 01:03:31,033
understand the meaning of the owner that is speaking.
เข้าใจความหมายของเจ้าของที่พูดด้วย
kâo jai kwaam măai kŏng jâo kŏng têe pôot dûuay

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!