1 01:00:00,000 --> 01:00:01,900 Let me tell you a little about my experience. ขอเล่าประสบการณ์นิดนึง kŏr lâo bprà-sòp gaan nít neung 2 01:00:01,900 --> 01:00:02,400 Okay ค่ะ kâ 3 01:00:02,400 --> 01:00:04,433 Not 50 years ago, ไม่ใช่เมื่อ 50 ปีที่แล้วหรอก mâi châi mêuua · hâa-sìp · bpee têe láew ròk 4 01:00:04,433 --> 01:00:05,800 but when I was a child, แต่ว่าตอนเด็กๆ dtàe wâa dton dèk dèk 5 01:00:05,800 --> 01:00:06,833 23... ยี่สิบสาม yêe sìp săam 6 01:00:06,833 --> 01:00:08,099 30? สามสิบ săam sìp 7 01:00:08,099 --> 01:00:10,633 Not even that much. Around 25 years ago. ไม่ถึงขนาดนั้น ประมาณ 25 ปีที่แล้ว mâi tĕung kà-nàat nán · bprà-maan · yêe-sìp-hâa · bpee têe láew 8 01:00:10,633 --> 01:00:12,800 I remember when I was a kid, จำได้ว่าตอนเด็กๆ jam dâai wâa dton dèk dèk 9 01:00:12,800 --> 01:00:15,199 there were elephants walking on the streets. มีช้างเดินบนถนน mee cháang dern bon tà-nŏn 10 01:00:15,199 --> 01:00:16,466 Oh yes! ใช่ châi 11 01:00:16,466 --> 01:00:19,266 But not wild elephants, แต่ว่าไม่ใช่ช้างป่า dtàe wâa mâi châi cháang bpàa 12 01:00:19,266 --> 01:00:22,300 but people that would bring the elephants. แต่ว่าเป็นคนที่พาช้างมา dtàe wâa bpen kon têe paa cháang maa 13 01:00:22,300 --> 01:00:26,966 And they'd sell bananas for kids to buy and feed the elephants. แล้วก็แบบขายกล้วยให้เด็กซื้อ แล้วก็ป้อนช้าง láew gôr bàep kăai glûuay hâi dèk séu · láew gôr bpôn cháang 14 01:00:26,966 --> 01:00:27,800 20 baht. ยี่สิบบาท yêe sìp bàat 15 01:00:27,800 --> 01:00:29,433 Suddenly, I don't know where they went. อยู่ดีๆ ก็หายไปไหนไม่รู้ yòo dee dee · gôr hăai bpai năi mâi róo 16 01:00:29,433 --> 01:00:30,433 Like the elephants are gone. แบบช้างไม่อยู่แล้ว bàep cháang mâi yòo láew 17 01:00:30,433 --> 01:00:32,933 Because it was forbidden. เพราะว่าถูกสั่งห้าม prór wâa tòok sàng hâam 18 01:00:32,933 --> 01:00:36,300 Not... because they come and cause traffic. ไม่ใช่เพราะว่าเข้ามาแล้วทำให้รถติด mâi châi prór wâa kâo maa láew tam hâi rót dtìt 19 01:00:36,300 --> 01:00:40,500 they cause problems related to commuting ทำให้เกิดปัญหาขึ้นเกี่ยวกับการสัญจรไปมา tam hâi gèrt bpan-hăa kêun gìieow gàp gaan săn-jon bpai maa 20 01:00:40,500 --> 01:00:41,766 because elephants are big. เพราะช้างตัวใหญ่ prór cháang dtuua yài 21 01:00:41,766 --> 01:00:44,433 And they walk disorderly and the most important is แล้วก็เดินเกะ(กะ) แล้วก็สำคัญที่สุดคือ láew gôr dern gè(-gà) · láew gôr săm-kan têe sùt keu 22 01:00:44,433 --> 01:00:45,166 Elephants got hit by cars. ช้างโดนรถชน cháang dohn rót chon 23 01:00:45,166 --> 01:00:47,400 Dangerous for the elephant. อันตรายกับช้าง an-dtà-raai gàp cháang 24 01:00:47,400 --> 01:00:48,133 Yes ใช่ châi 25 01:00:48,133 --> 01:00:49,633 This is the truth นี่เป็นความจริง nêe bpen kwaam jing 26 01:00:49,633 --> 01:00:53,766 that elephants have a connection with Thailand. ที่ช้างผูกพันกับประเทศไทย têe cháang pòok pan gàp bprà-têt tai 27 01:00:53,766 --> 01:00:57,166 They are connected with Thai people for a long time ผูกพันกับคนไทยมายาวนานมาก pòok pan gàp kon tai maa yaao naan mâak 28 01:00:57,166 --> 01:01:03,066 And they are the animal type that are called "high rank" animals. แล้วเป็นสัตว์ชนิดที่เรียกว่าสัตว์ตระกูลสูง láew bpen sàt chá-nít têe rîiak wâa sàt dtrà-goon sŏong 29 01:01:03,066 --> 01:01:06,933 Because it is connected to the matter of the royal family. เพราะผูกพันเกี่ยวกับเรื่องของราชวงศ์กษัตริย์ prór pòok pan gìieow gàp rêuuang kŏng râat-chá-wong gà-sàt 30 01:01:06,933 --> 01:01:09,333 Elephants were taught, ช้างถูกสอน cháang tòok sŏn 31 01:01:09,333 --> 01:01:16,466 Elephants were brought to be used, like horses ช้างถูกนำมาใช้เหมือนกับม้า cháang tòok nam maa chái mĕuuan gàp máa 32 01:01:16,466 --> 01:01:21,800 horses were brought to be used to fight in wars. ม้าถูกนำเอามาใช้ในการรบราฆ่าฟันกับศึก máa tòok nam ao maa chái nai gaan róp raa kâa fan gàp sèuk 33 01:01:21,800 --> 01:01:24,366 Elephants too. ช้างก็เหมือนกัน cháang gôr mĕuuan gan 34 01:01:24,366 --> 01:01:28,333 But elephants are only used for kings. แต่ช้างใช้สำหรับกษัตริย์เท่านั้น dtàe cháang chái săm-ràp gà-sàt tâo nán 35 01:01:28,333 --> 01:01:30,900 I still have a bit more about elephants to discuss. ยังมีเรื่องช้างอีกนิดหนึ่งนะ yang mee rêuuang cháang èek nít nèung ná 36 01:01:30,900 --> 01:01:32,933 Actually, the elephant connection just now, we talked about จริง ๆ ช้างผูกพันเมื่อกี้พูดถึง jing jing · cháang pòok pan mêuua-gêe pôot tĕung 37 01:01:32,933 --> 01:01:34,300 the king, right? กษัตริย์ใช่ไหมคะ gà-sàt châi măi ká 38 01:01:34,300 --> 01:01:35,166 But actually, แต่จริง ๆ แล้ว dtàe jing jing láew 39 01:01:35,166 --> 01:01:36,699 with the general public. กับประชาชนทั่วไป gàp bprà-chaa chon tûua bpai 40 01:01:36,699 --> 01:01:37,699 Elephants ช้าง cháang 41 01:01:37,699 --> 01:01:40,166 are like pets. เหมือนกับเป็นสัตว์เลี้ยงนะ mĕuuan gàp bpen sàt líiang ná 42 01:01:40,699 --> 01:01:41,466 People. คน kon 43 01:01:41,466 --> 01:01:42,699 Ancient people, คนโบราณ kon boh-raan 44 01:01:42,699 --> 01:01:43,699 In the past. สมัยก่อน sà-măi gòn 45 01:01:43,699 --> 01:01:45,699 When they raised elephants. เวลาที่เขาเลี้ยงช้าง way-laa têe kăo líiang cháang 46 01:01:45,699 --> 01:01:47,533 They raised them for work. เขาเลี้ยงไว้ใช้งาน kăo líiang wái chái ngaan 47 01:01:47,533 --> 01:01:49,300 They raised them as friends. เขาเลี้ยงไว้เป็นเพื่อน kăo líiang wái bpen pêuuan 48 01:01:49,300 --> 01:01:50,566 Currently, ปัจจุบันก็ bpàt-jù-ban gôr 49 01:01:50,566 --> 01:01:51,866 It still exists. ยังมีอยู่นะคะ yang mee yòo ná ká 50 01:01:51,866 --> 01:01:53,400 In the northern region. ที่ภาคเนื้อ têe pâak néuua 51 01:01:53,400 --> 01:01:55,300 They raise elephants. They เขาเลี้ยงช้าง เขา kăo líiang cháang kăo 52 01:01:55,300 --> 01:01:58,300 When they raise elephants, they let them the elephants out. เวลาเขาเลี้ยงช้างค่ะ เขาปล่อยช้างออก way-laa kăo líiang cháang kâ kăo bplòi cháang òk 53 01:01:58,300 --> 01:02:00,900 out of the forest in order to ออกป่าเพื่อ òk bpàa pêuua 54 01:02:00,900 --> 01:02:03,000 find food. จะหาอาหาร jà hăa aa-hăan 55 01:02:03,000 --> 01:02:04,533 They have freedom. เขามีอิสระ kăo mee ìt-sà-rà 56 01:02:04,533 --> 01:02:06,566 And when they need the elephant. แล้วเวลาเขาต้องการช้าง láew way-laa kăo dtông gaan cháang 57 01:02:06,566 --> 01:02:09,066 They would go after the elephant in the forest. เขาก็จะไปตามช้างในป่า kăo gôr jà bpai dtaam cháang nai bpàa 58 01:02:09,066 --> 01:02:12,366 The elephant would recognize and come to its owner. ช้างก็จะรู้จักที่จะมากับเจ้าของ cháang gôr jà róo jàk têe jà maa gàp jâo kŏng 59 01:02:12,366 --> 01:02:16,300 And then the owner would have it work. แล้วก็เจ้าของก็จะให้เขาไถนา láew gôr jâo kŏng gôr jà hâi kăo tăi naa 60 01:02:16,300 --> 01:02:17,766 Work. ทำงาน tam ngaan 61 01:02:17,766 --> 01:02:21,099 In the past, elephants did heavy work. เมื่อก่อนนี้ช้างใช้งานหนัก mêuua gòn née cháang chái ngaan nàk 62 01:02:21,099 --> 01:02:22,400 Dragging logs, ลากซุง lâak sung 63 01:02:22,400 --> 01:02:25,699 Meaning they had to take logs from the forest out, หมายถึงต้องเอาไม้จากในป่าออกมา măai tĕung dtông ao mái jàak nai bpàa òk maa 64 01:02:25,699 --> 01:02:27,766 Because vehicles couldn't go in, right? เพราะรถเข้าไปไม่ได้ใช่ไหม prór rót kâo bpai mâi dâai châi măi 65 01:02:27,766 --> 01:02:29,400 So they used elephants ต้องเอาช้าง dtông ao cháang 66 01:02:29,400 --> 01:02:31,866 That drag logs out. ที่ลากซุงออกมา têe lâak sung òk maa 67 01:02:31,866 --> 01:02:34,800 To drag large trees, ลากไม้ต้นใหญ่ๆ lâak mái dtôn yài yài 68 01:02:36,566 --> 01:02:40,300 And when raising elephants, แล้วก็เมื่อเลี้ยงช้าง láew gôr mêuua líiang cháang 69 01:02:40,300 --> 01:02:44,033 families have children, ครอบครัวมีลูกออกมา krôp kruua mee lôok òk maa 70 01:02:44,033 --> 01:02:46,300 Small children and elephants, เด็กเล็กๆกับความเป็นช้าง dèk lék lék gàp kwaam bpen cháang 71 01:02:46,300 --> 01:02:49,300 The bond of living together, ความผูกพันของการใช้ชีวิตร่วมกัน kwaam pòok pan kŏng gaan chái chee-wít rûuam gan 72 01:02:49,300 --> 01:02:52,233 Growing up with elephants, โตกับช้าง dtoh gàp cháang 73 01:02:52,233 --> 01:02:53,766 Elephants love humans, ช้างก็รักคน cháang gôr rák kon 74 01:02:53,766 --> 01:02:55,166 And humans love elephants. คนก็รักช้าง kon gôr rák cháang 75 01:02:55,166 --> 01:02:57,300 So they become like pets that เลยกลายเป็นเหมือนกับสัตว์เลี้ยงที่ loiie glaai bpen mĕuuan gàp sàt líiang têe 76 01:02:57,300 --> 01:02:59,300 we know and understand. รู้จักแล้วก็เข้าใจกัน róo jàk láew gôr kâo jai gan 77 01:02:59,300 --> 01:02:59,933 Yes ใช่ châi 78 01:02:59,933 --> 01:03:03,566 Elephants have ages like humans, like the life expectancy. ช้างนี่มีอายุเท่าๆ กับคนนะ เหมือนกับอายุไข cháang nêe mee aa-yú tâo tâo gàp kon ná · mĕuuan gàp aa-yú kăi 79 01:03:03,566 --> 01:03:08,266 That is around 80-100 years. Same as humans. ก็คือประมาณ 80-100 ปี เท่าๆ กับคน gôr keu bprà-maan · bpàet-sìp · nèung-rói · bpee · tâo tâo gàp kon 80 01:03:08,266 --> 01:03:10,566 That is, if we are born together, we will die together. ก็คือถ้าเกิดมาพร้อมกันก็คือตายพร้อมกัน gôr keu tâa gèrt maa próm gan gôr keu dtaai próm gan 81 01:03:12,866 --> 01:03:14,466 Yes ใช่ๆๆ châi châi châi 82 01:03:14,466 --> 01:03:18,433 Elephants have the characteristics of animals that มีลักษณะของการเป็นสัตว์ที่ mee lák-sà-nà kŏng gaan bpen sàt têe 83 01:03:18,433 --> 01:03:21,300 is not different from pets that love their owners ไม่ต่างกับสัตว์เลี้ยงที่รักเจ้าของ mâi dtàang gàp sàt líiang têe rák jâo kŏng 84 01:03:21,300 --> 01:03:23,699 and know their owners. แล้วก็รู้จักเจ้าของ láew gôr róo jàk jâo kŏng 85 01:03:23,699 --> 01:03:25,566 obey orders, เชื่อฟังคำสั่ง chêuua fang kam sàng 86 01:03:25,566 --> 01:03:31,033 understand the meaning of the owner that is speaking. เข้าใจความหมายของเจ้าของที่พูดด้วย kâo jai kwaam măai kŏng jâo kŏng têe pôot dûuay