Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,033 Hi everyone. สวัสดีคะทุกคน sà-wàt-dee ká túk kon 2 00:00:02,033 --> 00:00:06,599 Welcome to Thai with Grace. ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 3 00:00:06,599 --> 00:00:12,599 Today we will learn a word that is very important in Thai. วันนี้เราจะมาเรียนคำศัพท์ที่สำคัญมากในภาษาไทย wannée rao jà maa riian kamsàp têe sămkan mâak nai paasăa tai 4 00:00:12,599 --> 00:00:17,300 That word is "For". In Thai, there are many words. คำนั้นคือ "For". ภาษาไทยมีหลายคำนะคะ kam nán keu For paa-săa tai mee lăai kam ná ká 5 00:00:17,300 --> 00:00:21,800 Most people know the word "Samrap". คนส่วนมากรู้จักคำว่า "สำหรับ" kon sùuan mâak róo jàk kam wâa · săm-ràp 6 00:00:21,800 --> 00:00:27,800 But the word "For" doesn't just translate to "Samrap". แต่ว่าคำว่า "For" ไม่ใช่แปลว่าสำหรับอย่างเดียวนะคะ dtàe wâa kam wâa For mâi châi bplae wâa sămràp yàang diieow ná ká 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,800 In Thai there are many words. ในภาษาไทยมีหลายคำ nai paa-săa tai mee lăai kam 8 00:00:30,800 --> 00:00:35,899 Today we will look at what words there are. วันนี้เราจะมาดูกันว่ามีคำอะไรบ้าง wan née rao jà maa doo gan wâa mee kam à-rai bâang 9 00:00:35,899 --> 00:00:38,399 And we'll look at examples. แล้วก็จะมาดูตัวอย่างกันคะ láew gôr jà maa doo dtuua yàang gan ká 10 00:00:38,399 --> 00:00:41,899 The first word is "Samrap". คำที่หนึ่งคือคำว่า "สำหรับ" kam têe nèung keu kam wâa · săm-ràp 11 00:00:41,899 --> 00:00:44,299 "Samrap" is used in 2 ways. สำหรับใช้ได้ 2 แบบนะคะ săm-ràp chái dâai sŏng bàep ná ká 12 00:00:44,299 --> 00:00:46,666 The first way is แบบที่ 1 คือ bàep têe nèung keu 13 00:00:46,666 --> 00:00:53,299 An object or a place is exclusively for someone or something. 14 00:00:53,299 --> 00:00:55,066 Let's look at examples. มาดูตัวอย่างกันนะคะ maa doo dtuua yàang gan ná ká 15 00:00:55,066 --> 00:01:03,333 This bathroom is for the handicapped. ห้องน้ำนี้สำหรับคนพิการ hông náam née săm-ràp kon pí-gaan 16 00:01:03,333 --> 00:01:07,633 So this 'place' is for 'somebody'. 17 00:01:07,833 --> 00:01:14,366 This gift is for you. ของขวัญนี้สำหรับคุณ kŏng kwăn née săm-ràp kun 18 00:01:14,366 --> 00:01:19,033 This 'object' is for 'somebody'. 19 00:01:19,033 --> 00:01:20,666 This gift is for you. 20 00:01:20,666 --> 00:01:29,466 This problem is so big for us. ปัญหานี้ใหญ่มากสำหรับพวกเรา bpan-hăa née yài mâak săm-ràp pûuak rao 21 00:01:29,466 --> 00:01:41,166 This cage is for birds, not for hamsters. กรงนกนี้สำหรับนก ไม่ใช่สำหรับหนูแฮมสเตอร์ grong nók née săm-ràp nók · mâi châi săm-ràp nŏo haem sà-dtêr 22 00:01:41,166 --> 00:01:44,799 This channel is a channel for แชลแนลนี้เป็นแชนแนลสำหรับ chaen-naen née bpen chaen-naen săm-ràp 23 00:01:44,799 --> 00:01:48,799 everyone that wants to learn Thai. ทุกคนที่อยากเรียนภาษาไทย túk kon têe yàak riian paa-săa tai 24 00:01:48,799 --> 00:01:54,900 This channel is a channel for everybody that wants to learn Thai. 25 00:01:54,900 --> 00:01:59,766 Who is this water bottle for? ขวดน้ำนี้สำหรับใครคะ kùuat náam née săm-ràp krai ká 26 00:02:00,233 --> 00:02:08,133 For a person that wants to drink water every day. สำหรับคนที่อยากดื่มน้ำทุกวัน săm-ràp kon têe yàak dèum náam túk wan 27 00:02:08,133 --> 00:02:14,933 For a person that wants to be strong. สำหรับคนที่อยากแข็งแรง săm-ràp kon têe yàak kăeng raeng 28 00:02:15,199 --> 00:02:20,800 The second way to use the word "Samrap" วิธีการใช้คำว่า 'สำหรับ' แบบที่สองคือ wí-tee gaan chái kam wâa · săm-ràp · bàep têe sŏng keu 29 00:02:20,800 --> 00:02:22,266 As for... 30 00:02:22,466 --> 00:02:28,633 As for me, I want Somtam. สำหรับเกรซ เกรซขอส้มตำคะ săm-ràp Grace · Grace kŏr sôm dtam ká 31 00:02:28,633 --> 00:02:34,400 As for today, let's end it here. สำหรับวันนี้ จบเท่านี้นะคะ săm-ràp wan née · jòp tâo née ná ká 32 00:02:34,633 --> 00:02:38,366 Let's do a small pop quiz together. มาลองทำ Pop quiz เล็กๆกันนะคะ maa long tam Pop quiz lék lék gan ná ká 33 00:02:38,366 --> 00:02:39,366 The sentence คำว่า kam wâa 34 00:02:39,366 --> 00:02:42,300 "I've lived here for 4 years already" 35 00:02:42,300 --> 00:02:44,866 In Thai, is what? ภาษาไทยคืออะไรคะ paa-săa tai keu à-rai ká 36 00:02:47,333 --> 00:02:54,099 In Thai, it's "I've lived here 4 years already" (no "for"). ภาษาไทยคือ ฉันอยู่ที่นี่ 4 ปีแล้ว paa-săa tai keu · chăn yòo têe nêe sèe bpee láew 37 00:02:54,099 --> 00:02:58,133 There are many foreigners that like to say มีคนต่างชาติหลายคนชอบพูดว่า mee kon dtàang châat lăai kon chôp pôot wâa 38 00:02:58,133 --> 00:03:02,666 "I live here for (samrap) 4 years already". ผมอยู่ที่นี่สำหรับ 4 ปีแล้ว pŏm yòo têe nêe săm-ràp sèe bpee láew 39 00:03:02,666 --> 00:03:05,033 But that's not correct. แต่ว่านั่นไม่ถูกต้อง dtàe wâa nân mâi tòok dtông 40 00:03:05,033 --> 00:03:08,533 In Thai, the word "for" isn't used. ภาษาไทยไม่ใช้คำว่า 'for' paa-săa tai mâi chái kam wâa for 41 00:03:08,533 --> 00:03:11,166 You don't use "samrap". ไม่ใช้คำว่า 'สำหรับ' mâi chái kam wâa · săm-ràp 42 00:03:11,166 --> 00:03:14,400 Let's have a look at the 2nd pop quiz. มาดู pop quiz ข้อที่ 2 กันนะคะ maa doo pop quiz kôr têe sŏng gan ná ká 43 00:03:14,400 --> 00:03:18,000 How do you say this sentence in Thai? ประโยคนี้พูดยังไงในภาษาไทย bprà-yòhk née pôot yang ngai nai paa-săa tai 44 00:03:18,000 --> 00:03:20,166 I'll wait for you. 45 00:03:22,000 --> 00:03:27,433 In Thai it's "I'll wait (for) you". ภาษาไทยก็คือ ฉันจะรอคุณ paa-săa tai gôr keu · chăn jà ror kun 46 00:03:27,433 --> 00:03:30,666 A lot of people like to say: มีคนหลายคนชอบพูดว่า mee kon lăai kon chôp pôot wâa 47 00:03:30,666 --> 00:03:34,599 I wait for (samrap) you. ฉันจะรอสำหรับคุณ chăn jà ror săm-ràp kun 48 00:03:34,599 --> 00:03:37,766 But that's not correct. It's wrong. แต่ว่านั่นไม่ใช่นะคะ ผิดๆ dtàe wâa nân mâi châi ná ká · pìt pìt 49 00:03:37,766 --> 00:03:40,000 Because in Thai, เพราะว่าภาษาไทย prór wâa paa-săa tai 50 00:03:40,000 --> 00:03:42,333 "wait for" is "ro". 'wait for' คือ 'รอ' wait for keu · ror 51 00:03:42,333 --> 00:03:44,000 The next word. คำถัดไปนะคะ kam tàt bpai ná ká 52 00:03:44,000 --> 00:03:50,866 The second word for "for" in Thai is "pêuua". คำว่า 'for' คำที่ 2 ในภาษาไทยคือ 'เพื่อ' kam wâa for kam têe sŏng nai paa-săa tai keu · pêuua 53 00:03:50,866 --> 00:03:53,133 The word "pêuua" is คำว่าเพื่อคือ kam wâa pêuua keu 54 00:03:53,133 --> 00:03:59,533 To tell someone the reason for your action. To do something for the sake of somebody. 55 00:03:59,800 --> 00:04:01,833 Let's look at examples together. มาดูตัวอย่างกันนะคะ maa doo dtuua yàang gan ná ká 56 00:04:01,833 --> 00:04:06,599 I do this thing for you ฉันทำสิ่งนี้เพื่อเธอ chăn tam sìng née pêuua ter 57 00:04:06,599 --> 00:04:09,800 I do this for you. 58 00:04:09,800 --> 00:04:17,300 I'm not working for the money. ฉันไม่ได้ทำงานเพื่อเงิน chăn mâi dâai tam ngaan pêuua ngern 59 00:04:17,466 --> 00:04:21,566 I work for my family. ฉันทำงานเพื่อครอบครัว chăn tam ngaan pêuua krôp kruua 60 00:04:21,566 --> 00:04:24,133 I'm working for my family. (So that they can benefit from my work) 61 00:04:26,366 --> 00:04:31,600 What are you doing that for? เกรซทำแบบนั้นเพื่ออะไรอะ Grace tam bàep nán pêuua à-rai à 62 00:04:31,766 --> 00:04:35,933 When there's an action involved, it's always 'pêuua'. 63 00:04:35,933 --> 00:04:39,866 Now we will compare 2 words. ตอนนี้เรามาเปรียบเทียบกันนะคะ สองคำ dton-née rao maa bprìiap tîiap gan ná ká sŏng kam 64 00:04:40,366 --> 00:04:45,033 The words "samrap" and the word "pêuua". คำว่า 'สำหรับ' และคำว่า 'เพื่อ' kam wâa · săm-ràp láe kam wâa · pêuua 65 00:04:45,033 --> 00:04:53,033 This bathroom is for the handicapped. ห้องน้ำนี้สำหรับคนพิการ hông náam née săm-ràp kon pí-gaan 66 00:04:53,033 --> 00:04:58,233 It's a place for somebody. There's no action. 67 00:04:58,233 --> 00:05:00,333 But on the contrary แต่ในทางกลับกัน dtàe nai taang glàp gan 68 00:05:00,333 --> 00:05:07,300 This bathroom was built for the handicapped. ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคนพิการ hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua kon pí-gaan 69 00:05:07,300 --> 00:05:13,399 This bathroom was built for the handicapped. 70 00:05:13,399 --> 00:05:15,833 In this one, there is an action. ในนี้มีแอ็คชั่น nai née mee àek-chân 71 00:05:15,833 --> 00:05:19,199 There's an action here: to build. 72 00:05:19,199 --> 00:05:22,266 was built. ถูกสร้างขึ้นมา tòok sâang kêun maa 73 00:05:22,266 --> 00:05:25,100 A place was built for somebody. 74 00:05:25,100 --> 00:05:31,199 The third word for "for" is "pêuua hai". คำที่ 3 ของคำว่า "for" คือคำว่า 'เพื่อให้' kam têe săam kŏng kam wâa for keu kam wâa · pêuua hâi 75 00:05:31,199 --> 00:05:33,733 "pêuua hai" is "in order for". เพื่อให้คือ in order for pêuua hâi keu in order for 76 00:05:33,733 --> 00:05:40,233 I did this for (pêuua) you. ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอ chăn tam bàep née pêuua ter 77 00:05:40,233 --> 00:05:49,500 I did this in order for (pêuua hai) you to be happy. ฉันทำแบบนี้เพื่อให้เธอมีความสุข chăn tam bàep née pêuua hâi ter mee kwaam sùk 78 00:05:49,500 --> 00:05:59,366 This bathroom was built for the handicapped. ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคนพิการ hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua kon pí-gaan 79 00:05:59,366 --> 00:06:03,933 This bathroom was built in order for ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้ hông náam née tòok sâang kêun maa pêuua hâi 80 00:06:03,933 --> 00:06:07,533 the handicapped to use the bathroom more conveniently. คนพิการใช้ห้องน้ำสะดวกขึ้น kon pí-gaan chái hông náam sà-dùuak kêun 81 00:06:07,533 --> 00:06:14,100 This bathroom was built in order for the handicapped to use the bathroom more conveniently. 82 00:06:14,100 --> 00:06:16,733 For the word "pêuua hai", สำหรับคำว่า 'เพื่อให้' săm-ràp kam wâa · pêuua hâi 83 00:06:16,733 --> 00:06:21,766 some Thai people like to cut out the word "pêuua" คนไทยบางครั้งชอบตัดคำว่า 'เพื่อ' kon tai baang kráng chôp dtàt kam wâa · pêuua 84 00:06:21,766 --> 00:06:23,866 and leave just the word "hai". เหลือแต่คำว่า 'ให้' lĕuua dtàe kam wâa · hâi 85 00:06:23,866 --> 00:06:28,600 Therefore, in both sentences that I just said, เพราะฉะนั้นใน 2 ประโยคที่เพิ่งพูดไป prór chà-nán nai sŏng bprà-yòhk têe pêrng pôot bpai 86 00:06:28,600 --> 00:06:33,000 we can cut the word "pêuua" out. เราสามารถตัดคำว่า 'เพื่อ' ออกได้ rao săa-mâat dtàt kam wâa · pêuua · òk dâai 87 00:06:33,000 --> 00:06:35,766 The last 2 words are the words: สองคำสุดท้ายคือคำว่า sŏng kam sùt táai keu kam wâa 88 00:06:35,766 --> 00:06:39,466 "ao wai" and the word "mee wai". 'เอาไว้' และคำว่า 'มีไว้' ao wái láe kam wâa · mee wái 89 00:06:39,466 --> 00:06:45,233 These 2 words you probably won't find in a Thai learning book สองคำนี้อาจจะหาไม่เจอในหนังสือภาษาไทยนะคะ sŏng kam née àat jà hăa mâi jer nai năng-sĕu paa-săa tai ná ká 90 00:06:45,233 --> 00:06:47,733 but Thai people like using them. แต่ว่าคนไทยชอบใช้ dtàe wâa kon tai chôp chái 91 00:06:47,733 --> 00:06:48,966 Let's look at some examples. มาดูตัวอย่างกัน maa doo dtuua yàang gan 92 00:06:49,233 --> 00:06:52,533 This thing is for what? สิ่งนี้มีไว้ทำอะไรคะ sìng née mee wái tam à-rai ká 93 00:06:52,533 --> 00:06:54,933 What is this spoon for? 94 00:06:54,933 --> 00:06:57,733 This thing is for what? สิ่งนี้เอาไว้ทำอะไรคะ sìng née ao wái tam à-rai ká 95 00:06:57,733 --> 00:07:00,833 This spoon is for scooping rice. ช้อนมีไว้ตักข้าว chón mee wái dtàk kâao 96 00:07:00,833 --> 00:07:03,233 Spoons are for scooping rice. ช้อนเอาไว้ตักข้าว chón ao wái dtàk kâao 97 00:07:03,233 --> 00:07:05,833 The spoon is for scooping rice. 98 00:07:05,833 --> 00:07:11,666 What is the ear for? The ear is for listening. หูมีไว้ทำอะไร หูมีไว้ฟัง hŏo mee wái tam à-rai · hŏo mee wái fang 99 00:07:11,666 --> 00:07:17,033 What is the eye for? The eye is for looking. ตามีไว้ทำอะไร ตามีไว้ดู dtaa mee wái tam à-rai · dtaa mee wái doo 100 00:07:17,033 --> 00:07:21,933 The ear is for listening. The eye is for looking. 101 00:07:22,000 --> 00:07:24,633 If anyone wants to study extra ถ้ามีใครอยากจะเรียนรู้เพิ่มเติม tâa mee krai yàak jà riian róo pêrm dterm 102 00:07:24,633 --> 00:07:28,533 and wants to do additional exercies แล้วก็อยากจะมาทำแบบฝึกหัดเพิ่มเติม láew gôr yàak jà maa tam bàep fèuk hàt pêrm dterm 103 00:07:28,533 --> 00:07:30,966 with these words. กับคำพวกนี้ gàp kam pûuak née 104 00:07:30,966 --> 00:07:32,800 come to my Patreon. เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká 105 00:07:32,800 --> 00:07:35,000 I will write the link in the description. เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน Description Grace jà kĭian ling wái nai Description 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,433 Please come and see. ลองเข้ามาดูนะคะ long kâo maa doo ná ká 107 00:07:36,433 --> 00:07:40,300 I hope this video was helpful หวังว่าวีดีโอนี้จะมีประโยชน์ wăng wâa wee-dee-oh née jà mee bprà-yòht 108 00:07:40,300 --> 00:07:45,633 for everyone who wants to study Thai. สำหรับทุกคนที่อยากเรียนภาษาไทย săm-ràp túk kon têe yàak riian paa-săa tai 109 00:07:46,199 --> 00:07:47,966 Bye บ้ายๆ คะ bâai bâai · ká