For in Thai – Video Transcript

by | Jun 27, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,033
Hi everyone.
สวัสดีคะทุกคน
sà-wàt-dee ká túk kon 

2
00:00:02,033 --> 00:00:06,599
Welcome to Thai with Grace.
ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ
yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 

3
00:00:06,599 --> 00:00:12,599
Today we will learn a word that is very important in Thai.
วันนี้เราจะมาเรียนคำศัพท์ที่สำคัญมากในภาษาไทย
wannée rao jà maa riian kamsàp têe sămkan mâak nai paasăa tai 

4
00:00:12,599 --> 00:00:17,300
That word is "For". In Thai, there are many words.
คำนั้นคือ "For". ภาษาไทยมีหลายคำนะคะ
kam nán keu For paa-săa tai mee lăai kam ná ká 

5
00:00:17,300 --> 00:00:21,800
Most people know the word "Samrap".
คนส่วนมากรู้จักคำว่า "สำหรับ"
kon sùuan mâak róo jàk kam wâa · săm-ràp 

6
00:00:21,800 --> 00:00:27,800
But the word "For" doesn't just translate to "Samrap".
แต่ว่าคำว่า "For" ไม่ใช่แปลว่าสำหรับอย่างเดียวนะคะ
dtàe wâa kam wâa For mâi châi bplae wâa sămràp yàang diieow ná ká

7
00:00:27,800 --> 00:00:30,800
In Thai there are many words.
ในภาษาไทยมีหลายคำ
nai paa-săa tai mee lăai kam 

8
00:00:30,800 --> 00:00:35,899
Today we will look at what words there are.
วันนี้เราจะมาดูกันว่ามีคำอะไรบ้าง
wan née rao jà maa doo gan wâa mee kam à-rai bâang 

9
00:00:35,899 --> 00:00:38,399
And we'll look at examples.
แล้วก็จะมาดูตัวอย่างกันคะ
láew gôr jà maa doo dtuua yàang gan ká 

10
00:00:38,399 --> 00:00:41,899
The first word is "Samrap".
คำที่หนึ่งคือคำว่า "สำหรับ"
kam têe nèung keu kam wâa · săm-ràp 

11
00:00:41,899 --> 00:00:44,299
"Samrap" is used in 2 ways.
สำหรับใช้ได้ 2 แบบนะคะ
săm-ràp chái dâai sŏng bàep ná ká 

12
00:00:44,299 --> 00:00:46,666
The first way is
แบบที่ 1 คือ
bàep têe nèung keu 

13
00:00:46,666 --> 00:00:53,299
An object or a place is exclusively for someone or something.

14
00:00:53,299 --> 00:00:55,066
Let's look at examples.
มาดูตัวอย่างกันนะคะ
maa doo dtuua yàang gan ná ká 

15
00:00:55,066 --> 00:01:03,333
This bathroom is for the handicapped.
ห้องน้ำนี้สำหรับคนพิการ
hông náam née săm-ràp kon pí-gaan 

16
00:01:03,333 --> 00:01:07,633
So this 'place' is for 'somebody'.

17
00:01:07,833 --> 00:01:14,366
This gift is for you.
ของขวัญนี้สำหรับคุณ
kŏng kwăn née săm-ràp kun 

18
00:01:14,366 --> 00:01:19,033
This 'object' is for 'somebody'.

19
00:01:19,033 --> 00:01:20,666
This gift is for you.

20
00:01:20,666 --> 00:01:29,466
This problem is so big for us.
ปัญหานี้ใหญ่มากสำหรับพวกเรา
bpan-hăa née yài mâak săm-ràp pûuak rao 

21
00:01:29,466 --> 00:01:41,166
This cage is for birds, not for hamsters.
กรงนกนี้สำหรับนก ไม่ใช่สำหรับหนูแฮมสเตอร์
grong nók née săm-ràp nók · mâi châi săm-ràp nŏo haem sà-dtêr

22
00:01:41,166 --> 00:01:44,799
This channel is a channel for
แชลแนลนี้เป็นแชนแนลสำหรับ
chaen-naen née bpen chaen-naen săm-ràp

23
00:01:44,799 --> 00:01:48,799
everyone that wants to learn Thai.
ทุกคนที่อยากเรียนภาษาไทย
túk kon têe yàak riian paa-săa tai 

24
00:01:48,799 --> 00:01:54,900
This channel is a channel for everybody that wants to learn Thai.

25
00:01:54,900 --> 00:01:59,766
Who is this water bottle for?
ขวดน้ำนี้สำหรับใครคะ
kùuat náam née săm-ràp krai ká 

26
00:02:00,233 --> 00:02:08,133
For a person that wants to drink water every day.
สำหรับคนที่อยากดื่มน้ำทุกวัน
săm-ràp kon têe yàak dèum náam túk wan 

27
00:02:08,133 --> 00:02:14,933
For a person that wants to be strong.
สำหรับคนที่อยากแข็งแรง
săm-ràp kon têe yàak kăeng raeng 

28
00:02:15,199 --> 00:02:20,800
The second way to use the word "Samrap" 
วิธีการใช้คำว่า 'สำหรับ' แบบที่สองคือ
wí-tee gaan chái kam wâa · săm-ràp · bàep têe sŏng keu 

29
00:02:20,800 --> 00:02:22,266
As for...

30
00:02:22,466 --> 00:02:28,633
As for me, I want Somtam.
สำหรับเกรซ เกรซขอส้มตำคะ
săm-ràp Grace · Grace kŏr sôm dtam ká 

31
00:02:28,633 --> 00:02:34,400
As for today, let's end it here.
สำหรับวันนี้ จบเท่านี้นะคะ
săm-ràp wan née · jòp tâo née ná ká 

32
00:02:34,633 --> 00:02:38,366
Let's do a small pop quiz together.
มาลองทำ Pop quiz เล็กๆกันนะคะ
maa long tam Pop quiz lék lék gan ná ká 

33
00:02:38,366 --> 00:02:39,366
The sentence
คำว่า
kam wâa 

34
00:02:39,366 --> 00:02:42,300
"I've lived here for 4 years already"

35
00:02:42,300 --> 00:02:44,866
In Thai, is what?
ภาษาไทยคืออะไรคะ
paa-săa tai keu à-rai ká 

36
00:02:47,333 --> 00:02:54,099
In Thai, it's "I've lived here 4 years already" (no "for").
ภาษาไทยคือ ฉันอยู่ที่นี่ 4 ปีแล้ว
paa-săa tai keu · chăn yòo têe nêe sèe bpee láew

37
00:02:54,099 --> 00:02:58,133
There are many foreigners that like to say
มีคนต่างชาติหลายคนชอบพูดว่า
mee kon dtàang châat lăai kon chôp pôot wâa 

38
00:02:58,133 --> 00:03:02,666
"I live here for (samrap) 4 years already".
ผมอยู่ที่นี่สำหรับ 4 ปีแล้ว
pŏm yòo têe nêe săm-ràp sèe bpee láew 

39
00:03:02,666 --> 00:03:05,033
But that's not correct.
แต่ว่านั่นไม่ถูกต้อง
dtàe wâa nân mâi tòok dtông 

40
00:03:05,033 --> 00:03:08,533
In Thai, the word "for" isn't used.
ภาษาไทยไม่ใช้คำว่า 'for'
paa-săa tai mâi chái kam wâa for 

41
00:03:08,533 --> 00:03:11,166
You don't use "samrap".
ไม่ใช้คำว่า 'สำหรับ'
mâi chái kam wâa · săm-ràp 

42
00:03:11,166 --> 00:03:14,400
Let's have a look at the 2nd pop quiz.
มาดู pop quiz ข้อที่ 2 กันนะคะ
maa doo pop quiz kôr têe sŏng gan ná ká 

43
00:03:14,400 --> 00:03:18,000
How do you say this sentence in Thai?
ประโยคนี้พูดยังไงในภาษาไทย
bprà-yòhk née pôot yang ngai nai paa-săa tai 

44
00:03:18,000 --> 00:03:20,166
I'll wait for you.

45
00:03:22,000 --> 00:03:27,433
In Thai it's "I'll wait (for) you".
ภาษาไทยก็คือ ฉันจะรอคุณ
paa-săa tai gôr keu · chăn jà ror kun 

46
00:03:27,433 --> 00:03:30,666
A lot of people like to say:
มีคนหลายคนชอบพูดว่า
mee kon lăai kon chôp pôot wâa 

47
00:03:30,666 --> 00:03:34,599
I wait for (samrap) you.
ฉันจะรอสำหรับคุณ
chăn jà ror săm-ràp kun 

48
00:03:34,599 --> 00:03:37,766
But that's not correct. It's wrong.
แต่ว่านั่นไม่ใช่นะคะ ผิดๆ
dtàe wâa nân mâi châi ná ká · pìt pìt

49
00:03:37,766 --> 00:03:40,000
Because in Thai,
เพราะว่าภาษาไทย
prór wâa paa-săa tai

50
00:03:40,000 --> 00:03:42,333
"wait for" is "ro".
'wait for' คือ 'รอ'
wait for keu · ror 

51
00:03:42,333 --> 00:03:44,000
The next word.
คำถัดไปนะคะ 
kam tàt bpai ná ká 

52
00:03:44,000 --> 00:03:50,866
The second word for "for" in Thai is "pêuua".
คำว่า 'for' คำที่ 2 ในภาษาไทยคือ 'เพื่อ'
kam wâa for kam têe sŏng nai paa-săa tai keu · pêuua 

53
00:03:50,866 --> 00:03:53,133
The word "pêuua" is
คำว่าเพื่อคือ
kam wâa pêuua keu 

54
00:03:53,133 --> 00:03:59,533
To tell someone the reason for your action. 
To do something for the sake of somebody.

55
00:03:59,800 --> 00:04:01,833
Let's look at examples together.
มาดูตัวอย่างกันนะคะ
maa doo dtuua yàang gan ná ká 

56
00:04:01,833 --> 00:04:06,599
I do this thing for you
ฉันทำสิ่งนี้เพื่อเธอ
chăn tam sìng née pêuua ter 

57
00:04:06,599 --> 00:04:09,800
I do this for you.

58
00:04:09,800 --> 00:04:17,300
I'm not working for the money.
ฉันไม่ได้ทำงานเพื่อเงิน
chăn mâi dâai tam ngaan pêuua ngern 

59
00:04:17,466 --> 00:04:21,566
I work for my family.
ฉันทำงานเพื่อครอบครัว
chăn tam ngaan pêuua krôp kruua 

60
00:04:21,566 --> 00:04:24,133
I'm working for my family.
(So that they can benefit from my work)

61
00:04:26,366 --> 00:04:31,600
What are you doing that for?
เกรซทำแบบนั้นเพื่ออะไรอะ
Grace tam bàep nán pêuua à-rai à 

62
00:04:31,766 --> 00:04:35,933
When there's an action involved, it's always 'pêuua'.

63
00:04:35,933 --> 00:04:39,866
Now we will compare 2 words. 
ตอนนี้เรามาเปรียบเทียบกันนะคะ สองคำ 
dton-née rao maa bprìiap tîiap gan ná ká sŏng kam

64
00:04:40,366 --> 00:04:45,033
The words "samrap" and the word "pêuua".
คำว่า 'สำหรับ' และคำว่า 'เพื่อ'
kam wâa · săm-ràp láe kam wâa · pêuua 

65
00:04:45,033 --> 00:04:53,033
This bathroom is for the handicapped.
ห้องน้ำนี้สำหรับคนพิการ
hông náam née săm-ràp kon pí-gaan 

66
00:04:53,033 --> 00:04:58,233
It's a place for somebody. There's no action.

67
00:04:58,233 --> 00:05:00,333
But on the contrary
แต่ในทางกลับกัน
dtàe nai taang glàp gan 

68
00:05:00,333 --> 00:05:07,300
This bathroom was built for the handicapped.
ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคนพิการ
hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua kon pí-gaan 

69
00:05:07,300 --> 00:05:13,399
This bathroom was built for the handicapped.

70
00:05:13,399 --> 00:05:15,833
In this one, there is an action.
ในนี้มีแอ็คชั่น
nai née mee àek-chân 

71
00:05:15,833 --> 00:05:19,199
There's an action here: to build.

72
00:05:19,199 --> 00:05:22,266
was built.
ถูกสร้างขึ้นมา
tòok sâang kêun maa 

73
00:05:22,266 --> 00:05:25,100
A place was built for somebody.

74
00:05:25,100 --> 00:05:31,199
The third word for "for" is "pêuua hai".
คำที่ 3 ของคำว่า "for" คือคำว่า 'เพื่อให้'
kam têe săam kŏng kam wâa for keu kam wâa · pêuua hâi 

75
00:05:31,199 --> 00:05:33,733
"pêuua hai" is "in order for".
เพื่อให้คือ in order for
pêuua hâi keu in order for 

76
00:05:33,733 --> 00:05:40,233
I did this for (pêuua) you.
ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอ
chăn tam bàep née pêuua ter 

77
00:05:40,233 --> 00:05:49,500
I did this in order for (pêuua hai) you to be happy.
ฉันทำแบบนี้เพื่อให้เธอมีความสุข
chăn tam bàep née pêuua hâi ter mee kwaam sùk 

78
00:05:49,500 --> 00:05:59,366
This bathroom was built for the handicapped.
ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคนพิการ
hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua kon pí-gaan 

79
00:05:59,366 --> 00:06:03,933
This bathroom was built in order for
ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้
hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua hâi 

80
00:06:03,933 --> 00:06:07,533
 the handicapped to use the bathroom more conveniently.
คนพิการใช้ห้องน้ำสะดวกขึ้น
kon pí-gaan chái hông náam sà-dùuak kêun

81
00:06:07,533 --> 00:06:14,100
This bathroom was built in order for the handicapped to use the 
bathroom more conveniently.

82
00:06:14,100 --> 00:06:16,733
For the word "pêuua hai",
สำหรับคำว่า 'เพื่อให้'
săm-ràp kam wâa · pêuua hâi 

83
00:06:16,733 --> 00:06:21,766
some Thai people like to cut out the word "pêuua"
คนไทยบางครั้งชอบตัดคำว่า 'เพื่อ'
kon tai baang kráng chôp dtàt kam wâa · pêuua 

84
00:06:21,766 --> 00:06:23,866
and leave just the word "hai".
เหลือแต่คำว่า 'ให้'
lĕuua dtàe kam wâa · hâi 

85
00:06:23,866 --> 00:06:28,600
Therefore, in both sentences that I just said,
เพราะฉะนั้นใน 2 ประโยคที่เพิ่งพูดไป
prór chà-nán nai sŏng bprà-yòhk têe pêrng pôot bpai 

86
00:06:28,600 --> 00:06:33,000
we can cut the word "pêuua" out.
เราสามารถตัดคำว่า 'เพื่อ' ออกได้
rao săa-mâat dtàt kam wâa · pêuua · òk dâai 

87
00:06:33,000 --> 00:06:35,766
The last 2 words are the words:
สองคำสุดท้ายคือคำว่า
sŏng kam sùt táai keu kam wâa 

88
00:06:35,766 --> 00:06:39,466
"ao wai" and the word "mee wai".
'เอาไว้' และคำว่า 'มีไว้'
ao wái láe kam wâa · mee wái 

89
00:06:39,466 --> 00:06:45,233
These 2 words you probably won't find in a Thai learning book
สองคำนี้อาจจะหาไม่เจอในหนังสือภาษาไทยนะคะ
sŏng kam née àat jà hăa mâi jer nai năng-sĕu paa-săa tai ná ká 

90
00:06:45,233 --> 00:06:47,733
but Thai people like using them.
แต่ว่าคนไทยชอบใช้
dtàe wâa kon tai chôp chái 

91
00:06:47,733 --> 00:06:48,966
Let's look at some examples.
มาดูตัวอย่างกัน
maa doo dtuua yàang gan 

92
00:06:49,233 --> 00:06:52,533
This thing is for what?
สิ่งนี้มีไว้ทำอะไรคะ
sìng née mee wái tam à-rai ká 

93
00:06:52,533 --> 00:06:54,933
What is this spoon for?

94
00:06:54,933 --> 00:06:57,733
This thing is for what?
สิ่งนี้เอาไว้ทำอะไรคะ
sìng née ao wái tam à-rai ká 

95
00:06:57,733 --> 00:07:00,833
This spoon is for scooping rice.
ช้อนมีไว้ตักข้าว
chón mee wái dtàk kâao 

96
00:07:00,833 --> 00:07:03,233
Spoons are for scooping rice.
ช้อนเอาไว้ตักข้าว
chón ao wái dtàk kâao 

97
00:07:03,233 --> 00:07:05,833
The spoon is for scooping rice.

98
00:07:05,833 --> 00:07:11,666
What is the ear for? The ear is for listening.
หูมีไว้ทำอะไร หูมีไว้ฟัง
hŏo mee wái tam à-rai · hŏo mee wái fang 

99
00:07:11,666 --> 00:07:17,033
What is the eye for? The eye is for looking.
ตามีไว้ทำอะไร ตามีไว้ดู
dtaa mee wái tam à-rai · dtaa mee wái doo 

100
00:07:17,033 --> 00:07:21,933
The ear is for listening. The eye is for looking.

101
00:07:22,000 --> 00:07:24,633
If anyone wants to study extra
ถ้ามีใครอยากจะเรียนรู้เพิ่มเติม
tâa mee krai yàak jà riian róo pêrm dterm 

102
00:07:24,633 --> 00:07:28,533
and wants to do additional exercies
แล้วก็อยากจะมาทำแบบฝึกหัดเพิ่มเติม
láew gôr yàak jà maa tam bàep fèuk hàt pêrm dterm 

103
00:07:28,533 --> 00:07:30,966
with these words.
กับคำพวกนี้
gàp kam pûuak née 

104
00:07:30,966 --> 00:07:32,800
come to my Patreon.
เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 

105
00:07:32,800 --> 00:07:35,000
I will write the link in the description.
เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน Description
Grace jà kĭian ling wái nai Description 

106
00:07:35,000 --> 00:07:36,433
Please come and see.
ลองเข้ามาดูนะคะ
long kâo maa doo ná ká 

107
00:07:36,433 --> 00:07:40,300
I hope this video was helpful
หวังว่าวีดีโอนี้จะมีประโยชน์
wăng wâa wee-dee-oh née jà mee bprà-yòht 

108
00:07:40,300 --> 00:07:45,633
for everyone who wants to study Thai.
สำหรับทุกคนที่อยากเรียนภาษาไทย
săm-ràp túk kon têe yàak riian paa-săa tai 

109
00:07:46,199 --> 00:07:47,966
Bye
บ้ายๆ คะ
bâai bâai · ká 

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!