Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Hello everyone. สวัสดีค่ะ ทุกคน sà-wàt-dee kâ · túk kon 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Welcome to ยินดีต้อนรับเข้าสู่ yin dee dtôn ráp kâo sòo 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,799 Thai with Grace. Thai with Grace นะคะ Thai with Grace ná ká 4 00:00:06,799 --> 00:00:09,133 Today, we will study วันนี้เราจะมาเรียน wan née rao jà maa riian 5 00:00:09,133 --> 00:00:11,366 the word "wâa". คำว่า ว่า kam wâa · wâa 6 00:00:11,366 --> 00:00:12,766 It is a word that มันเป็นคำที่ man bpen kam têe 7 00:00:12,766 --> 00:00:15,099 says "okay, บอกว่า โอเค bòk wâa · oh kay 8 00:00:15,099 --> 00:00:16,566 from here onward, จากนี้ต่อไป jàak née dtòr bpai 9 00:00:16,566 --> 00:00:19,600 there will be additional information". จะมีข้อมูลเพิ่มเติมนะ jà mee kôr moon pêrm dterm ná 10 00:00:19,600 --> 00:00:23,100 It's adding information เป็นการ add information bpen gaan add information 11 00:00:23,100 --> 00:00:26,600 to the sentence that you are saying. ให้กับประโยคที่คุณกำลังพูด hâi gàp bprà-yòhk têe kun gam-lang pôot 12 00:00:26,600 --> 00:00:29,566 Sometimes the word "wâa" บางครั้งคำว่า ว่า baang kráng kam wâa · wâa 13 00:00:29,566 --> 00:00:31,233 in Thai ในภาษาไทย nai paa-săa tai 14 00:00:31,233 --> 00:00:35,233 can translate to "that" in English. แปลเป็น that ในภาษาอังกฤษได้ bplae bpen that nai paa-săa ang-grìt dâai 15 00:00:35,233 --> 00:00:37,233 For example: ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 16 00:00:37,233 --> 00:00:39,233 The word คำว่า kam wâa 17 00:00:39,233 --> 00:00:40,933 "I think that..." 18 00:00:40,933 --> 00:00:42,233 in Thai is ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 19 00:00:42,233 --> 00:00:44,333 "I think that ..." คิดว่า kít wâa 20 00:00:44,333 --> 00:00:47,666 or the word "I feel that...", หรือว่าคำว่า I feel that rĕu wâa kam wâa I feel that 21 00:00:47,666 --> 00:00:49,233 in Thai is ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 22 00:00:49,233 --> 00:00:51,600 "I feel that..." รู้สึกว่า róo sèuk wâa 23 00:00:51,600 --> 00:00:53,200 For example: ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 24 00:00:53,200 --> 00:00:57,799 I think that it's going to rain tomorrow. 25 00:00:57,799 --> 00:00:59,666 I think that... คิดว่า kít wâa 26 00:00:59,666 --> 00:01:00,766 tomorrow, พรุ่งนี้ prûng-née 27 00:01:00,766 --> 00:01:02,799 it will rain. ฝนจะตก fŏn jà dtòk 28 00:01:02,799 --> 00:01:04,799 Tomorrow พรุ่งนี้ prûng-née 29 00:01:04,799 --> 00:01:08,733 rain will fall ฝนจะตก fŏn jà dtòk 30 00:01:08,733 --> 00:01:09,833 Or หรือว่า rĕu wâa 31 00:01:09,833 --> 00:01:14,066 I feel that it's cold today. 32 00:01:14,066 --> 00:01:15,566 I feel that รู้สึกว่า róo sèuk wâa 33 00:01:15,566 --> 00:01:20,099 today the weather is cold. วันนี้อากาศหนาว wan née aa-gàat năao 34 00:01:20,099 --> 00:01:22,099 The weather อากาศ aa-gàat 35 00:01:22,099 --> 00:01:23,900 หนาว (năao) is cold. 36 00:01:23,900 --> 00:01:26,233 See? เห็นไหมคะว่า hĕn măi ká wâa 37 00:01:26,233 --> 00:01:28,033 It will rain ฝนจะตก fŏn jà dtòk 38 00:01:28,033 --> 00:01:28,866 is คือ keu 39 00:01:28,866 --> 00:01:30,866 extra information 40 00:01:30,866 --> 00:01:31,700 And แล้วก็ láew gôr 41 00:01:31,700 --> 00:01:33,366 It's cold อากาศหนาว aa-gàat năao 42 00:01:33,366 --> 00:01:34,133 is คือ keu 43 00:01:34,133 --> 00:01:35,633 extra information. 44 00:01:35,633 --> 00:01:36,833 The same. เหมือนกัน mĕuuan gan 45 00:01:36,833 --> 00:01:37,700 Oh! อ๋อ ŏr 46 00:01:37,700 --> 00:01:38,566 Yes! ใช่ค่ะ châi kâ 47 00:01:38,566 --> 00:01:39,466 Everyone, ทุกคน túk kon 48 00:01:39,466 --> 00:01:42,500 before you continue studying with me, ก่อนมาเรียนต่อกับเกรส gòn maa riian dtòr gàp Grace 49 00:01:42,500 --> 00:01:43,866 I want to เกรสอยากจะ Grace yàak jà 50 00:01:43,866 --> 00:01:47,466 tell you that I I have a new Ebook บอกว่าเกรสมีหนังสือเล่มใหม่ bòk wâa Grace mee năng-sĕu lêm mài 51 00:01:47,466 --> 00:01:49,966 that I wrote. ที่เกรสเขียนขึ้นมา têe Grace kĭian kêun maa 52 00:01:49,966 --> 00:01:52,866 It's a book about Conversation เป็นหนังสือ Conversation bpen năng-sĕu Conversation 53 00:01:52,866 --> 00:01:55,033 Thai Real Conversation 54 00:01:55,033 --> 00:01:57,166 If everyone goes to ถ้าทุกคนเข้าไปใน tâa túk kon kâo bpai nai 55 00:01:57,166 --> 00:02:02,000 thaiwithgrace.com/conversations 56 00:02:02,000 --> 00:02:04,566 you'll see my book. จะเห็นหนังสือของเกรสนะคะ jà hĕn năng-sĕu kŏng Grace ná ká 57 00:02:04,566 --> 00:02:06,266 In it, it will have ในนั้นจะมี nai nán jà mee 58 00:02:06,266 --> 00:02:08,533 25 conversations 59 00:02:08,533 --> 00:02:09,266 and แล้วก็ láew gôr 60 00:02:09,266 --> 00:02:10,533 Audio 61 00:02:10,533 --> 00:02:12,533 and vocabulary breakdowns แล้วก็ vocabulary breakdowns láew gôr vocabulary breakdowns 62 00:02:12,533 --> 00:02:15,466 for every word that I use สำหรับทุกๆคำที่เกรสใช้ săm-ràp túk túk kam têe Grace chái 63 00:02:15,466 --> 00:02:17,433 in that conversation. ใน conversation นั้น nai conversation nán 64 00:02:17,433 --> 00:02:21,199 If anyone is interested, go to my website. ถ้ามีใครสนใจก็ลองเข้ามาใน website นะคะ tâa mee krai sŏn jai gôr long kâo maa nai website ná ká 65 00:02:21,199 --> 00:02:22,199 Okay, โอเคค่ะ oh kay kâ 66 00:02:22,199 --> 00:02:24,066 Let's keep studying. มาเรียนกันต่อนะคะ maa riian gan dtòr ná ká 67 00:02:24,066 --> 00:02:26,533 Come, let's look at additional examples. มาดูตัวอย่างเพิ่มเติมกัน maa doo dtuua yàang pêrm dterm gan 68 00:02:26,533 --> 00:02:27,533 I think that... คิดว่า kít wâa 69 00:02:27,533 --> 00:02:32,366 I think that Thai language is not hard. 70 00:02:32,366 --> 00:02:34,533 In Thai, it's ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 71 00:02:34,533 --> 00:02:36,133 I ฉัน chăn 72 00:02:36,133 --> 00:02:37,333 think that คิดว่า kít wâa 73 00:02:37,333 --> 00:02:39,300 Thai language ภาษาไทย paa-săa tai 74 00:02:39,300 --> 00:02:40,833 isn't hard. ไม่ยาก mâi yâak 75 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 And, แล้ว láew 76 00:02:41,666 --> 00:02:43,333 if we want to say that ถ้าเราอยากบอกว่า tâa rao yàak bòk wâa 77 00:02:43,333 --> 00:02:46,633 I thought that Thai language isn't hard 78 00:02:46,633 --> 00:02:49,633 but I'm wrong. 79 00:02:49,633 --> 00:02:51,500 I thought that 80 00:02:51,500 --> 00:02:52,800 The word "thought that" คำว่า thought that kam wâa thought that 81 00:02:52,800 --> 00:02:54,599 in Thai is ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 82 00:02:54,599 --> 00:02:56,500 "néuk wâa" (thought that) นึกว่า néuk wâa 83 00:02:56,500 --> 00:03:04,066 I thought that Thai language wasn't hard (but it's hard actually)* 84 00:03:04,066 --> 00:03:06,766 In Thai, it's ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 85 00:03:06,766 --> 00:03:07,566 I ฉัน chăn 86 00:03:07,566 --> 00:03:09,033 thought that นึกว่า néuk wâa 87 00:03:09,033 --> 00:03:12,166 Thai language isn't hard ภาษาไทยไม่ยาก paa-săa tai mâi yâak 88 00:03:12,166 --> 00:03:14,533 but actually, แต่จริงๆแล้ว dtàe jing jing láew 89 00:03:14,533 --> 00:03:16,133 it's hard! มันยาก man yâak 90 00:03:16,133 --> 00:03:18,566 "néuk wâa" is 'thought'" นึกว่าคือ thought néuk wâa keu thought 91 00:03:18,566 --> 00:03:22,400 เหมือนกับ (mĕuuan gàp) like something went contrary to what you thought before 92 00:03:22,400 --> 00:03:22,833 but แต่ว่า dtàe wâa 93 00:03:22,833 --> 00:03:25,466 kít wâa" is "think" คิดว่าคือ think kít wâa keu think 94 00:03:25,466 --> 00:03:26,333 Next is ถัดไปคือ tàt bpai keu 95 00:03:26,333 --> 00:03:27,233 the word คำว่า kam wâa 96 00:03:27,233 --> 00:03:28,900 "To say that" 97 00:03:28,900 --> 00:03:29,733 In Thai ภาษาไทย paa-săa tai 98 00:03:29,733 --> 00:03:31,233 To say or to speak 99 00:03:31,233 --> 00:03:32,233 is คือ keu 100 00:03:32,233 --> 00:03:34,133 "to say that" พูดว่า pôot wâa 101 00:03:34,133 --> 00:03:37,233 The teacher says that I'm naughty. 102 00:03:37,233 --> 00:03:38,033 To be naughty 103 00:03:38,033 --> 00:03:39,966 in Thai is ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 104 00:03:39,966 --> 00:03:40,966 naughty. ซน son 105 00:03:40,966 --> 00:03:41,800 The teacher ครู kroo 106 00:03:41,800 --> 00:03:43,033 says that พูดว่า pôot wâa 107 00:03:43,033 --> 00:03:45,766 I'm naughty. ฉันซน chăn son 108 00:03:45,766 --> 00:03:47,433 Next is ถัดไปคือ tàt bpai keu 109 00:03:47,433 --> 00:03:50,400 "To tell somebody that..." 110 00:03:50,400 --> 00:03:52,199 In Thai, it's ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 111 00:03:52,199 --> 00:03:54,833 to tell that... บอกว่า bòk wâa 112 00:03:54,833 --> 00:03:58,266 I want to tell you that I love you. 113 00:03:58,266 --> 00:04:00,400 In Thai it's, ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 114 00:04:00,400 --> 00:04:01,666 I ฉัน chăn 115 00:04:01,666 --> 00:04:05,566 want to tell you that อยากบอกคุณว่า yàak bòk kun wâa 116 00:04:05,566 --> 00:04:08,099 I love you ฉันรักคุณ chăn rák kun 117 00:04:08,099 --> 00:04:11,366 I want to tell you that I love you. 118 00:04:11,366 --> 00:04:15,099 Mom told me that she will come tomorrow. 119 00:04:15,099 --> 00:04:22,100 My mom told me that she will come tomorrow. แม่บอกว่าจะมาพรุ่งนี้ mâe bòk wâa jà maa prûng née 120 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 So it's like, mom told me. 121 00:04:24,100 --> 00:04:27,633 My mom told me that แม่บอกฉันว่า mâe bòk chăn wâa 122 00:04:27,633 --> 00:04:29,266 mom will come tomorrow. แม่จะมาพรุ่งนี้ mâe jà maa prûng née 123 00:04:29,266 --> 00:04:32,399 But I'm just omitting the pronoun here. 124 00:04:32,399 --> 00:04:34,633 Next is the word ถัดไปคือคำว่า tàt bpai keu kam wâa 125 00:04:34,633 --> 00:04:37,933 "To know that....". 126 00:04:37,933 --> 00:04:39,500 In Thai, is ในภาษาไทยคือ nai paa-săa tai keu 127 00:04:39,500 --> 00:04:41,399 "To know that..." รู้ว่า róo wâa 128 00:04:41,399 --> 00:04:48,133 Gla knows that Arnold is a very talented movie star. 129 00:04:48,133 --> 00:04:50,399 In Thai, ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 130 00:04:50,399 --> 00:04:58,733 Gla knows that Arnold is a very good actor. กล้ารู้ว่า Arnold เป็นนักแสดงที่เก่งมาก glâa róo wâa Arnold bpen nák sà-daeng têe gèng mâak 131 00:04:58,733 --> 00:05:00,366 The next sentence ประโยคถัดไป bprà-yòhk tàt bpai 132 00:05:00,366 --> 00:05:02,600 I know who he is. 133 00:05:02,600 --> 00:05:05,766 In this one, English doesn't use the word "that". ในนี้ภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า that nai née paa-săa ang-grìt mâi chái kam wâa that 134 00:05:05,766 --> 00:05:06,600 but แต่ว่า dtàe wâa 135 00:05:06,600 --> 00:05:07,533 in Thai, ภาษาไทย paa-săa tai 136 00:05:07,533 --> 00:05:09,166 you have to use it. ต้องใช้ dtông chái 137 00:05:09,166 --> 00:05:12,033 In Thai, this sentence is: ในภาษาไทยประโยคนี้คือ nai paa-săa tai bprà-yòhk née keu 138 00:05:12,033 --> 00:05:17,433 I know who he is. ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร chăn róo wâa kăo bpen krai 139 00:05:17,433 --> 00:05:20,300 Nobody knows when they will die. 140 00:05:20,300 --> 00:05:23,466 In English, there is no "that", ภาษาอังกฤษไม่มี that paa-săa ang-grìt mâi mee that 141 00:05:23,466 --> 00:05:24,600 but in Thai, แต่ภาษาไทย dtàe paa-săa tai 142 00:05:24,600 --> 00:05:28,100 you have to use the word "wâa". ต้องใช้คำว่า"ว่า" dtông chái kam wâa wâa 143 00:05:28,100 --> 00:05:31,699 Nobody knows is Nobody knows คือ Nobody knows keu 144 00:05:31,699 --> 00:05:34,300 Nobody knows ไม่มีใครรู้ mâi mee krai róo 145 00:05:34,300 --> 00:05:37,233 Nobody knows when they will die. 146 00:05:37,233 --> 00:05:39,100 In Thai it's, ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 147 00:05:39,100 --> 00:05:44,833 Nobody knows when they will die. ไม่มีใครรู้ว่าจะตายเมื่อไร mâi mee krai róo wâa jà dtaai mêuua rai 148 00:05:44,833 --> 00:05:47,899 Will die when. 149 00:05:47,899 --> 00:05:51,433 Next is the word "I heard that...". ถัดไปคือคำว่า I heard that tàt bpai keu kam wâa I heard that 150 00:05:51,433 --> 00:05:53,433 In Thai, it's ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 151 00:05:53,433 --> 00:05:55,833 "Heard that..." ได้ยินว่า dâai yin wâa 152 00:05:55,833 --> 00:05:59,933 I heard that Tom will go abroad. 153 00:05:59,933 --> 00:06:04,166 In Thai, "To go abroad" is ภาษาไทย "to go abroad" คือ paa-săa tai "to go abroad" keu 154 00:06:04,166 --> 00:06:07,266 "To go abroad". ไปต่างประเทศ bpai dtàang bprà-têt 155 00:06:07,266 --> 00:06:08,966 This sentence is ประโยคนี้คือ bprà-yòhk née keu 156 00:06:08,966 --> 00:06:10,533 I heard that.. ได้ยินว่า dâai yin wâa 157 00:06:10,533 --> 00:06:14,899 Tom will go abroad. Tom จะไปต่างประเทศ Tom jà bpai dtàang bprà-têt 158 00:06:14,899 --> 00:06:16,699 There are many words มีคำหลายคำ mee kam lăai kam 159 00:06:16,699 --> 00:06:18,766 in Thai that ในภาษาไทยที่ nai paa-săa tai têe 160 00:06:18,766 --> 00:06:23,333 you can't translate it to English directly. ไม่สามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษตรงตัวได้ mâi săa-mâat bplae bpen paa-săa ang-grìt dtuua dtrong dâai 161 00:06:23,333 --> 00:06:25,100 In Thai, you use "wâa" ภาษาไทยใช้ว่า paa-săa tai chái wâa 162 00:06:25,100 --> 00:06:28,000 but in English, you don't use the word "that". แต่ภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า "that" dtàe paa-săa ang-grìt mâi chái kam wâa "that" 163 00:06:28,000 --> 00:06:28,866 or หรือว่า rĕu wâa 164 00:06:28,866 --> 00:06:31,399 maybe the meaning isn't the same at all. อาจจะความหมายไม่เหมือนกันเลย àat jà kwaam măai mâi mĕuuan gan loiie 165 00:06:31,399 --> 00:06:33,300 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 166 00:06:33,300 --> 00:06:35,233 "read as..." อ่านว่า àan wâa 167 00:06:35,233 --> 00:06:40,699 How do you read this? นี่อ่านว่าอะไร nêe àan wâa à-rai 168 00:06:40,699 --> 00:06:42,166 Or the word หรือว่าคำว่า rĕu wâa kam wâa 169 00:06:42,166 --> 00:06:43,866 "written as..." เขียนว่า kĭian wâa 170 00:06:43,866 --> 00:06:47,699 What is written? เขียนว่าอะไร kĭian wâa à-rai 171 00:06:47,699 --> 00:06:49,699 Next is ถัดไปคือ tàt bpai keu 172 00:06:49,699 --> 00:06:52,399 What does it translate to? แปลว่าอะไร bplae wâa à-rai 173 00:06:52,399 --> 00:06:54,100 "bplae" is to translate แปลคือ to translate bplae keu to translate. 174 00:06:54,100 --> 00:06:54,966 But, แต่ว่า dtàe wâa 175 00:06:54,966 --> 00:06:57,100 "bplae wâa à-rai" means แปลว่าอะไร bplae wâa à-rai 176 00:06:57,100 --> 00:06:59,066 What does it translate to? 177 00:06:59,066 --> 00:06:59,833 Meaning 178 00:06:59,833 --> 00:07:01,366 What does it mean? 179 00:07:01,366 --> 00:07:03,766 How do you translate this? 180 00:07:03,766 --> 00:07:06,466 How do you translate this? / What does this mean? นี่แปลว่าอะไร nêe bplae wâa à-rai 181 00:07:06,466 --> 00:07:11,333 "măa" in Thai means "dog" in English. หมาในภาษาไทยแปลว่า dog ในภาษาอังกฤษ măa nai paa-săa tai bplae wâa dog nai paa-săa ang-grìt 182 00:07:11,333 --> 00:07:15,933 And many times, English uses the word "if" หลายๆครั้งภาษาอังกฤษใช้คำว่า "if" lăai lăai kráng paa-săa ang-grìt chái kam wâa if 183 00:07:15,933 --> 00:07:17,366 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 184 00:07:17,366 --> 00:07:19,233 I don't know if... 185 00:07:19,233 --> 00:07:20,133 or หรือว่า rĕu wâa 186 00:07:20,133 --> 00:07:22,766 I'm not sure if... 187 00:07:22,766 --> 00:07:24,433 But in Thai แต่ว่าในภาษาไทย dtàe wâa nai paa-săa tai 188 00:07:24,433 --> 00:07:26,000 the word "if" คำว่า if kam wâa if 189 00:07:26,000 --> 00:07:27,600 becomes "wâa". กลายเป็นว่า glaai bpen wâa 190 00:07:27,600 --> 00:07:29,766 Let's look at an example. เรามาดูตัวอย่างกันนะคะ rao maa doo dtuua yàang gan ná ká 191 00:07:29,766 --> 00:07:32,233 I can't remember if... 192 00:07:32,233 --> 00:07:33,966 In Thai it's, ภาษาไทยคือ paa-săa tai keu 193 00:07:33,966 --> 00:07:35,699 I don't remember if... จำไม่ได้ว่า jam mâi dâi wâa 194 00:07:35,699 --> 00:07:38,000 jam (จำ) is to remember or to memorize. 195 00:07:38,000 --> 00:07:42,566 I can't remember if he is allergic to peanuts. 196 00:07:42,866 --> 00:07:45,233 In Thai, allergic is to lose. Allergic ภาษาไทยคือ to lose Allergic paa-săa tai keu to lose 197 00:07:45,233 --> 00:07:47,866 To lose and allergic is the same word. To lose กับ allergic เป็นคำเดียวกัน To lose gàp allergic bpen kam diieow gan 198 00:07:47,866 --> 00:07:51,533 So "páe" is allergic. So แพ้ แพ้คือ allergic So páe · páe keu allergic 199 00:07:51,533 --> 00:07:54,733 Peanut is "tùua". Peanut คือ ถั่ว Peanut keu · tùua 200 00:07:54,733 --> 00:07:55,933 So, the whole phrase 201 00:07:55,933 --> 00:08:00,533 I can't remember if he is allergic to peanuts. 202 00:08:00,533 --> 00:08:07,166 I can't remember if he is allergic peanuts or not. ฉันจำไม่ได้ว่าเขาแพ้ถั่วหรือเปล่า chăn jam mâi dâi wâa kăo páe tùua rĕu bplào 203 00:08:07,166 --> 00:08:10,966 In Thai, you have to add "or not". ในภาษาไทยต้องเติมคำว่า หรือเปล่า nai paa-săa tai dtông dterm kam wâa · rĕu bplào 204 00:08:10,966 --> 00:08:15,266 Because "rĕu bplào" is "or not". เพราะว่า หรือเปล่า เหมือนกับ or not prór wâa · rĕu bplào · mĕuuan gàp or not 205 00:08:15,266 --> 00:08:22,466 Literally, I cannot remember if he is allergic to peanuts or not. 206 00:08:22,466 --> 00:08:23,166 Okay 207 00:08:23,166 --> 00:08:25,100 Let's look at the next example. มาดูตัวอย่างถัดไปนะคะ maa doo dtuua yàang tàt bpai ná ká 208 00:08:25,100 --> 00:08:29,166 I'm not sure if... in Thai it's I'm not sure if ภาษาไทยคือ I m not sure if paa-săa tai keu 209 00:08:29,166 --> 00:08:32,566 I'm not sure if... ฉันไม่แน่ใจว่า chăn mâi nâe jai wâa 210 00:08:32,566 --> 00:08:36,000 I'm not sure if my bird will survive. 211 00:08:36,000 --> 00:08:39,600 survive in Thai is "rôt". Survive ภาษาไทยคือ รอด Survive paa-săa tai keu · rôt 212 00:08:39,600 --> 00:08:41,633 The whole phrase is 213 00:08:41,633 --> 00:08:45,200 I'm not sure if ฉันไม่แน่ใจว่า chăn mâi nâe jai wâa 214 00:08:45,200 --> 00:08:48,233 my bird will survive or not. นกจะรอดหรือเปล่า nók jà rôt rĕu bplào 215 00:08:48,233 --> 00:08:51,466 I'm not sure if my bird will survive or not. 216 00:08:51,466 --> 00:08:52,799 Next ถัดไป tàt bpai 217 00:08:52,799 --> 00:08:54,733 I don't know if... 218 00:08:54,733 --> 00:08:56,466 In Thai is ในภาษาไทยคือ nai paa-săa tai keu 219 00:08:56,466 --> 00:08:58,633 I don't know if.... ไม่รู้ว่า mâi róo wâa 220 00:08:58,633 --> 00:09:00,866 I don't know if it's a good idea. 221 00:09:00,866 --> 00:09:04,000 Good idea in Thai is Good idea ภาษาไทยคือ Good idea paa-săa tai keu 222 00:09:04,000 --> 00:09:05,833 good idea. ความคิดที่ดี kwaam kít têe dee 223 00:09:05,833 --> 00:09:08,266 Good thought ความคิดที่ดี kwaam kít têe dee 224 00:09:08,266 --> 00:09:11,299 Literally, thought that is good. 225 00:09:11,299 --> 00:09:16,433 So the whole phrase. I don't know if it's a good idea or not. 226 00:09:16,433 --> 00:09:18,733 In Thai is, ในภาษาไทยคือ nai paa-săa tai keu 227 00:09:18,733 --> 00:09:21,600 I don't know if... ฉันไม่รู้ว่า chăn mâi róo wâa 228 00:09:21,600 --> 00:09:25,366 it's a good idea or not. เป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า bpen kwaam kít têe dee rĕu bplào 229 00:09:25,366 --> 00:09:27,266 Finally, สุดท้าย sùt táai 230 00:09:27,266 --> 00:09:29,566 Nobody knows if... 231 00:09:29,566 --> 00:09:30,533 In Thai, ภาษาไทย paa-săa tai 232 00:09:30,533 --> 00:09:31,733 Nobody knows if... 233 00:09:31,733 --> 00:09:33,133 is คือ keu 234 00:09:33,133 --> 00:09:36,766 Nobody knows if... ไม่มีใครรู้ว่า mâi mee krai róo wâa 235 00:09:36,766 --> 00:09:40,399 Nobody knows if he will come back or not. 236 00:09:40,399 --> 00:09:43,466 Nobody knows if he ไม่มีใครรู้ว่าเขา mâi mee krai róo wâa kăo 237 00:09:43,466 --> 00:09:46,066 will come back or not. จะกลับมาหรือเปล่า jà glàp maa rĕu bplào 238 00:09:46,066 --> 00:09:47,799 Don't forget อย่าลืมนะคะว่า yàa leum ná ká wâa 239 00:09:47,799 --> 00:09:50,200 these are very important พวกนี้สำคัญมากเลย pûuak née săm-kan mâak loiie 240 00:09:50,200 --> 00:09:52,133 because foreigners เพราะว่าคนต่างชาติ prór wâa kon dtàang châat 241 00:09:52,133 --> 00:09:54,533 most will say ส่วนมากจะพูดว่า sùuan mâak jà pôot wâa 242 00:09:54,533 --> 00:09:56,366 I don't know if (wrongly) ไม่รู้ถ้า mâi róo tâa 243 00:09:56,366 --> 00:09:57,899 I don't know if (with ถ้า tâa) 244 00:09:57,899 --> 00:09:59,633 because "taa" เพราะว่าถ้า prór wâa tâa 245 00:09:59,633 --> 00:10:01,700 is the direct translation of "if". คือ direct translation of if keu direct translation of if 246 00:10:01,700 --> 00:10:03,299 But in Thai it's wrong. แต่ว่าภาษาไทยไม่ใช่นะ dtàe wâa paa-săa tai mâi châi ná 247 00:10:03,299 --> 00:10:05,566 In Thai, you have to say ภาษาไทยต้องพูดว่า paa-săa tai dtông pôot wâa 248 00:10:05,566 --> 00:10:07,966 I don't know if... (with wâa) ไม่รู้ว่า mâi róo wâa 249 00:10:07,966 --> 00:10:09,433 You can't say ห้ามพูดว่า hâam pôot wâa 250 00:10:09,433 --> 00:10:11,566 "I don't know if" (with "tâa") ไม่รู้ถ้า mâi róo tâa 251 00:10:11,566 --> 00:10:13,500 Last example, ตัวอย่างสุดท้าย dtuua yàang sùt táai 252 00:10:13,500 --> 00:10:18,033 I don't know if I want to live in Thailand. 253 00:10:18,033 --> 00:10:20,366 Live in Thailand is Live in Thailand คือ Live in Thailand keu 254 00:10:20,366 --> 00:10:23,333 "To live in Thailand" อยู่ที่ประเทศไทย yòo têe bprà-têt tai 255 00:10:23,333 --> 00:10:25,700 I don't know if* (wrong! because have to use ว่า wâa) ฉันไม่รู้ถ้า chăn mâi róo tâa 256 00:10:25,700 --> 00:10:29,966 I want to live in Thailand. ฉันอยากอยู่ที่ประเทศไทย chăn yàak yòo têe bprà-têt tai 257 00:10:29,966 --> 00:10:31,533 This is wrong! อันนี้ผิดนะคะ an née pìt ná ká 258 00:10:31,533 --> 00:10:32,366 Wrong! ผิด pìt 259 00:10:32,366 --> 00:10:33,233 Because, เพราะว่า prór wâa 260 00:10:33,233 --> 00:10:33,866 in Thai, ภาษาไทย paa-săa tai 261 00:10:33,866 --> 00:10:36,166 you don't use the word "if" ไม่ใช้คำว่าถ้า mâi chái kam wâa tâa 262 00:10:36,166 --> 00:10:37,399 You use the word ใช้คำว่า chái kam wâa 263 00:10:37,399 --> 00:10:38,399 "wâa". ว่า wâa 264 00:10:38,399 --> 00:10:40,766 Therefore, the sentence that is correct is เพราะฉะนั้นประโยคที่ถูกต้องคือ prór chà-nán bprà-yòhk têe tòok dtông keu 265 00:10:40,766 --> 00:10:43,933 I don't know if ฉันไม่รู้ว่า chăn mâi róo wâa 266 00:10:43,933 --> 00:10:47,733 I want to live in Thailand ฉันอยากอยู่ประเทศไทย chăn yàak yòo bprà-têt tai 267 00:10:47,733 --> 00:10:49,266 or not. หรือไม่ (or you can say หรือเปล่า rĕu bplào) rĕu mâi 268 00:10:49,266 --> 00:10:52,200 When we use the word "wâa" เวลาที่เราใช้คำว่า"ว่า" way-laa têe rao chái kam wâa wâa 269 00:10:52,200 --> 00:10:54,033 with question words กับ question words gàp question words 270 00:10:54,033 --> 00:10:56,333 For example, "Where", อย่างเช่น ที่ไหน yàang chên · têe năi 271 00:10:56,333 --> 00:10:59,833 "When", "what", เมื่อไร อะไร mêuua rai · à-rai 272 00:10:59,833 --> 00:11:03,166 We don't have to use the word "or not". เราไม่ต้องใช้คำว่า หรือเปล่า rao mâi dtông chái kam wâa · rĕu bplào 273 00:11:03,166 --> 00:11:05,266 For example, ตัวอย่างเช่น dtuua yàang chên 274 00:11:05,266 --> 00:11:07,600 Do you know where we'll meet? 275 00:11:07,600 --> 00:11:09,799 Here there's the word "where". ในนี้มีคำว่า "where" nai née mee kam wâa where 276 00:11:09,799 --> 00:11:12,299 Where is "têe năi". Where คือที่ไหน Where keu têe năi 277 00:11:12,299 --> 00:11:14,033 What is it in Thai? ภาษาไทยคืออะไรคะ paa-săa tai keu à-rai ká 278 00:11:14,033 --> 00:11:17,533 Do you know คุณรู้ไหมว่า kun róo măi wâa 279 00:11:17,533 --> 00:11:20,866 where we will meet? เราจะเจอกันที่ไหน rao jà jer gan têe năi 280 00:11:20,866 --> 00:11:22,933 You don't have to have the word "rĕu bplào". ไม่ต้องมีคำว่า หรือเปล่า mâi dtông mee kam wâa · rĕu bplào 281 00:11:22,933 --> 00:11:23,866 Okay, โอเค oh kay 282 00:11:23,866 --> 00:11:25,766 The next example. ตัวอย่างถัดไป dtuua yàang tàt bpai 283 00:11:25,766 --> 00:11:31,200 Do you know when your parents will come to visit Thailand? 284 00:11:31,200 --> 00:11:33,366 Come to visit Thailand 285 00:11:33,366 --> 00:11:34,333 in Thai ภาษาไทย paa-săa tai 286 00:11:34,333 --> 00:11:37,466 is "come travel to Thailand". คือ come travel to Thailand keu come travel to Thailand 287 00:11:37,466 --> 00:11:39,833 Come travel to Thailand. มาเที่ยวประเทศไทย maa tîieow bprà-têt tai 288 00:11:39,833 --> 00:11:42,066 Here there is the word "when". ในนี้มีคำว่า when nai née mee kam wâa when 289 00:11:42,066 --> 00:11:44,866 "when" is "mêuua rai" When คือ เมื่อไร When keu mêuua rai 290 00:11:44,866 --> 00:11:47,233 So, the whole phrase is 291 00:11:47,233 --> 00:11:52,233 Do you know คุณรู้ไหมว่า kun róo măi wâa 292 00:11:52,233 --> 00:11:59,700 when your parents will come travel to Thailand? พ่อแม่คุณจะมาเที่ยวประเทศไทยเมื่อไร pôr mâe kun jà maa tîieow bprà-têt tai mêuua rai 293 00:11:59,700 --> 00:12:01,366 Here, see, ในนี้เห็นไหมคะ nai née hĕn măi ká 294 00:12:01,366 --> 00:12:03,433 you don't have "rĕu bplào". ไม่ต้องมีหรือเปล่า mâi dtông mee rĕu bplào 295 00:12:03,433 --> 00:12:06,399 "Do you know?" "Do you know?" is always 296 00:12:06,399 --> 00:12:09,000 "do you know" คุณรู้ไหมว่า kun róo măi wâa 297 00:12:09,000 --> 00:12:11,700 And then more information. Okay? 298 00:12:11,700 --> 00:12:12,299 Not ไม่ใช่ mâi châi 299 00:12:12,299 --> 00:12:13,833 You know คุณรู้ว่า kun róo wâa 300 00:12:13,833 --> 00:12:16,000 And then information and then măi (ไหม) at the back. 301 00:12:16,000 --> 00:12:17,566 Wrong! ไม่ใช่ๆนะ mâi châi mâi châi ná 302 00:12:17,566 --> 00:12:18,500 Okay? 303 00:12:18,500 --> 00:12:21,200 If anyone wants to study more ถ้ามีใครอยากจะเรียนเพิ่มเติม tâa mee krai yàak jà riian pêrm dterm 304 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 and see more examples, แล้วก็มาดูตัวอย่างเพิ่มเติม láew gôr maa doo dtuua yàang pêrm dterm 305 00:12:23,200 --> 00:12:25,100 and do exercises, แล้วก็ทำ exercise láew gôr tam exercise 306 00:12:25,100 --> 00:12:27,299 come to my patreon, เข้ามาใน Patreon ของเกรสนะคะ kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 307 00:12:27,299 --> 00:12:29,533 there I will have additional examples, ในนั้นเกรสจะมีตัวอย่างเพิ่มเติม nai nán Grace jà mee dtuua yàang pêrm dterm 308 00:12:29,533 --> 00:12:33,000 and help everyone study Thai more. แล้วก็จะช่วยทุกคนเรียนภาษาไทยเพิ่มเติม láew gôr jà chûuay túk kon riian paa-săa tai pêrm dterm 309 00:12:33,000 --> 00:12:36,833 I hope that... เกรสหวังว่า Grace wăng wâa 310 00:12:36,833 --> 00:12:38,966 everyone will get to study ทุกคนจะได้เรียน túk kon jà dâai riian 311 00:12:38,966 --> 00:12:40,299 Thai with me ภาษาไทยกับเกรส paa-săa tai gàp Grace 312 00:12:40,299 --> 00:12:42,366 and enjoy. แล้วก็ enjoy นะคะ láew gôr enjoy ná ká 313 00:12:42,366 --> 00:12:44,033 Bye bye. บ๊ายบาย báai baai