Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,866 --> 00:00:04,333 I'll cross the street. dĭieow kâam tà-nŏn gòn เดี๋ยวข้ามถนนก่อน 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,633 Cross the road. This is a crosswalk. kâam tà-nŏn an née keu taang máa laai ข้ามถนนอันนี้คือทางม้าลาย 3 00:00:09,066 --> 00:00:13,400 A crosswalk is a path that we can walk taang máa laai keu taang têe rao dern dâai ทางม้าลายคือทางที่เราเดินได้ 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,933 and the car has to stop for us. láew gôr rót dtông yùt hâi rao แล้วก็รถต้องหยุดให้เรา 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,066 Sometimes we have to wait. baang kráng dtông ror บางครั้งต้องรอ 6 00:00:18,066 --> 00:00:20,233 You have to wait for the red light, have to wait for the green light dtông ror fai daeng dtông ror fai kĭieow ต้องรอไฟแดงต้องรอไฟเขียว 7 00:00:20,233 --> 00:00:23,800 Now it's a red light, now you can't walk. nai dton-née bpen fai daeng dton-née dern mâi dâai ในตอนนี้เป็นไฟแดงตอนนี้เดินไม่ได้ 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,433 But when the light is green, you can walk. dtàe wâa way-laa têe fai kĭieow dern dâai แต่ว่าเวลาที่ไฟเขียวเดินได้ 9 00:00:27,433 --> 00:00:29,433 This is a crosswalk. nêe keu taang máa laai นี่คือทางม้าลาย 10 00:00:29,433 --> 00:00:30,933 Have you ever seen a zebra? koiie hĕn máa laai măi ká เคยเห็นม้าลายไหมคะ 11 00:00:30,933 --> 00:00:37,766 A zebra is a horse with white stripes. máa laai keu máa têe mee laai sĕe kăao ม้าลายคือม้าที่มีลายสีขาว 12 00:00:37,766 --> 00:00:40,200 Yeah, and oh, look. ká láew gôr ôh doo sì คะแล้วก็โอ้ดูสิ 13 00:00:40,200 --> 00:00:44,133 Behind this, see? There's like a playground. kâang lăng née hĕn măi mee mĕuuan gàp bpen sà-năam dèk lên ข้างหลังนี้เห็นไหมมีเหมือนกับเป็นสนามเด็กเล่น 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,000 For kids to be able to play. hâi dèk dèk lên dâai ให้เด็กเด็กเล่นได้ 15 00:00:47,000 --> 00:00:51,166 Climb up, climb up, and then bpeen kêun bpai bpeen kêun bpai láew gôr ปีนขึ้นไปปีนขึ้นไปแล้วก็ 16 00:00:51,166 --> 00:00:54,466 And then walk down or run down láew gôr dern long maa rĕu wâa wîng long maa dâai แล้วก็เดินลงมาหรือว่าวิ่งลงมาได้ 17 00:00:54,466 --> 00:00:57,300 Or slide down. There's like a slide. rĕu wâa sà-lăi long maa mee mĕuuan gàp sà-lăi-dêr หรือว่าสไลด์ลงมามีเหมือนกับสไลเดอร์ 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,366 The good thing about Japan is that sìng têe dee gìieow gàp yêe-bpùn gôr keu สิ่งที่ดีเกี่ยวกับญี่ปุ่นก็คือ 19 00:01:00,700 --> 00:01:02,800 there are many places for children. mee sà-tăan têe hâi dèk yúh มีสถานที่ให้เด็กเยอะ 20 00:01:02,833 --> 00:01:05,500 There are many playgrounds. mee sà-năam dèk lên yúh ná ká มีสนามเด็กเล่นเยอะนะคะ 21 00:01:05,833 --> 00:01:07,300 I think it's very good. kít wâa dee mâak loiie คิดว่าดีมากเลย 22 00:01:07,300 --> 00:01:09,633 If I could choose my birth. tâa Grace lêuuak gèrt dâai ถ้าเกรซเลือกเกิดได้ 23 00:01:10,333 --> 00:01:12,966 I want to be born as a Japanese child yàak gèrt bpen dèk yêe-bpùn อยากเกิดเป็นเด็กญี่ปุ่น 24 00:01:12,966 --> 00:01:14,600 But I can't choose. dtàe wâa lêuuak mâi dâai láew kâ แต่ว่าเลือกไม่ได้แล้วค่ะ 25 00:01:14,600 --> 00:01:20,133 Because now I am too old already, I am 33 years old. prór wâa dton-née aa-yú mâak láew aa-yú săam-sìp-săam láew เพราะว่าตอนนี้อายุมากแล้วอายุสามสิบสามแล้ว 26 00:01:21,966 --> 00:01:24,333 We humans cannot choose our birth. kon rao lêuuak gèrt mâi dâai คนเราเลือกเกิดไม่ได้ 27 00:01:26,200 --> 00:01:30,066 Yes, now I came into the area. kâ dton-née Grace kâo maa nai bor-rí-wen ค่ะตอนนี้เกรซเข้ามาในบริเวณ 28 00:01:30,066 --> 00:01:35,833 "Boriwen" is a place in... A place...This area... bor-rí-wen keu sà-tăan têe nai tăew tăew à tăew tăew née บริเวณคือสถานที่ใน...แถวๆอะแถวๆนี้ 29 00:01:35,833 --> 00:01:42,500 Area. The castle area of Wakayama. bor-rí-wen bor-rí-wen bpraa-sàat kŏng waa-gaa yaa má บริเวณบริเวณปราสาทของวากายามะ 30 00:01:43,933 --> 00:01:46,866 I just went out and then came back in again. mêuua-gêe òk bpai láew láew gôr kâo maa mài เมื่อกี้ออกไปแล้วแล้วก็เข้ามาใหม่ 31 00:01:46,866 --> 00:01:52,500 I came in because I wanted to walk through to the train. kâo maa prór wâa yàak jà dern dern tá-lú bpai rót fai kâ เข้ามาเพราะว่าอยากจะเดินเดินทะลุไปรถไฟค่ะ 32 00:01:52,500 --> 00:01:57,800 Meaning to return to Osaka but I don't want to walk around keu jà glàp oh saa gâa láew dtàe wâa mâi yàak dern ôm คือจะกลับโอซาก้าแล้วแต่ว่าไม่อยากเดินอ้อม 33 00:01:58,133 --> 00:02:03,433 Do a far roundabout but walk through... go through. ôm glai dtàe dern tá-lú · bum bum · tá-lú bpai อ้อมไกลแต่เดินทะลุ บึ้มบึ้มๆ ทะลุไป 34 00:02:05,300 --> 00:02:09,733 The goal is to take the train. keu bpâo măai keu bpai nâng rót fai คือเป้าหมายคือไปนั่งรถไฟ 35 00:02:09,733 --> 00:02:14,133 Take the train back to Osaka because the hotel is in Osaka. nâng rót fai glàp oh-saa-gâa prór wâa rohng raem yòo nai oh-saa-gâa นั่งรถไฟกลับโอซาก้าเพราะว่าโรงแรมอยู่ในโอซาก้า 36 00:02:14,133 --> 00:02:19,066 Today is just a day trip, just a day trip wan née kâe bpen one day trip kâe bpai tîieow cháo yen glàp วันนี้แค่เป็นวันเดย์ทริปแค่ไปเที่ยวเช้าเย็นกลับ 37 00:02:19,066 --> 00:02:25,200 just in Wakayama, I'm not sleeping here. nai waa-gaa yaa má chŏiie chŏiie mâi non têe nêe ná ká ในวากายามะเฉยๆไม่นอนที่นี่นะคะ 38 00:02:29,933 --> 00:02:32,066 I am carrying a lot of bags. Grace tĕu grà-bpăo yúh loiie เกรซถือกระเป๋าเยอะเลย 39 00:02:32,066 --> 00:02:34,800 Heavy. The bag is heavy because... nàk săm-paa-rá nàk prór wâa หนักสัมภาระหนักเพราะว่า 40 00:02:35,733 --> 00:02:39,166 In Japan, they check out very early. têe yêe-bpùn kăo chék ao reo mâak ที่ญี่ปุ่นเขาเช็คเอาท์เร็วมาก 41 00:02:39,166 --> 00:02:43,633 Check out at 10am and check in at 3pm. chék ao sìp mohng cháo láew gôr chék in bàai săam เช็คเอาท์สิบโมงเช้าแล้วก็เช็คอินบ่ายสาม 42 00:02:43,633 --> 00:02:49,300 If we go before 3pm, we can't check in. tâa rao bpai gòn nâa bàai săam rao jà chék in mâi dâai ถ้าเราไปก่อนหน้าบ่ายสามเราจะเช็คอินไม่ได้ 43 00:02:50,033 --> 00:02:53,300 So I am carrying the bag. gôr loiie Grace tĕu grà-bpăo maa dûuay ก็เลยเกรซถือกระเป๋ามาด้วย 44 00:02:55,200 --> 00:02:57,466 You can leave your bag. láew fàak grà-bpăo dâai ná ká แล้วฝากกระเป๋าได้นะคะ 45 00:02:57,466 --> 00:03:01,100 Leave the bag is to put the bag in the lobby. fàak grà-bpăo keu ao grà-bpăo wái têe lóp-bêe ฝากกระเป๋าคือเอากระเป๋าไว้ที่ล็อบบี้ 46 00:03:01,100 --> 00:03:07,033 And then go back in the evening. láew gôr láew gôr glàp bpai dton-yen แล้วก็แล้วก็กลับไปตอนเย็น 47 00:03:07,766 --> 00:03:10,200 Or when you get to the hotel rĕu wâa way-laa bpai tĕung rohng raem gôr หรือว่าเวลาไปถึงโรงแรมก็ 48 00:03:10,200 --> 00:03:13,966 take the deposited bag that you left, bring it to your room. ao grà-bpăo têe fàak wái têe waang wái kâo bpai nai hông เอากระเป๋าที่ฝากไว้ที่วางไว้เข้าไปในห้อง 49 00:03:14,900 --> 00:03:19,466 But I don't want to because I have a computer. dtàe wâa Grace mâi yàak prór wâa mee kom-piw-dtêr แต่ว่าเกรซไม่อยากเพราะว่ามีคอมพิวเตอร์ 50 00:03:19,466 --> 00:03:24,866 I have important things. mee sìng kŏng săm-kan kâ มีสิ่งของสำคัญค่ะ 51 00:03:24,866 --> 00:03:28,900 So I thought it was inconvenient, not good. gôr loiie kít wâa mâi sà-dùuak mâi dee ก็เลยคิดว่าไม่สะดวกไม่ดี 52 00:03:29,566 --> 00:03:32,466 I better not. mâi ao dee gwàa kâ ไม่เอาดีกว่าค่ะ 53 00:03:32,466 --> 00:03:35,300 Soon, I'll show you the view. dĭieow hâi doo wiw ná hâi doo wiw เดี๋ยวให้ดูวิวนะให้ดูวิว 54 00:03:35,300 --> 00:03:40,100 It's very foresty. There are trees. bpen bpàa mâak loiie · mee dtôn mái เป็นป่ามากเลย มีต้นไม้ 55 00:03:40,100 --> 00:03:46,400 Oh, and here, here, there's, like, a lake. ôh láew gôr dtrong née dtrong née mee mee mĕuuan gàp tá-lay sàap โอ้แล้วก็ตรงนี้ตรงนี้มีมีเหมือนกับทะเลสาบ 56 00:03:46,400 --> 00:03:49,233 I'll take you to see dĭieow paa bpai doo เดี๋ยวพาไปดู 57 00:03:59,033 --> 00:04:01,733 Wakayama Castle bpraa-sàat waa-gaa yaa má ปราสาทวากายามะ 58 00:04:06,466 --> 00:04:11,066 Come. Walk up. maa dern kêun dern มาเดินขึ้นเดิน 59 00:04:13,666 --> 00:04:18,100 If you are not strong, you can't climb it. tâa mâi kăeng raeng nêe kêun mâi dâai ná nîia ถ้าไม่แข็งแรงนี่ขึ้นไม่ได้นะเนี่ย 60 00:04:18,100 --> 00:04:21,100 Wow, let's see the view, see the view wáao maa doo wiw gan doo wiw ว้าวมาดูวิวกันดูวิว 61 00:04:30,133 --> 00:04:31,666 How is it? bpen ngai ká เป็นไงคะ 62 00:04:37,433 --> 00:04:41,500 Wakayama Castle is in the center of the city. bpraa-sàat waa-gaa yaa má nêe yòo jai glaang meuuang loiie ปราสาทวากายามะนี่อยู่ใจกลางเมืองเลย 63 00:04:41,500 --> 00:04:43,700 In the center of the city. yòo jai glaang meuuang อยู่ใจกลางเมือง 64 00:04:46,700 --> 00:04:48,633 I'll walk down first. dĭieow dern long gòn เดี๋ยวเดินลงก่อน 65 00:04:50,800 --> 00:04:52,000 Walk down dern long เดินลง 66 00:04:54,366 --> 00:04:55,933 If you are not careful tâa mâi rá-wang ถ้าไม่ระวัง 67 00:04:56,866 --> 00:04:58,700 you'll break your leg for sure. kăa hàk nâe non ขาหักแน่นอน 68 00:05:02,300 --> 00:05:04,633 Fall and break a leg lóm láew gôr kăa hàk ล้มแล้วก็ขาหัก 69 00:05:05,866 --> 00:05:08,200 But I have never broken a leg. dtàe wâa Grace mâi koiie kăa hàk kâ แต่ว่าเกรซไม่เคยขาหักค่ะ 70 00:05:08,200 --> 00:05:10,033 I've only ever broken my fingers. koiie dtàe níw hàk เคยแต่นิ้วหัก 71 00:05:12,100 --> 00:05:13,600 Finger, see? níw hĕn măi นิ้วเห็นไหม 72 00:05:13,600 --> 00:05:18,433 Now I can't really control my finger. dton-née Grace kûuap kum kon-trohn kon-trohn níw mâi kôi dâai ตอนนี้เกรซควบคุมคอนโทรลคอนโทรลนิ้วไม่ค่อยได้ 73 00:05:18,433 --> 00:05:20,800 Can't really control my finger. kûuap kum níw mâi kôi dâai ควบคุมนิ้วไม่ค่อยได้ 74 00:05:20,800 --> 00:05:24,933 Because I've broken my finger. prór wâa Grace koiie níw hàk เพราะว่าเกรซเคยนิ้วหัก 75 00:05:25,100 --> 00:05:31,233 When I was a child, I played soccer and I was the goalie. dton dèk dèk lên fút bon nâ kâ láew gôr bpen goh ตอนเด็กๆเล่นฟุตบอลน่ะค่ะแล้วก็เป็นโกล์ 76 00:05:32,700 --> 00:05:36,133 I was the goalie, like someone kicks the ball bpen goh bàep mee kon dtè maa เป็นโกล์แบบมีคนเตะมา 77 00:05:36,133 --> 00:05:38,900 Kick the ball and then ahhh.. dtè lôok bon maa láew âaa เตะลูกบอลมาแล้วอ้า 78 00:05:38,900 --> 00:05:42,900 I was the person that recieves the ball. bpen kon ráp lôok bon kâ เป็นคนรับลูกบอลค่ะ 79 00:05:46,500 --> 00:05:49,433 It was an accident that happened. bpen ù-bàt-dtì-hèt têe gèrt kêun เป็นอุบัติเหตุที่เกิดขึ้น 80 00:05:49,433 --> 00:05:52,733 Okay, let's walk. oh kay maa dern gan โอเคมาเดินกัน 81 00:05:54,800 --> 00:05:58,733 Walk on this ordinary street here. dern bon tà-nŏn tam-má-daa dtrong née เดินบนถนนธรรมดาตรงนี้ 82 00:06:08,566 --> 00:06:15,300 Two Japanese people are chatting, traveling. kon yêe-bpùn sŏng kon gam-lang kui gan dern maa tîieow คนญี่ปุ่นสองคนกำลังคุยกันเดินมาเที่ยว 83 00:06:16,233 --> 00:06:19,200 The weather is just right lately. chûuang née aa-gàat gam-lang dee kâ ช่วงนี้อากาศกำลังดีค่ะ 84 00:06:19,600 --> 00:06:24,666 The weather is just right for traveling because it is not very hot. aa-gàat gam-lang dee mâak săm-ràp dern tîieow prór wâa mâi rón mâak อากาศกำลังดีมากสำหรับเดินเที่ยวเพราะว่าไม่ร้อนมาก 85 00:06:24,666 --> 00:06:30,300 And not too cold to the point you have to wear a sweater láew gôr mâi năao mâak gern jon dtông sài sêuua gan năao แล้วก็ไม่หนาวมากเกินจนต้องใส่เสื้อกันหนาว 86 00:06:30,700 --> 00:06:33,100 Just right! gam-lang por dee mâak กำลังพอดีมาก 87 00:06:33,100 --> 00:06:38,700 This is June. Now its June 6. chûuang née keu deuuan mí-tù-naa dton-née keu mí-tù-naa wan têe hòk ช่วงนี้คือเดือนมิถุนาตอนนี้คือมิถุนาวันที่หก 88 00:06:39,800 --> 00:06:45,166 And then it will start gradually getting hotter and hotter... láew gôr jà rêrm rón kêun rêuuay rêuuay แล้วก็จะเริ่มร้อนขึ้นเรื่อยๆ 89 00:06:45,166 --> 00:06:47,233 If anyone wants to visit Japan tâa krai yàak maa tîieow yêe-bpùn ถ้าใครอยากมาเที่ยวญี่ปุ่น 90 00:06:47,233 --> 00:06:53,233 not Japan, Osaka, you should come during this period mâi châi yêe-bpùn oh saa gâa gôr kuuan jà maa chûuang née ไม่ใช่ญี่ปุ่นโอซาก้าก็ควรจะมาช่วงนี้ 91 00:06:53,233 --> 00:06:55,166 or a little before this rĕu wâa gòn chûuang née nít neung หรือว่าก่อนช่วงนี้นิดนึง 92 00:06:55,166 --> 00:07:00,766 Because months 7,8,9, will be so hot. prór wâa deuuan jèt-bpàet-gâo jà rón mâak เพราะว่าเดือนเจ็ดแปดเก้าจะร้อนมาก 93 00:07:00,766 --> 00:07:04,333 Last year, I went traveling on the 10th month. bpee gòn Grace bpai tîieow deuuan sìp ปีก่อนเกรซไปเที่ยวเดือนสิบ 94 00:07:04,966 --> 00:07:07,400 The tenth month is October. deuuan sìp keu deuuan dtù-laa kom เดือนสิบคือเดือนตุลาคม 95 00:07:07,733 --> 00:07:10,466 Very hot, very hot. rón mâak rón mâak ร้อนมากร้อนมาก 96 00:07:11,400 --> 00:07:14,333 It's so hot I could go crazy. rón gèuuap bâa dtaai ร้อนเกือบบ้าตาย 97 00:07:14,333 --> 00:07:16,700 Not true. I'm exaggerating. mâi jing jing · pôot wer pôot wer ไม่จริงๆ พูดเวอร์ๆ 98 00:07:16,700 --> 00:07:20,833 Exaggeration means to speak more than the truth. pôot wer keu pôot mâak gern kwaam bpen jing พูดเวอร์คือพูดมากเกินความเป็นจริง 99 00:07:21,500 --> 00:07:26,000 It's a loan word from the English "speak over (exaggerate)" bpen kam yeum maa jàak paa-săa ang-grìt · pôot wer เป็นคำยืมมาจากภาษาอังกฤษ "พูดเวอร์" 100 00:07:27,100 --> 00:07:32,900 It hurts so much that I'm going to die. jèp mâak jèp mâak · jon jà dtaai láew jà dtaai láew เจ็บมากๆ จนจะตายแล้วจะตายแล้ว 101 00:07:32,900 --> 00:07:37,300 Don't exaggerate, don't exaggerate Grace. yàa wer yàa wer yàa wer Grace yàa wer อย่าเวอร์ๆ อย่าเวอร์เกรซอย่าเวอร์ 102 00:07:39,633 --> 00:07:43,033 Or my head hurts so much. I have to go to the hospital! rĕu wâa bpùuat hŭua mâak dtông bpai rohng baan dtông bpai rohng baan หรือว่าปวดหัวมากต้องไปโรงบาลต้องไปโรงบาล 103 00:07:43,033 --> 00:07:47,300 Don't exaggerate! It doesn't hurt that much. Don't exaggerate. yàa wer yàa wer mâi bpùuat hŭua kà-nàat nán yàa wer อย่าเวอร์อย่าเวอร์ไม่ปวดหัวขนาดนั้นอย่าเวอร์ 104 00:07:47,300 --> 00:07:49,800 This word I say often kam née Grace pôot bòi bòi คำนี้เกรซพูดบ่อยๆ 105 00:07:49,800 --> 00:07:54,800 with family, with my brother and sister when I was young. gàp krôp kruua gàp nóng chaai pêe săao dton dèk dèk กับครอบครัวกับน้องชายพี่สาวตอนเด็กๆ 106 00:07:57,800 --> 00:08:01,600 Yes, and then I'll walk a bit and I'll reach the train. kâ láew gôr dĭieow dern èek nít neung jà tĕung rót fai ค่ะแล้วก็เดี๋ยวเดินอีกนิดนึงจะถึงรถไฟ 107 00:08:01,600 --> 00:08:06,833 And I want to show you the Japanese train too. láew yàak jà choh rót fai kŏng yêe-bpùn hâi doo dûuay แล้วอยากจะโชว์รถไฟของญี่ปุ่นให้ดูด้วย 108 00:08:06,833 --> 00:08:09,300 I'll stop the video for a moment. dĭieow jà yùt wí-dee-oh bpáep neung เดี๋ยวจะหยุดวิดีโอแป๊บนึง 109 00:08:09,300 --> 00:08:13,600 And wait to walk near the train and see you again láew ror dern bpai tĕung glâi glâi rót fai láew dĭieow jer gan mài แล้วรอเดินไปถึงใกล้ใกล้รถไฟแล้วเดี๋ยวเจอกันใหม่ 110 00:08:39,366 --> 00:08:42,233 I'm going to cross the road again. dĭieow jà kâam tà-nŏn èek láew ná ká เดี๋ยวจะข้ามถนนอีกแล้วนะคะ 111 00:08:43,400 --> 00:08:45,533 I'm waiting to cross the road ror kâam tà-nŏn yòo รอข้ามถนนอยู่ 112 00:08:46,066 --> 00:08:49,233 There are friends waiting too, see? mee pêuuan pêuuan ror dûuay hĕn măi มีเพื่อนๆรอด้วยเห็นไหม 113 00:08:52,133 --> 00:08:56,066 But still can't cross because of the red light dtàe wâa yang kâam mâi dâai prór wâa fai daeng แต่ว่ายังข้ามไม่ได้เพราะว่าไฟแดง 114 00:08:56,066 --> 00:08:57,566 Red light fai daeng ไฟแดง 115 00:08:59,933 --> 00:09:08,900 Oh, look, they have a button for the blind, right? ôh doo sì kăo mee bpùm gòt săm-ràp kon dtaa bòt châi măi โอ้ดูสิเขามีปุ่มกดสำหรับคนตาบอดใช่ไหม 116 00:09:08,900 --> 00:09:11,266 For the blind, too. săm-ràp kon dtaa bòt dûuay สำหรับคนตาบอดด้วย 117 00:09:11,266 --> 00:09:15,166 Oh, very good, and there are path for the blind. Look. ôh dee mâak loiie láew gôr mee taang dern săm-ràp kon dtaa bòt doo ná โอ้ดีมากเลยแล้วก็มีทางเดินสำหรับคนตาบอดดูนะ 118 00:09:19,366 --> 00:09:22,533 Very good dee mâak dee mâak ดีมากๆ 119 00:09:24,300 --> 00:09:29,200 I almost reached the station. This station is Wakayama-shi. glâi tĕung sà-tăa-nee láew kâ sà-tăa-nee née keu waa-gaa yaa má chí ใกล้ถึงสถานีแล้วค่ะสถานีนี้คือวากายามะชิ 120 00:09:34,333 --> 00:09:37,900 Soon I will get on the train. dĭieow Grace jà kêun rót fai เดี๋ยวเกรซจะขึ้นรถไฟ 121 00:09:38,333 --> 00:09:41,766 And then ride to Osaka. láew gôr nâng bpai oh-saa-gâa แล้วก็นั่งไปโอซาก้า 122 00:09:41,766 --> 00:09:46,466 It should take about an hour and a half. nâa jà chái way-laa bprà-maan nèung chûua mohng krêung น่าจะใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 123 00:09:50,033 --> 00:09:51,700 It will take about an hour and a half. chái way-laa bprà-maan nèung chûua mohng krêung ใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 124 00:09:51,700 --> 00:09:57,300 But I'm not sure if I'll catch the train on time because dtàe wâa · mâi nâe jai wâa jà tan rót fai rĕu bplào prór wâa แต่ว่า ไม่แน่ใจว่าจะทันรถไฟหรือเปล่าเพราะว่า 125 00:09:57,300 --> 00:09:59,066 it's almost two in the afternoon now. dton-née glâi bàai sŏng láew ตอนนี้ใกล้บ่ายสองแล้ว 126 00:09:59,066 --> 00:10:01,233 Oh, no, it's almost four in the afternoon. ôiie mâi châi glâi bàai sèe láew เอ้ยไม่ใช่ใกล้บ่ายสี่แล้ว 127 00:10:01,666 --> 00:10:03,500 My watch is... naa-lí-gaa Grace bpen นาฬิกาเกรซเป็น 128 00:10:03,500 --> 00:10:05,333 still Thai time. yang bpen way-laa tai yòo ยังเป็นเวลาไทยอยู่ 129 00:10:05,733 --> 00:10:09,666 But in Japan, it's already 4 o'clock. dtàe wâa têe yêe-bpùn keu dton-née sèe mohng láew แต่ว่าที่ญี่ปุ่นคือตอนนี้สี่โมงแล้ว 130 00:10:10,000 --> 00:10:11,800 Nearly four in the afternoon glâi bàai sèe ใกล้บ่ายสี่ 131 00:10:13,033 --> 00:10:14,833 And then the train leaves at 4pm. láew gôr rót fai jà òk bàai sèe แล้วก็รถไฟจะออกบ่ายสี่ 132 00:10:14,833 --> 00:10:19,700 But I haven't arrived in the station yet, so I dtàe wâa Grace yang mâi tĕung kâang nai sà-tăa-nee gôr loiie แต่ว่าเกรซยังไม่ถึงข้างในสถานีก็เลย 133 00:10:19,700 --> 00:10:25,066 I might have to wait for the next train. àat jà dtông ror rót fai kà-buuan tàt bpai อาจจะต้องรอรถไฟขบวนถัดไป 134 00:10:25,066 --> 00:10:27,466 One train, two trains, three trains. rót fai nèung kà-buuan sŏng kà-buuan săam kà-buuan รถไฟหนึ่งขบวนสองขบวนสามขบวน 135 00:10:27,466 --> 00:10:30,266 The next train. kà-buuan tàt bpai kâ ขบวนถัดไปค่ะ 136 00:10:30,266 --> 00:10:33,166 So, not this train because it I won't make it in time. gôr keu mâi châi kà-buuan née prór wâa bpai mâi tan ก็คือไม่ใช่ขบวนนี้เพราะว่าไปไม่ทัน 137 00:10:33,166 --> 00:10:34,233 I won't make it in time. bpai mâi tan ไปไม่ทัน 138 00:10:34,233 --> 00:10:39,000 Maybe if I ran I could make it on time àat jà wîng tâa wîng wîng wîng wîng nîia àat jà tan àat jà tan kâ อาจจะวิ่งถ้าวิ่งวิ่งวิ่งวิ่งเนี่ยอาจจะทันอาจจะทันค่ะ 139 00:10:41,266 --> 00:10:42,833 Just a moment, please. bpáep neung ná ká แป๊บนึงนะคะ 140 00:10:49,000 --> 00:10:52,500 I want to see what's interesting. yàak doo wâa mee à-rai nâa sŏn jai อยากดูว่ามีอะไรน่าสนใจ 141 00:10:55,600 --> 00:11:00,966 Just now I spoke loudly. Maybe Japanese people don't like. mêuua-gêe Grace pôot sĭiang dang àat jà kon yêe-bpùn mâi chôp เมื่อกี้เกรซพูดเสียงดังอาจจะคนญี่ปุ่นไม่ชอบ 142 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 The battery will run out. bàet jà mòt láew kâ แบตจะหมดแล้วค่ะ 143 00:11:08,600 --> 00:11:10,933 Two percent left. lĕuua èek sŏng bper-sen เหลืออีกสองเปอร์เซ็นต์ 144 00:11:10,933 --> 00:11:15,933 I think I will end up to here. Okay. I'll stop recording up to here. dĭieow kít wâa jà jòp tâo née oh kay jà yùt tàai wí-dee-oh tâo née เดี๋ยวคิดว่าจะจบเท่านี้โอเคจะหยุดถ่ายวิดีโอเท่านี้ 145 00:11:17,800 --> 00:11:23,100 Maybe I won't have an opportunity to show the station. àat jà mâi mee oh-gàat choh sà-tăa-nee อาจจะไม่มีโอกาสโชว์สถานี 146 00:11:23,100 --> 00:11:26,066 What it looks like. wâa mee rôop râang nâa dtaa bpen yang ngai ว่ามีรูปร่างหน้าตาเป็นยังไง 147 00:11:26,066 --> 00:11:29,866 The appearance is what it looks like, beautiful? rôop râang nâa dtaa keu doo bpen yang ngai sŭuay măi รูปร่างหน้าตาคือดูเป็นยังไงสวยไหม 148 00:11:29,866 --> 00:11:34,133 Or big or small or new rĕu wâa bàep yài măi lék rĕu wâa mài หรือว่าแบบใหญ่ไหมเล็กหรือว่าใหม่ 149 00:11:34,133 --> 00:11:36,066 "Appearance". Sometimes Thai people say like this. rôop râang nâa dtaa baang kráng kon tai pôot bàep née รูปร่างหน้าตาบางครั้งคนไทยพูดแบบนี้ 150 00:11:36,066 --> 00:11:38,900 What's the appearance like? rôop râang nâa dtaa bpen yang ngai รูปร่างหน้าตาเป็นยังไง 151 00:11:39,333 --> 00:11:41,566 Because the battery will run out already. prór wâa bàet jà mòt láew เพราะว่าแบตจะหมดแล้ว 152 00:11:41,566 --> 00:11:45,433 And I don't have an external battery. láew gôr mâi mee bàet-dter-rêe săm-rong แล้วก็ไม่มีแบตเตอรี่สำรอง 153 00:11:45,433 --> 00:11:48,266 In Thai you say "backup battery" paa-săa tai pôot wâa bàet-dter-rêe săm-rong ภาษาไทยพูดว่าแบตเตอรี่สำรอง 154 00:11:48,866 --> 00:11:54,666 Maybe I'll let you see the final view. The view of Wakayama. àat jà dĭieow hâi doo wiw sùt táai bpen wiw meuuang waa-gaa yaa má อาจจะเดี๋ยวให้ดูวิวสุดท้ายเป็นวิวเมืองวากายามะ 155 00:12:00,466 --> 00:12:03,533 Ok everyone, thank you very much for watching this video. kay kâ túk kon kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née เคค่ะทุกคนขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 156 00:12:03,533 --> 00:12:05,966 And if anyone has ever been to Wakayama láew gôr tâa krai koiie maa-waa-gaa yaa má แล้วก็ถ้าใครเคยมาวากายามะ 157 00:12:05,966 --> 00:12:08,266 And what are the interesting spots? láew gôr mee jùt năi nâa sŏn jai แล้วก็มีจุดไหนน่าสนใจ 158 00:12:08,266 --> 00:12:10,133 What attractions are interesting? mee sà-tăan têe tîieow têe năi nâa sŏn jai มีสถานที่เที่ยวที่ไหนน่าสนใจ 159 00:12:10,133 --> 00:12:11,666 Try writing in the comments. long kĭian nai kom men ná ká ลองเขียนในคอมเมนต์นะคะ 160 00:12:11,666 --> 00:12:15,633 I want to know where is interesting? Grace yàak róo wâa mee têe năi têe nâa sŏn jai bâang เกรซอยากรู้ว่ามีที่ไหนที่น่าสนใจบ้าง 161 00:12:15,633 --> 00:12:19,333 Because most Thai people travel and think of Osaka, prór wâa kon tai sùuan mâak bpai tîieow gôr jà kít tĕung oh-saa-gâa เพราะว่าคนไทยส่วนมากไปเที่ยวก็จะคิดถึงโอซาก้า 162 00:12:19,333 --> 00:12:21,700 Osaka, Kyoto, two places. oh saa gâa giieow-dtoh sŏng têe โอซาก้าเกียวโตสองที่ 163 00:12:21,700 --> 00:12:25,100 Wakayama, no one knows that much. waa-gaa yaa mâa née mâi mee krai róo jàk tâo rài วากายาม่านี้ไม่มีใครรู้จักเท่าไหร่ 164 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 Let's see how it is. Okay, bye bye. See you. maa doo gan wâa bpen yang ngai oh kay kâ báai baai jer gan มาดูกันว่าเป็นยังไงโอเคค่ะบ๊ายบายเจอกัน
