10 words that will make you sound very Thai

by | Apr 17, 2020 | Vocabulary, Thai

In every language, there are always some words that make you sound more like a native. It is mostly these things that are not written in Thai books, that you have to find out on the street. Here we are about to find out 10 words that will make you sound very Thai.

Bangkok City

#1 งี้, งั้น ( ngée, ngán) = Like this, Like that

These are the equivalent of LIKE THIS and LIKE THAT in English.

Examples

  • Don’t do like that. Not good.
    อย่าทำงี้สิ ไม่ดีนะ
    yàa tam ngée sì · mâi dee ná

The actual word for like this and like that is อย่างนี้, อย่างนั้น (yàang née, yàang nán)
like = อย่าง (yàang)
this = นี้ (née)
that = นั้น (nán)

The word งี้, งั้น (ngée, ngán) is a little slangy term for saying อย่างนี้, อย่างนั้น (yàang née, yàang nán). When Thai people talk fast they omit the word อย่า (yàa) out leaving only the sound ng+née. Let’s look at more examples.

  • You can’t do like this, you have to do like that
    ทำงี้ไม่ได้นะ ต้องทำงั้น
    tam ngée mâi dâai ná · dtông tam ngán

  • I told you to do like this, if you do like that the work will not be done.
    ฉันบอกแล้วนะว่าอย่างทำงั้น ถ้าทำอย่างนั้นงานจะไม่เสร็จ
    chăn bòk láew ná wâa yàang tam ngán · tâa tam yàang ngán ngaan jà mâi sèt

#2 สิ (sì) = added particle

First usage: you know it already, no?

The word สิ (sì) is considered a challenge for intermediate learners because there is no literal equivalence in English.
It is put at the back of the sentence to give a feeling of ‘you know it already, no?’. Let see some example.

  • You have been discussing going Phuket and it’s all set and your partner asks if you are still going. you feel a little annoyed because you expect him to already know and not ask questions like that. You would say ไปสิ (bpai sì).

  • There’s a really delicious looking cake on the table with your name tag on. Your brother came and ask you if it’s yours. You would say ใช่สิ (châi sì) thinking ‘what a stupid question, doesn’t he see my name tag there?’. Then if he asks you if you are going to eat it, you would say กินสิ (gin sì) with an annoyed face as in ‘hey, don’t you know that it’s mine and I’ll eat it’.

second usage: a soft command

Examples:

  • Your wife asks if she should go to Hong Kong and leave the baby with you for 4 days. You say ไปสิ ไปสิ. Sure go, go, assuring her that you can take care of the kids.

  • Your brother asks you if he can eat your cake, you say กินสิ อยู่ตรงนั้น , eat it, it’s there.

#3 ….อะ (à) = added particle

Thai people like to add the word อะ (à) to the back of the sentence. This has no extra meaning at all. It just makes you sound more Thai.

Examples:

  • what are you doing?
    ทำอะไรอยู่อะ
    tam à-rai yòo à

  • I like it!
    ชอบอะ
    chôp à

  • Where are you going tomorrow
    พรุ่งนี้จะไปไหนอะ
    prûng-née jà bpai năi à

#4 ตายแล้ว! (dtaai láew) = I’m dead

Let’s take a look at ตายแล้ว literally. ตาย (dtaai) means to die. แล้ว (láew) means already. So, literally, this word means ‘die already’ or in English ‘I’m dead, or oh my gosh!’.

Examples:

  • Oh gosh! I forgot to lock my house door
    ตายแล้ว! ลืมล็อกประตูบ้าน
    dtaai láew · leum lók bprà-dtoo bâan

  • I’m dead, my money got stolen.
    ตายแล้ว เงินถูกขโมย
    dtaai láew · ngern tòok kà-moi

#5 จะได้ (jà dâai) = so, in order to

จะได้ (jà dâai) is the most common translation of ‘so’.

Examples:

  • Eat a lot so you will be strong
    กินเยอะๆ จะได้แข็งแรง
    gin yúh yúh  · jà dâai kăeng raeng

  • Study hard so you when you grow up you will be skillful.
    ตั้งใจเรียน โตไปจะได้เก่งๆ
    dtâng jai rian · dtoh bpai jà dâai gàyng gàyng

  • Memorise a lot of vocabs in order to speak well.
    ท่องคำศัพท์เยอะๆ จะได้พูดเก่งๆ
    tông kam sàp yúh yúh  · jà dâai pôot gàyng gàyng

#6 ก็ได้ (gôr dâai) = okay, can

ก็ได้ (gôr dâai) definition is closest to the word OKAY, or CAN in English. Let’s look at some examples.

Examples:

  • You can go but you must tell first.
    จะไปก็ได้ แต่ต้องบอกก่อน
    jà bpai gôr dâai · dtàe dtông bòk gòn

  • Ate food? It’s okay if you eat or don’t eat.
    กินข้าวไหม? กินก็ได้ ไม่กินก็ได้
    gin kâao măi  ? gin gôr dâai · mâi gin gôr dâai

  • He speaks Thai okay, Chinese okay, wow he is very good.
    เขาพูดภาษไทยก็ได้ จีนก็ได้ โอ้โหเก่งมากเลยอะ
    kăo pôot pâat-tai gôr dâai · jeen gôr dâai · ôh hŏh gàyng mâak loie à

#7 ยังดีที่ (yang dee têe) = fortunately

The literal translation of ยังดีที่ is ‘still good that’. It’s logical, isn’t it? Fortunately means still good that. Let’s take a look at some examples:

Examples:

  • I was outside all day and the phone battery ran out. Fortunately, I brought my charger.
    อยู่นอกบ้านทั้งวันแบตมือถือหมดเลย แต่ยังดีที่เอาที่ชาจ์ตมา
    yòo nôk bâan táng wan bàet meu-tĕu-mòt loie · dtàe yang dee têe ao têe châat maa

  • Bf/Gf left me, I don’t have a job. Fortunately, I have loving parents.
    แฟนก็ทิ้ง งานก็ไม่มี ยังดีที่มีพ่อแม่รัก
    faen gôr tíng · ngaan gôr mâi mee · yang dee têe mee pôr mâe rák

#8 คือว่า, คือ (keu wâa, keu) = it’s that

This is an unnecessary word that is added in front of the sentence to add an explanatory nuance to a statement. Let’s see some examples.

Examples:

  • It’s that I have to go already. There are people waiting.
    คือว่าต้องไปแล้วคะ มีคนรออยู่
    keu wâa dtông bpai láew ká · mee kon ror yòo

  • It’s that I didn’t mean it like that.
    คือฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
    keu chăn mâi dâai măai kwaam yàang nán

  • It’s that I don’t understand what you’re saying. Say it again?
    คือว่าผมไม่เข้าใจที่คุณพูดอะครับ พูดใหม่ได้ไหมครับ
    keu wâa pŏm mâi kâo jai têe kun pôot à kráp · pôot mài dâai măi krápn

#9 ตอน (dton)

There are a few ways to say ‘when’. The most common is ตอน (dton). Let’s take a look at some examples.

  • When I was a kid, I liked playing piano.
    ตอนผมเป็นเด็ก ผมชอบเล่นเปียโน
    dton pŏm bpen dèk · pŏm chôp lâyn bpia noh

  • When I work I don’t like listening to music.
    ตอนทำงานผมไม่ชอบฟังเพลง
    dton tam ngaan pŏm mâi chôp fang playng

  • When study have to try hard.
    ตอนเรียนต้องตั้งใจ
    dton rian dtông dtâng jai

#10 จริงหงอ (jing ngŏr)

How would you say ‘REALLY?’ in Thai. You might have learned the most basic form of question. จริง + ไหม (jing + măi) = real + question particle. But do you know that the most common colloquial form of ‘REALLY?’ is จริงหรอ and จริงหงอ (jing rŏr and jing ngŏr). Let’s take a look at some examples:

Examples:

  • A: I won the lottery B: Really???
    A: ผมถูกหวย B: จริงหงอ????
    A: pŏm tòok hŭay B :jing ngŏr???

  • A: My wife is pregnant B: Really?
    A: ภรรยาท้องแล้ว B: จริงหงอ!!!
    A: pan-rá-yaa-tóng láew B: jing ngŏr


I hope you enjoyed learning these words that will make you sound very Thai. I recommend you go out and start trying to use them.

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!