These three words often confuse learners. Today we will discover the differences between เป็น and ได้ and ไหว (bpen, dâai and wăi) and also learn about their usage.
เป็น bpen = to know how to, have the ability
เป็น is used when you have learned the knowledge. You are able to do it. You know how to do it. It is often used with a skill, knowledge which requires learning.
Examples:
- I know how to swim, I know how to swim frog style but I don’t know how to swim butterfly.
ฉันว่ายน้ำเป็น ว่ายท่ากบเป็นแต่ว่ายท่าผีเสื้อไม่เป็น
chăn wâai nám-bpen · wâai tâa gòp bpen dtàe wâai tâa pĕe sêua mâi bpen - I know how to cook but not well.
ฉันทำอาหารเป็นแต่ไม่เก่ง
chăn tam aa-hăan bpen dtàe mâi gàyng - What a kid! He doesn’t know how to help others.
เด็กอะไร ช่วยคนอื่นไม่เป็นเลย
dèk à-rai · chûay kon èun mâi bpen loie
ได้ dâai or สามารถ…ได้ (săa-mâat…dâai) = can
ได้ (dâai) or สามารถ …. ได้ (săa-mâat…dâai) mean ‘can’. This is when a person or a situation allows you to do something. Let’s take a look at some examples.
Examples:
- I know how to swim but right now I can’t because my mom doesn’t let me.
ฉันว่ายน้ำเป็นแต่ว่าตอนนี้ว่ายไม่ได้เพราะว่าแม่ไม่ให้
chăn wâai náam bpen dtàe wâa dton-née wâai mâi dâai prór wâa mâe mâi hâi - I know how to swim the butterfly style but I can’t swim because I hurt my arm.
ฉันว่ายท่าผีเสื้อเป็นแต่ว่ายไม่ได้เพราะเจ็บแขนอยู่
chăn wâai tâa pĕe sêua bpen dtàe wâai mâi dâai prór jèp kăen yòo - After 10 p.m. I can’t go out.
หลังจากสี่ทุ่มออกไปนอกบ้านไม่ได้
lăng jàak sèe tûm òk bpai nôk bâan mâi dâai
ไหว wăi = able to, can
ไหว is used when you are able to do something because you have enough physical or mental energy to finish the task.
Examples:
- Can you still do it? Yes, yes I can for sure. I’m still not tired from this much work.
ยังทำไหวไหม? ไหว ไหวสิ ได้แน่นอน เท่านี้ยังไม่เหนื่อยหรอก
yang tam wăi măi · wăi · wăi sì · dâai nâe non · tâo née yang mâi nèuay ròk - I can’t live with him anymore (I can’t bear him anymore)
ฉันอยู่กับเขาอีกต่อไปไมไหว
chăn yòo gàp kăo èek dtòr bpai mai wăi - I’m too tired. I’m not able to walk anymore. Please help carry me.
ฉันเหนื่อยเกิน เดินไม่ไหวแล้ว ช่วยอุ้มหน่อย
chăn nèuay gern · dern mâi wăi láew · chûay ûm nòi - I know how to swim because I learned it before. I can swim because the pool is not closed yet. But I’m not able to swim anymore because I am so tired from playing another sport.
ฉันว่ายน้ำเป็นเพราะเคยเรียนว่ายน้ำ ฉันลงน้ำได้เพราะสระว่ายน้ำยังไม่ปิด แต่ฉันว่ายไม่ไหวแล้วเพราะว่าวันนี้เหนื่อยมากเพราะเล่นกีฬาอื่นมา
chăn wâai náam bpen prór koie rian wâai náam · chăn long náam dâai prór sà wâai náam yang mâi bpìt · dtàe chăn wâai mâi wăi láew prór wâa wan-née-nèuay mâak prór lâyn gee-laa èun maa
Summary
To summarize เป็น (bpen) is when you have knowledge or skill to do something. ได้ dâai or สามารถ…ได้ (săa-mâat…dâai) is used when you can do something because nothing is stopping you from doing it. Finally, ไหว wăi is used when you are physically able or have enough mental energy to do a task.
I hope you now know the difference between เป็น and ได้ and ไหว.