Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1
01:00:00,000 –> 01:00:02,300
Hello everyone.
สวัสดีค่ะทุกคน
sà-wàt-dee kâ túk kon
2
01:00:02,300 –> 01:00:06,199
Currently, I am in Rayong province.
ตอนนี้เกรสอยู่ที่จังหวัดระยองนะคะ
dton-née Grace yòo têe jang-wàt rá-yong ná ká
3
01:00:06,199 –> 01:00:11,566
Forest in the city – Rayong province.
ป่าในเมืองจังหวัดระยอง
bpàa nai meuuang jang-wàt rá-yong
4
01:00:11,566 –> 01:00:15,433
Do you know where Rayong province is?
รู้ไหมคะว่าจังหวัดระยองอยู่ที่ไหน
róo măi ká wâa jang-wàt rá-yong yòo têe năi
5
01:00:15,433 –> 01:00:17,900
It’s not far from Pattaya.
อยู่ไม่ไกลจากพัทยาค่ะ
yòo mâi glai jàak pát-tá-yaa kâ
6
01:00:17,900 –> 01:00:22,133
Driving from Bangkok is just around 2 hours.
ขับรถจากกรุงเทพแค่ประมาณสองชั่วโมงเอง
kàp rót jàak grung têp kâe bprà-maan sŏng chûua mohng eng
7
01:00:22,133 –> 01:00:24,766
Just past Pattaya a little bit.
ผ่านพัทยามาอีกนิดหนึ่ง
pàan pát-tá-yaa maa èek nít nèung
8
01:00:24,766 –> 01:00:27,033
The goal of this video is
เป้าหมายของวิดีโอนี้คือ
bpâo măai kŏng wí-dee-oh née keu
9
01:00:27,033 –> 01:00:31,666
to teach vocabulary related to nature.
สอนคำศัพท์ เกี่ยวกับ ธรรมชาติ
sŏn kam sàp · gìieow gàp · tam-má-châat
10
01:00:31,666 –> 01:00:34,566
The first word is ‘nature’.
คำศัพท์ที่หนึ่งคือคำว่า ธรรมชาติ
kam sàp têe nèung keu kam wâa · tam-má-châat
11
01:00:34,566 –> 01:00:36,900
‘tam-má-châat’ means Nature.
ธรรมชาติ คือ Nature
tam-má-châat · keu Nature
12
01:00:36,900 –> 01:00:37,933
Okay
โอเคนะคะ
oh kay ná ká
13
01:00:37,933 –> 01:00:40,400
I will teach vocabulary related to nature.
เกรสจะสอนคำศัพท์ เกี่ยวกับธรรมชาติ
Grace jà sŏn kam sàp · gìieow gàp tam-má-châat
14
01:00:40,400 –> 01:00:43,666
At least twenty words.
อย่างน้อย ยี่สิบ คำ
yàang nói · yêe sìp · kam
15
01:00:43,666 –> 01:00:44,866
Are you ready?
พร้อมมั้ยคะ
próm mái ká
16
01:00:44,866 –> 01:00:46,366
Let’s do it.
สู้ ๆ
sôo sôo
17
01:00:46,366 –> 01:00:48,199
Let’s go see.
เราไปดูกันเลย
rao bpai doo gan loiie
18
01:00:48,199 –> 01:00:51,900
Word number 2 is ‘seashell’.
คำที่ 2 คือคำว่าเปลือกหอย
kam têe sŏng keu kam wâa bplèuuak hŏi
19
01:00:51,900 –> 01:00:53,733
What is a seashell?
เปลือกหอยคืออะไร
bplèuuak hŏi keu à-rai
20
01:00:53,733 –> 01:00:55,666
Here.
นี่ค่ะ
nêe kâ
21
01:00:55,666 –> 01:00:57,433
A seashell is this.
เปลือกหอยคืออันนี้
bplèuuak hŏi keu an née
22
01:00:57,433 –> 01:00:59,400
This is also a seashell.
นี่ก็คือเปลือกหอยเหมือนกัน
nêe gôr keu bplèuuak hŏi mĕuuan gan
23
01:00:59,400 –> 01:01:01,800
Everything here is a seashell.
ทุกอย่างตรงนี้คือเปลือกหอย
túk yàang dtrong née keu bplèuuak hŏi
24
01:01:01,800 –> 01:01:06,066
Seashell means The seashell.
เปลือกหอยคือ the seashell
bplèuuak hŏi keu the seashell
25
01:01:06,066 –> 01:01:08,900
The first place I’ll take you to is
ที่แรกที่จะพามาคือ
têe râek têe jà paa-maa keu
26
01:01:08,900 –> 01:01:11,266
the mangrove forest.
ป่าชายเลนค่ะ
bpàa chaai len kâ
27
01:01:11,266 –> 01:01:15,733
Our next word is ‘mangrove’.
คำศัพท์ถัดไปของเราคือ ป่าชายเลน
kam sàp tàt bpai kŏng rao keu · bpàa chaai len
28
01:01:15,733 –> 01:01:17,633
‘Forest’ means forest.
ป่าคือ forest
bpàa keu forest
29
01:01:17,633 –> 01:01:20,800
‘Mangrove’ means the mangrove.
ป่าชายเลนคือ the mangrove
bpàa chaai len keu the mangrove
30
01:01:20,800 –> 01:01:23,400
See? The mangrove.
เห็นไหมคะ ป่าชายเลน
hĕn măi ká · bpàa chaai len
31
01:01:24,599 –> 01:01:27,699
There are many aquatic animals here.
มีสัตว์น้ำเยอะมากในนี้
mee sàt náam yúh mâak nai née
32
01:01:27,699 –> 01:01:30,400
There are crabs too.
มีปูด้วย
mee bpoo dûuay
33
01:01:30,400 –> 01:01:32,400
Do you see the crabs?
เห็นปูไหม
hĕn bpoo măi
34
01:01:32,400 –> 01:01:36,033
There are crabs, shells, fish.
มีปู มีหอย มีปลา
mee bpoo · mee hŏi · mee bplaa
35
01:01:36,033 –> 01:01:38,933
There are shrimp, but I haven’t seen the shrimp yet.
มีกุ้ง แต่ว่ายังไม่เห็นกุ้ง
mee gûng · dtàe wâa yang mâi hĕn gûng
36
01:01:38,933 –> 01:01:43,766
But the locals say there are shrimp here too.
แต่ว่ามีชาวบ้านบอกว่า มีกุ้งด้วย
dtàe wâa mee chaao bâan bòk wâa · mee gûng dûuay
37
01:01:44,733 –> 01:01:47,933
The shellfish that you are collecting, are called what?
หอยที่เก็บอยู่ เรียกว่าหอยอะไรนะคะ
hŏi têe gèp yòo · rîiak wâa hŏi à-rai ná ká
38
01:01:47,933 –> 01:01:49,166
They are called ‘Hoy Pok’.
หอยพอกครับ
hŏi pôk kráp
39
01:01:49,166 –> 01:01:50,566
Hoy Pok, right?
หอยพอกเหรอคะ
hŏi pôk rĕr ká
40
01:01:50,566 –> 01:01:51,233
Yes.
ครับผม
kráp pŏm
41
01:01:51,233 –> 01:01:52,666
Some people call them ‘Hoy Kala’.
บางคนเขาเรียกหอยกะลา
baang kon kăo rîiak hŏi gà-laa
42
01:01:52,666 –> 01:01:54,500
How do you eat them? Boil or…?
เอาไปกินยังไง ต้มกินหรือว่า
ao bpai gin yang ngai · dtôm gin rĕu wâa
43
01:01:54,500 –> 01:01:56,166
You can steam them, you can grill them.
เอานึ่งได้ ย่างได้ครับ
ao nêung dâai · yâang dâai kráp
44
01:01:56,166 –> 01:01:57,233
You can steam or grill.
นึ่งได้ย่างได้
nêung dâai yâang dâai
45
01:01:57,233 –> 01:01:58,266
Yes.
ครับผม
kráp pŏm
46
01:01:58,266 –> 01:02:01,033
Grilled, it will be fragrant.
ย่างอ่ะ ย่างอ่ะมันจะหอมครับ
yâang à · yâang à man jà hŏm kráp
47
01:02:01,033 –> 01:02:02,900
Do you work here?
พี่ทำงานที่นี่เหรอคะ
pêe tam ngaan têe nêe rĕr ká
48
01:02:02,900 –> 01:02:04,833
My house is the building on that side.
บ้านอยู่ตึกฝั่งนู้นครับ
bâan yòo dtèuk fàng nóon kráp
49
01:02:06,166 –> 01:02:08,166
That’s great.
ดีจังเลย
dee jang loiie
50
01:02:10,500 –> 01:02:12,033
Is there many? Is there many?
เยอะไหมคะ มีมั้ยเยอะไหม
dee jang loiie · yúh măi ká · mee mài yúh măi
51
01:02:12,033 –> 01:02:14,266
There are enough.
มันก็พอมีครับ
man gôr por mee kráp
52
01:02:14,266 –> 01:02:16,033
And the crabs here,
แล้วปูที่นี่ค่ะ
láew bpoo têe nêe kâ
53
01:02:16,033 –> 01:02:18,000
the crabs that are walking around, can we eat them?
ปูที่เดินไปเดินมา กินได้ไหมคะ
bpoo têe dern bpai dern maa · gin dâai măi ká
54
01:02:18,000 –> 01:02:21,233
They are edible, but they are small.
มันกินได้แต่ว่าตัวมันเล็ก
man gin dâai dtàe wâa dtuua man lék
55
01:02:21,233 –> 01:02:22,933
Oh, so, there’s not much meat.
อ๋อ ก็คือแบบไม่ค่อยมีเนื้อ
ŏr · gôr keu bàep mâi kôi mee néuua
56
01:02:22,933 –> 01:02:24,099
Yes.
ครับผม
kráp pŏm
57
01:02:24,099 –> 01:02:26,000
What other aquatic animals are there?
แล้วมีสัตว์น้ำอะไรอีกนะคะ
láew mee sàt náam à-rai èek ná ká
58
01:02:26,000 –> 01:02:27,233
There are many types.
มันมีหลายอย่างครับ
man mee lăai yàang kráp
59
01:02:27,233 –> 01:02:29,000
There are crabs.
มันมีปู
man mee bpoo
60
01:02:29,000 –> 01:02:30,966
There are crabs, shells, more shells, and also
มีปู มีหอย มีหอย แล้วก็
mee bpoo · mee hŏi · mee hŏi · láew gôr
61
01:02:30,966 –> 01:02:32,366
Are there any shrimps? Shrimps?
พวกกุ้งมีไหมคะ กุ้ง
pûuak gûng mee măi ká · gûng
62
01:02:32,366 –> 01:02:33,233
Shrimps.
กุ้ง
gûng
63
01:02:33,233 –> 01:02:33,800
Not really.
ไม่ค่อยมี
mâi kôi mee
64
01:02:33,800 –> 01:02:35,666
They are few.
มันน้อยครับ
man nói kráp
65
01:02:38,466 –> 01:02:39,733
What about fish?
ปลาคะ
bplaa ká
66
01:02:39,733 –> 01:02:40,266
What, sir?
อะไรครับ
à-rai kráp
67
01:02:40,266 –> 01:02:41,133
Are there any fish? Fish?
ปลามีไหม ปลา
bplaa mee măi · bplaa
68
01:02:41,133 –> 01:02:42,099
There are fish.
ปลามีครับ
bplaa mee kráp
69
01:02:42,099 –> 01:02:43,666
But you don’t really…
แต่ว่าพี่ไม่ค่อย…
dtàe wâa pêe mâi kôi…
70
01:02:43,666 –> 01:02:45,033
You can’t catch them for eating?
จับกินไม่ได้หรอคะ
jàp gin mâi dâai rŏr ká
71
01:02:45,033 –> 01:02:48,300
Fish, we don’t really catch them.
ปลามัน เขาไม่ค่อยจับกัน
bplaa man · kăo mâi kôi jàp gan
72
01:02:48,300 –> 01:02:50,099
Oh, I see. Maybe they are small.
อ๋อ ค่ะ อาจจะตัวเล็ก
ŏr · kâ · àat jà dtuua lék
73
01:02:50,099 –> 01:02:51,866
Ah, I understand. It’s because this place is next to the sea.
อ้าว หนูรู้แล้ว เพราะว่าที่นี่ติดทะเล
âao · nŏo róo láew · prór wâa têe nêe dtìt tá-lay
74
01:02:51,866 –> 01:02:54,000
It’s easier to catch in the sea, right?
ทะเลง่ายกว่าใช่ไหม
tá-lay ngâai gwàa châi măi
75
01:02:54,000 –> 01:02:55,233
Easier to catch in the sea.
จับในทะเลง่ายกว่า
jàp nai tá-lay ngâai gwàa
76
01:02:55,233 –> 01:02:56,000
Yes.
ครับ
kráp
77
01:02:58,333 –> 01:03:00,900
Hope you find plenty of delicious ones.
ขอให้หาได้เยอะๆ นะคะ อร่อยๆ
kŏr hâi hăa dâai yúh yúh· ná ká · à-ròi à-ròi
78
01:03:01,599 –> 01:03:03,233
Goodbye.
สวัสดีค่ะ ครับผม
sà-wàt-dee kâ · kráp pŏm
79
01:03:03,233 –> 01:03:07,066
And there are many types of trees here.
แล้วก็มีต้นไม้หลายชนิดนะคะ
láew gôr mee dtôn mái lăai chá-nít ná ká
80
01:03:07,066 –> 01:03:08,966
Look, for example,
ดูสิคะตัวอย่างเช่น
doo sì ká dtuua yàang chên
81
01:03:09,766 –> 01:03:11,400
Here
ตรงนี้
dtrong née
82
01:03:11,400 –> 01:03:14,933
This is written as ‘Ton Lamphu’.
เขียนว่าต้นลำพู
kĭian wâa dtôn lam-poo
83
01:03:14,933 –> 01:03:17,800
Actually, I never knew its name before.
ที่จริงเกรสก็ไม่เคยรู้ชื่อมาก่อน
têe jing Grace gôr mâi koiie róo chêu maa gòn
84
01:03:17,800 –> 01:03:20,233
But here it is written as ‘Ton Lamphu’.
แต่ตรงนี้เขียนว่าต้นลำพู
dtàe dtrong née kĭian wâa dtôn lam-poo
85
01:03:20,233 –> 01:03:22,033
And there are many other types.
แล้วก็มีอีกหลายหลายชนิดนะคะ
láew gôr mee èek lăai lăai chá-nít ná ká
86
01:03:35,599 –> 01:03:39,800
This is a nature trail.
นี่เป็นเส้นทางศึกษาธรรมชาตินะคะ
nêe bpen sên taang sèuk-săa tam-má-châat ná ká
87
01:03:39,800 –> 01:03:41,066
Follow me a little further.
ตามมาอีกนิดนึง
dtaam maa èek nít neung
88
01:03:42,066 –> 01:03:44,233
Look to the left here,
มองไปด้านซ้ายตรงนี้
mong bpai dâan sáai dtrong née
89
01:03:44,233 –> 01:03:48,633
you will see there are very large trees.
จะเห็นว่ามีต้นไม้ใหญ่มาก
jà hĕn wâa mee dtôn mái yài mâak
90
01:03:48,633 –> 01:03:50,366
There are roots.
มีราก
mee râak
91
01:03:50,366 –> 01:03:54,633
Normally, roots are underground. Down under the ground.
รากปกติจะอยู่ใต้ดินนะคะลงไปใต้ดิน
râak bpòk-gà-dtì jà yòo dtâi din ná ká long bpai dtâi din
92
01:03:54,633 –> 01:03:56,833
‘Raak’ mean the roots.
รากคือ the roots
râak keu the roots
93
01:03:56,833 –> 01:03:58,500
And there are many other words
แล้วก็มีอีกหลายหลายคำ
láew gôr mee èek lăai lăai kam
94
01:03:58,500 –> 01:04:00,966
that are related to trees, such as
ที่เกี่ยวข้องกับต้นไม้อย่างเช่น
têe gìieow kông gàp dtôn mái yàang chên
95
01:04:05,233 –> 01:04:07,866
This is a twig.
อันนี้คือกิ่งไม้
an née keu gìng mái
96
01:04:07,866 –> 01:04:12,400
A twig is like a small branch of a tree.
กิ่งไม้คือเหมือนกับ small branch ของต้นไม้
gìng mái keu mĕuuan gàp small branch kŏng dtôn mái
97
01:04:12,400 –> 01:04:14,099
And there are leaves.
แล้วก็มีใบไม้นะ
láew gôr mee bai mái ná
98
01:04:14,099 –> 01:04:16,366
Leaves.
ใบไม้
bai mái
99
01:04:17,699 –> 01:04:22,366
And dried leaves, it’s dried already.
แล้วก็ใบไม้แห้งแล้ว it’s dried already แห้งแล้ว
láew gôr bai mái hâeng láew it’s dried already hâeng láew
100
01:04:22,366 –> 01:04:24,866
These are all vocabulary words related to trees.
เป็นคำศัพท์เกี่ยวกับต้นไม้ทั้งหมดเลย
bpen kam sàp gìieow gàp dtôn mái táng mòt loiie
101
01:04:34,300 –> 01:04:37,500
The classifier for trees is ‘ton’
Classifier ของต้นไม้คือต้น
Classifier kŏng dtôn mái keu dtôn
102
01:04:38,533 –> 01:04:40,500
Look at this tree.
ดูต้นไม้ต้นนี้สิค่ะ
doo dtôn mái dtôn née sì kâ
103
01:04:40,500 –> 01:04:42,800
This tree, see?
ต้นนี้เห็นไหม
dtôn née hĕn măi
104
01:04:42,800 –> 01:04:46,699
The trunk, the trunk, not very wide.
ลำต้น ลำต้น ไม่กว้างมาก
lam dtôn · lam dtôn · mâi gwâang mâak
105
01:04:46,699 –> 01:04:47,900
Not very big.
ไม่ใหญ่มาก
mâi yài mâak
106
01:04:47,900 –> 01:04:50,566
But it has very long roots.
แต่ว่ารากยาวมากเลยค่ะ
dtàe wâa râak yaao mâak loiie kâ
107
01:04:51,533 –> 01:04:55,500
And what is next to these roots is
แล้วก็ ที่อยู่ข้าง ๆ รากนี้ก็
láew gôr · têe yòo kâang kâang · râak née gôr
108
01:04:55,500 –> 01:04:58,166
there is soil. Soil means soil.
มีดิน ดินคือ soil
mee din · din keu soil
109
01:04:58,166 –> 01:05:01,500
And ‘mud’, ‘klohn’ is the mud.
แล้วก็ โคลน คือ the mud
láew gôr · klohn keu the mud
110
01:05:01,500 –> 01:05:05,066
Which is soil that’s a bit wet, it’s mud.
คือดินที่เปียกน้ำหน่อย คือเป็น โคลน
keu din têe bpìiak náam nòi · keu bpen · klohn
111
01:05:05,666 –> 01:05:07,766
This is not a nature vocabulary,
นี่ไม่ใช่คำศัพท์ธรรมชาตินะคะ
nêe mâi châi kam sàp tam-má-châat ná ká
112
01:05:07,766 –> 01:05:10,000
But it’s a verb.
แต่เป็นคำกิริยา
dtàe bpen kam gì-rí-yaa
113
01:05:10,500 –> 01:05:12,566
What am I doing right now?
อันนี้เกรสกำลังทำอะไร
an née Grace gam-lang tam à-rai
114
01:05:13,933 –> 01:05:16,466
Clinging.
กำลังโหน
gam-lang hŏn
115
01:05:16,466 –> 01:05:18,066
‘Hon’ is ‘To cling’.
โหนคือ to cling
hŏn keu to cling
116
01:05:18,066 –> 01:05:20,400
And what else am I doing?
แล้วก็กำลังทำอะไรคะ
láew gôr gam-lang tam à-rai ká
117
01:05:21,966 –> 01:05:23,866
Climbing.
กำลังปีน
gam-lang bpeen
118
01:05:27,900 –> 01:05:29,733
Climb trees.
ปีนต้นไม้
bpeen dtôn mái
119
01:05:35,933 –> 01:05:40,800
Does anyone know what vines are in Thai?
มีใครรู้บ้างว่า vines ภาษาไทยคืออะไร
mee krai róo bâang wâa vines paa-săa tai keu à-rai
120
01:05:40,800 –> 01:05:43,933
See? It’s like a small tree.
เห็นไหมคะ คือเหมือนกับต้นเล็ก ๆ
hĕn măi ká · keu mĕuuan gàp dtôn lék lék
121
01:05:43,933 –> 01:05:47,766
A small stem that comes out from the tree.
ลำต้นเล็ก ๆ ที่ออกมาจากต้นไม้
lam dtôn lék lék têe òk maa jàak dtôn mái
122
01:05:47,766 –> 01:05:52,099
That Tarzan uses to swing back and forth.
ที่ Tarzan ใช้ โหน ไปมา ไปมา
têe Tarzan chái · hŏn · bpai maa · bpai maa
123
01:05:52,099 –> 01:05:54,033
Do you know? What is it?
รู้ไหมคะ คืออะไร
róo măi ká · keu à-rai
124
01:05:54,033 –> 01:05:55,533
In Thai, it is
ภาษาไทยคือ
paa-săa tai keu
125
01:05:55,533 –> 01:05:59,733
Vines
เถาวัลย์
tăo wan
126
01:05:59,733 –> 01:06:00,766
Look at this.
ดูสิคะ
doo sì ká
127
01:06:02,333 –> 01:06:05,699
This tree has a lot of vines.
ต้นนี้มีเถาวัลย์เยอะมากเลย
dtôn née mee tăo wan yúh mâak loiie
128
01:06:05,699 –> 01:06:08,033
And it’s long too.
แล้วก็ยาวด้วย
láew gôr yaao dûuay
129
01:06:37,066 –> 01:06:40,833
This botanical garden also has a pond.
ที่สวนพฤกษศาสตร์นี้ก็มีบึงน้ำนะคะ
têe sŭuan préuk-sà-sàat née gôr mee beung náam ná ká
130
01:06:40,833 –> 01:06:44,000
See, now, I am at the in the pond.
เห็นไหมตอนนี้เกรสอยู่บอนบึงน้ำ
hĕn măi dton-née Grace yòo bon beung náam
131
01:06:44,000 –> 01:06:48,900
A pond is like a swamp in English.
บึงน้ำก็เหมือนกับswampในภาษาอังกฤษ
beung náam gôr mĕuuan gàp swamp nai paa-săa ang-grìt
132
01:06:48,900 –> 01:06:52,599
Where we can paddle a kayak.
ซึ่งเราสามารถพายเรือคายัคได้
sêung rao săa-mâat paai reuua kaa yák dâai
133
01:06:53,400 –> 01:06:56,066
Paddling is like this, see?
พายคือ แบบนี้ นี่
paai keu · bàep née · nêe
134
01:06:56,066 –> 01:06:58,766
Paddling is an action, to paddle.
พาย เป็นแอคชั่นนะ พาย
paai · bpen ae ká-chân ná · paai
135
01:06:59,166 –> 01:07:02,533
But this is a paddle.
แต่ว่าอันนี้คือไม้พาย
dtàe wâa an née keu mái paai
136
01:07:02,533 –> 01:07:03,766
A ‘mái’ is like a stick.
ไม้เป็นเหมือน stick
mái bpen mĕuuan stick
137
01:07:03,766 –> 01:07:05,433
Like a baseball stick.
เป็นเหมือนกับเบสบอล stick
bpen mĕuuan gàp bèt bon stick
138
01:07:05,433 –> 01:07:08,566
A baseball bat.
ก็คือไม้เบสบอล
gôr keu mái bèt bon
139
01:07:08,566 –> 01:07:09,633
A ping pong paddle.
ไม้ปิ้งปอง
mái bpîng bpong
140
01:07:09,633 –> 01:07:11,366
This is a kayak paddle.
อันนี้คือไม้พาย
an née keu mái paai
141
01:07:11,366 –> 01:07:14,633
Used for paddling a kayak.
เอาไว้ พายเรือคายัค
ao wái · paai-reuua-kaa-yák
142
01:07:16,900 –> 01:07:20,733
Look at the nature around me.
มองดูธรรมชาติ รอบๆตัวเกรสนะคะ
mong doo tam-má-châat · rôp rôp dtuua Grace ná ká
143
01:07:20,733 –> 01:07:22,800
What’s in nature?
ในธรรมชาติมีอะไรบ้าง
nai tam-má-châat mee à-rai bâang
144
01:07:22,800 –> 01:07:25,599
There’s the blue sky.
ก็มีท้องฟ้าสีฟ้า
gôr mee tóng fáa sĕe fáa
145
01:07:25,599 –> 01:07:27,699
There are trees.
มีต้นไม้
mee dtôn mái
146
01:07:27,699 –> 01:07:30,000
There are flowers.
มีดอกไม้
mee dòk mái
147
01:07:30,000 –> 01:07:33,699
And in the pond, there are lotus leaves.
แล้วก็ในบึงก็จะมีใบบัว
láew gôr nai beung gôr jà mee bai buua
148
01:07:33,699 –> 01:07:35,566
See the lotus leaves?
เห็นไหมใบบัว
hĕn măi bai buua
149
01:07:35,566 –> 01:07:39,733
Greenish, this
สีเขียวๆ นี่
sĕe kĭieow kĭieow · nêe
150
01:07:48,933 –> 01:07:51,333
And sometimes there are lotus flowers.
แล้วก็บางครั้งจะมีดอกบัวด้วย
láew gôr baang kráng jà mee dòk buua dûuay
151
01:07:51,333 –> 01:07:53,400
Which, there are many colors.
ซึ่งก็มีหลายสี
sêung gôr mee lăai sĕe
152
01:07:56,199 –> 01:07:59,333
Found it! This lotus pod is edible.
เจอค่ะ บัวฝักนี้กินได้นะ
jer kâ · buua fàk née gin dâai ná
153
01:08:02,599 –> 01:08:07,666
This is a lotus flower, that like, is edible.
นี่คือดอกบัวที่เหมือนกับกินได้
nêe keu dòk buua têe mĕuuan gàp gin dâai
154
01:08:09,000 –> 01:08:10,800
Also it’s delicious, inside.
อร่อยด้วยข้างใน
à-ròi dûuay kâang nai
155
01:08:14,000 –> 01:08:17,399
Delicious, I like it a lot.
อร่อย ชอบชอบชอบ
à-ròi · chôp chôp chôp
156
01:08:17,399 –> 01:08:19,300
Thing from nature.
ของจากธรรมชาติ
kŏng jàak tam-má-châat
157
01:08:24,100 –> 01:08:26,366
Grace is peeling it.
เกรสกำลัง แกะ
Grace gam-lang · gàe
158
01:08:27,100 –> 01:08:29,600
‘Peeling’ means to open up like this.
แกะคือ to open up like this
gàe keu to open up like this
159
01:08:29,600 –> 01:08:32,866
Opening it with fingers, like this, using nails to peel.
เปิดด้วยนิ้วอะคะด้วยแบบด้วยเล็บแกะ
bpèrt dûuay níw à ká dûuay bàep dûuay lép gàe
160
01:08:33,433 –> 01:08:36,033
One, two, three, peeling.
หนึ่ง สอง สาม แกะ
nèung · sŏng · săam · gàe
161
01:08:37,500 –> 01:08:39,266
First, tearing it.
หนึ่ง คือ ฉีกมันก่อน
nèung · keu · chèek man gòn
162
01:08:39,266 –> 01:08:42,333
‘chèek’ means to tear it apart.
ฉีก is to tear it apart ฉีกมัน
chèek is to tear it apart chèek man
163
01:08:42,333 –> 01:08:43,566
And then peel.
แล้วก็แกะ
láew gôr gàe
164
01:08:44,399 –> 01:08:45,833
And then open.
แล้วก็เปิด
láew gôr bpèrt
165
01:08:47,166 –> 01:08:52,233
And then put it in the mouth to eat.
แล้วก็ เอาใส่ ปาก กิน
láew gôr · ao sài · bpàak · gin
166
01:08:52,233 –> 01:08:55,199
And then throw away the peel.
แล้วก็ ทิ้ง เปลือก
láew gôr · tíng · bplèuuak
167
01:08:55,199 –> 01:08:57,100
Throwing away the peel.
เปลือกทิ้ง
bplèuuak tíng
168
01:08:57,966 –> 01:08:59,699
Peel is like the shell.
เปลือก is like the shell
bplèuuak is like the shell
169
01:08:59,699 –> 01:09:02,466
Shrimp shell.
เปลือกกุ้ง the shell of the shrimp
bplèuuak gûng the shell of the shrimp
170
01:09:02,466 –> 01:09:05,500
Fruit peel.
เปลือกผลไม้
bplèuuak pŏn-lá-mái
171
01:09:05,500 –> 01:09:11,300
Banana peel.
เปลือกกล้วย the banana peal เปลือกกล้วย
bplèuuak glûuay the banana peal bplèuuak glûuay
172
01:09:11,300 –> 01:09:13,133
Throw away the peel.
ทิ้งเปลือก
tíng bplèuuak
173
01:09:13,133 –> 01:09:15,066
And don’t forget,
แล้วก็อย่าลืมนะคะ
láew gôr yàa leum ná ká
174
01:09:15,066 –> 01:09:17,366
when kayaking like this,
ม้าพายเรือคายัคแบบนี้
máa paai reuua kaa yák bàep née
175
01:09:17,366 –> 01:09:19,500
you must wear a life jacket.
ต้องใส่เสื้อชูชีพ
dtông sài sêuua choo chêep
176
01:09:19,933 –> 01:09:22,899
A life jacket is what you wear.
เสื้อชูชีพคือที่ใส่ไว้
sêuua choo chêep keu têe sài wái
177
01:09:26,100 –> 01:09:28,466
To prevent drowning.
เพื่อไม่ให้จมน้ำ
pêuua mâi hâi jom náam
178
01:09:28,466 –> 01:09:31,699
If you fall into the water, you won’t drown.
ถ้าตกน้ำก็จะไม่จม
tâa dtòk náam gôr jà mâi jom
179
01:09:31,699 –> 01:09:34,933
Oh, I am tired, I will sit and rest.
โอ้ยเหนื่อยเกรสจะนั่งพัก
ôi nèuuay Grace jà nâng pák
180
01:09:34,933 –> 01:09:36,899
Sit and rest here.
นั่งพักตรงนี้
nâng pák dtrong née
181
01:09:36,899 –> 01:09:37,966
Just for a moment.
แป๊บนึงนะคะ
bpáep neung ná ká
182
01:09:39,066 –> 01:09:41,100
Oh, so tired.
โอ้ยเหนื่อยมากเลย
ôi nèuuay mâak loiie
183
01:09:41,100 –> 01:09:42,600
I am going to lie down to rest.
เกรสจะนอนพัก
Grace jà non pák
184
01:09:44,666 –> 01:09:45,566
Bye-bye.
บ๊ายบาย
báai baai