Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 Hello, welcome to สวัสดีค่ะยินดีต้อนรับเข้าสู่ sà-wàt-dee kâ yin dee dtôn ráp kâo sòo 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,700 Thai with Grace. Thai with Grace นะคะ Thai with Grace ná ká 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,366 Today, we will talk a look at a word that วันนี้เราจะมาดูคำศัพท์หนึ่งที่ wan née rao jà maa doo kam sàp nèung têe 4 00:00:08,366 --> 00:00:10,566 Thai people use often. คนไทยใช้บ่อยบ่อย kon tai chái bòi bòi 5 00:00:10,566 --> 00:00:12,900 That is the word นั่นก็คือคำว่า nân gôr keu kam wâa 6 00:00:12,900 --> 00:00:16,500 "To hold" or "to carry". To hold หรือว่า To carry To hold rĕu wâa To carry 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,766 In Thai, there are many words. ในภาษาไทยมีหลายคำนะคะ nai paa-săa tai mee lăai kam ná ká 8 00:00:19,766 --> 00:00:26,500 Which word to use depends on what action you do จะใช้คำไหนก็อยู่ที่เราทำท่าอะไร jà chái kam năi gôr yòo têe rao tam tâa à-rai 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,800 and the weight of that object. แล้วก็อยู่ที่น้ำหนักของสิ่งของนั้น láew gôr yòo têe náam nàk kŏng sìng kŏng nán 10 00:00:30,800 --> 00:00:31,933 Let's take a look first เราจะมาดูกันนะคะ rao jà maa doo gan ná ká 11 00:00:31,933 --> 00:00:34,299 which words there are in Thai ว่ามีคำไหนบ้างในภาษาไทย wâa mee kam năi bâang nai paa-săa tai 12 00:00:34,299 --> 00:00:36,533 and how we use them. แล้วก็ใช้กันยังไง láew gôr chái gan yang ngai 13 00:00:36,533 --> 00:00:39,866 And don't forget that in my Patreon แล้วก็อย่าลืมนะคะว่าใน Patreon ของเกรซ láew gôr yàa leum ná ká wâa nai Patreon kŏng Grace 14 00:00:39,866 --> 00:00:42,933 I will give extra examples เกรซจะให้ตัวอย่างเพิ่มเติม Grace jà hâi dtuua yàang pêrm dterm 15 00:00:42,933 --> 00:00:45,933 of the words that we will use today. กับคำศัพท์ทุกคำศัพท์ที่ใช้ในวันนี้ gàp kam sàp túk kam sàp têe chái nai wan née 16 00:00:45,933 --> 00:00:47,133 Come in and take a look. ลองเข้ามาดูนะคะ long kâo maa doo ná ká 17 00:00:47,133 --> 00:00:48,966 I will put the link in the description. เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน Description Grace jà kĭian ling wái nai Description 18 00:00:49,266 --> 00:00:52,633 The first word is the word "teu" คำที่หนึ่งคือคำว่า "ถือ" kam têe nèung keu kam wâa · tĕu 19 00:00:52,633 --> 00:00:56,166 "teu" means to carry in our hands. ถือคือการถือไว้ในมือ tĕu keu gaan tĕu wái nai meu 20 00:00:56,166 --> 00:00:57,100 For example: ตัวอย่าง dtuua yàang 21 00:00:57,100 --> 00:00:58,500 Hold a phone. ถือมือถือ tĕu meu tĕu 22 00:00:58,500 --> 00:01:00,533 I'm holding my phone. 23 00:01:00,533 --> 00:01:04,033 The word "Meu Teu" (cellphone) comes from the word คำว่ามือถือมาจากคำว่า kam wâa meu tĕu maa jàak kam wâa 24 00:01:04,033 --> 00:01:08,599 "meu" = hand, and the word "teu" = to hold มือ = hand, กับคำว่า ถือ = to hold meu hand gàp kam wâa · tĕu to hold 25 00:01:08,599 --> 00:01:11,000 I'm holding my phone. ถือมือถือ tĕu meu tĕu 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,933 Can you hold it for me, please? ช่วยถือหน่อยได้ไหม chûuay tĕu nòi dâai măi 27 00:01:16,099 --> 00:01:19,933 Don't hold (him) like that. อย่าถือแบบนั้นสิ yàa tĕu bàep nán sì 28 00:01:19,933 --> 00:01:21,500 Don't hold like that. อย่าถือแบบนั้น yàa tĕu bàep nán 29 00:01:21,500 --> 00:01:24,333 Hold a book. ถือหนังสือ tĕu năng-sĕu 30 00:01:24,333 --> 00:01:27,333 Hold a bag. ถือกระเป๋า tĕu grà-bpăo 31 00:01:27,333 --> 00:01:30,066 Hold a key. ถือกุญแจ tĕu gun-jae 32 00:01:30,066 --> 00:01:34,066 It means holding a small thing in your hand. เป็นการคือสิ่งที่เล็กๆถือได้ในมือ bpen gaan keu sìng têe lék lék tĕu dâai nai meu 33 00:01:34,066 --> 00:01:37,799 The second word is "yok". คำที่สองคือคำว่ายก kam têe sŏng keu kam wâa yók 34 00:01:37,799 --> 00:01:41,400 "yok" in English is like the word "ยก" ในภาษาอังกฤษเหมือนกับคำว่า yók · nai paa-săa ang-grìt mĕuuan gàp kam wâa 35 00:01:41,400 --> 00:01:42,833 to lift. 36 00:01:45,099 --> 00:01:49,599 Because the thing that we want to lift is very heavy, เพราะว่าสิ่งของที่เราอยากจะยกนั้น มันหนัก prór wâa sìng kŏng têe rao yàak jà yók nán · man nàk 37 00:01:49,599 --> 00:01:52,766 that's why we don't call it "teu". ก็เลยไม่เรียกว่าถือ gôr loiie mâi rîiak wâa tĕu 38 00:01:52,766 --> 00:01:54,533 For example: อย่างเช่นตัวอย่าง yàang chên dtuua yàang 39 00:01:54,533 --> 00:01:57,033 Lift weights. ยกน้ำหนัก yók náam nàk 40 00:01:57,033 --> 00:01:58,900 Have you ever done weight lifting? เคยยกน้ำหนักไหมคะ koiie yók náam nàk măi ká 41 00:01:58,900 --> 00:02:02,533 Like Arnold Schwarzenegger. He likes lifting weights. เหมือนกับ Arnold Schwarzenegger ชอบยกน้ำหนัก mĕuuan gàp Arnold Schwarzenegger chôp yók náam nàk 42 00:02:02,833 --> 00:02:06,000 And maybe lift tables. แล้วก็อาจจะ ยกโต๊ะ láew gôr àat jà · yók dtó 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,300 Because the table is big, right? You have to lift the table เพราะว่าโต๊ะใหญ่เนอะต้องยกโต๊ะ prór wâa dtó yài núh dtông yók dtó 44 00:02:08,300 --> 00:02:10,766 or lift a box. หรือว่ายกกล่อง rĕu wâa yók glòng 45 00:02:12,366 --> 00:02:14,500 Can you help me lift the bed? ช่วยยกเตียงหน่อยได้ไหมคะ chûuay yók dtiiang nòi dâai măi ká 46 00:02:14,500 --> 00:02:16,733 I dropped my phone under the bed. ทำมือถือตกใต้เตียง tam meu tĕu dtòk dtâi dtiiang 47 00:02:16,733 --> 00:02:22,266 Can you help me lift the bed? Because I dropped something under the bed. 48 00:02:22,433 --> 00:02:31,666 Lift my bag and put it on the chair. ยกกระเป๋าขึ้นมาวางบนเก้าอี้ yók grà-bpăo kêun maa waang bon gâo-êe 49 00:02:31,666 --> 00:02:35,566 The third word is "kon". คำที่สามคือคำว่า "ขน" kam têe săam keu kam wâa · kŏn 50 00:02:35,566 --> 00:02:40,699 "kon" means to transport things or people. ขนคือการ transport things or people kŏn keu gaan transport things or people 51 00:02:40,699 --> 00:02:44,933 It means to move people or things. คือการย้ายคนหรือสิ่งของ keu gaan yáai kon rĕu sìng kŏng 52 00:02:44,933 --> 00:02:49,066 Move from one spot to another spot. ออกไปจากจุดหนึ่งไปยังอีกจุดนึง òk bpai jàak jùt nèung bpai yang èek jùt neung 53 00:02:49,066 --> 00:02:50,199 For example: ตัวอย่างนะคะ dtuua yàang ná ká 54 00:02:50,199 --> 00:02:54,733 Can you come and help me carry my things? I'm going to move. มาช่วยขนของหน่อยได้ไหมฉันจะย้ายบ้าน maa chûuay kŏn kŏng nòi dâai măi chăn jà yáai bâan 55 00:02:54,733 --> 00:02:59,500 Can you come and help me carry/transport my things? I'm going to move. 56 00:02:59,500 --> 00:03:01,533 Do you have a pickup truck? มีรถปิ๊กอัพไหมคะ mee rót bpík àp măi ká 57 00:03:01,533 --> 00:03:05,099 Can you come and help carry the furniture? มาช่วยขนเฟอร์นิเจอร์ไปหน่อยได้ไหม maa chûuay kŏn fer-ní-jer bpai nòi dâai măi 58 00:03:05,099 --> 00:03:09,133 Do you have a pickup truck? Can you come carry the furniture? 59 00:03:09,133 --> 00:03:20,466 The truck that carries fruit collided with a motorbike. รถขนผลไม้ชนกับรถมอเตอร์ไซต์ rót kŏn pŏn-lá-mái chon gàp rót mor-dtêr sai 60 00:03:20,466 --> 00:03:24,466 Come and help me carry things from the market มาช่วยขนของที่ซื้อจากตลาด maa chûuay kŏn kŏng têe séu jàak dtà-làat 61 00:03:24,466 --> 00:03:26,466 into the house, can you? เข้าบ้านหน่อยได้ไหมคะ kâo bâan nòi dâai măi ká 62 00:03:26,466 --> 00:03:32,133 Can you come and help me carry the things that I bought from the market into the house? 63 00:03:32,133 --> 00:03:35,099 The fourth word is "um". คำที่สี่คือคำว่าอุ้ม kam têe sèe keu kam wâa ûm 64 00:03:35,099 --> 00:03:41,699 "um" is to carry a child or animal in your arm or your hands. อุ้มคือการถือเด็กหรือสัตว์ไว้ในอ้อมแขน ไว้ในมือ ûm keu gaan tĕu dèk rĕu sàt wái nai ôm kăen · wái nai meu 65 00:03:41,699 --> 00:03:46,800 "Um" is to hold a child or an animal in your embrace or in your hands. 66 00:03:46,800 --> 00:03:47,766 For example: ตัวอย่างนะคะ dtuua yàang ná ká 67 00:03:48,233 --> 00:03:54,099 I'm carrying a dog. Can you see? "Um" is like this. เกรซกำลังอุ้มหมา เห็นไหม อุ้มแบบนี้ Grace gam-lang ûm măa · hĕn măi · ûm bàep née 68 00:03:54,099 --> 00:03:57,933 Or I'm carrying a dog like this. หรือว่ากำลังอุ้มหมาแบบนี้ rĕu wâa gam-lang ûm măa bàep née 69 00:03:57,933 --> 00:04:05,866 Dad, please hold me, please carry me. ป่าป๊า ป่าป๊า อุ้มอุ้ม bpàa bpáa · bpàa bpáa · ûm ûm 70 00:04:05,866 --> 00:04:15,133 Don't let a stranger carry your child. อย่าให้คนแปลกหน้าอุ้มลูกของคุณ yàa hâi kon bplàek nâa ûm lôok kŏng kun 71 00:04:15,133 --> 00:04:18,933 The fifth word is "baek". คำที่ 5 คือคำว่าแบก kam têe hâa keu kam wâa bàek 72 00:04:18,933 --> 00:04:25,533 Baek is lifting something on your shoulder like this. แบกคือการยกของขึ้นไหล่แบบนี้ bàek keu gaan yók kŏng kêun lài bàep née 73 00:04:28,666 --> 00:04:36,266 Think about Jesus carrying the cross on his shoulder and walking. ลองคิดถึงพระเยซูแบกไม้กางเขนขึ้นไหล่เดิน long kít tĕung prá yay-soo bàek mái gaang kĕn kêun lài dern 74 00:04:36,899 --> 00:04:46,766 Aunty, do you want me to help carry the rice bag? ป้าคะ หนูช่วยแบกถุงข้าวสารให้ไหมคะ bpâa ká · nŏo chûuay bàek tŭng kâao săan hâi măi ká 75 00:04:46,766 --> 00:04:54,966 As a woman, you shouldn't carry heavy things. เป็นผู้หญิงไม่ควรแบกของหนักๆนะ bpen pôo yĭng mâi kuuan bàek kŏng nàk nàk ná 76 00:04:54,966 --> 00:04:58,199 The next word is "Sapai". คำถัดไปคือคำว่าสะพายนะคะ kam tàt bpai keu kam wâa sà-paai ná ká 77 00:04:58,199 --> 00:05:02,133 "Sapai" is getting a shoulder strap. การสะพายคือการเอาสายสะพาย gaan sà-paai keu gaan ao săai sà-paai 78 00:05:02,133 --> 00:05:04,733 This is a shoulder strap. นี่คือสายสะพาย nêe keu săai sà-paai 79 00:05:04,733 --> 00:05:08,000 Carrying on your back like this. มาสะพายที่หลังแบบนี้ maa sà-paai têe lăng bàep née 80 00:05:08,000 --> 00:05:13,166 Maybe it's 1 side or 2 sides like this is fine. อาจจะเป็นหนึ่งด้านหรือว่าสองด้านแบบนี้ก็ได้ àat jà bpen nèung dâan rĕu wâa sŏng dâan bàep née gôr dâai 81 00:05:13,166 --> 00:05:25,399 I want to carry a bag and travel everywhere. ฉันอยากสะพายกระเป๋าเป้ไปเที่ยวทุกที่ chăn yàak sà-paai grà-bpăo bpây bpai tîieow túk têe 82 00:05:25,399 --> 00:05:34,366 Don't carry your backpack like this. It's not good for your back. อย่าสะพายกระเป๋าแบบนี้นะคะไม่ดีต่อหลัง yàa sà-paai grà-bpăo bàep née ná ká mâi dee dtòr lăng 83 00:05:34,366 --> 00:05:37,600 The next word is "haam". คำถัดไปคือคำว่า "หาม" kam tàt bpai keu kam wâa · hăam 84 00:05:37,600 --> 00:05:42,066 Remember the sentence: "Carrying to the hospital". จำคำว่า "หามส่งโรงพยาบาล"ไว้นะคะ jam kam wâa · hăam sòng rohng pá-yaa-baan · wái ná ká 85 00:05:42,066 --> 00:05:44,966 Mostly, "Haam" is used with ส่วนมากคำว่า "หาม" จะใช้กับ sùuan mâak kam wâa · hăam · jà chái gàp 86 00:05:44,966 --> 00:05:47,466 the word "hospital". คำว่าโรงพยาบาล kam wâa rohng pá-yaa-baan 87 00:05:47,466 --> 00:05:50,733 The football player got badly hurt, นักฟุตบอลเจ็บหนัก nák fút bon jèp nàk 88 00:05:50,733 --> 00:05:55,166 they had to get people carry him to the hospital. ต้องมีคนหามส่งโรงพยาบาล dtông mee kon hăam sòng rohng pá-yaa-baan 89 00:05:55,166 --> 00:06:02,733 The football player got severely injured, and someone has to carry him to the hospital. 90 00:06:02,733 --> 00:06:12,199 An unconscious patient has been carried to the hospital. ผู้ป่วยหมดสติถูกหามส่งโรงพยาบาลแล้ว pôo bpùuay mòt sà-dtì tòok hăam sòng rohng pá-yaa-baan láew 91 00:06:12,199 --> 00:06:14,833 The last word is "hiu". คำสุดท้ายคือคำว่า "หิ้ว" kam sùt táai keu kam wâa · hîw 92 00:06:14,833 --> 00:06:18,899 "Hiu" is carrying something light with your fingers. หิ้วคือการถือของเบาๆด้วยนิ้ว hîw keu gaan tĕu kŏng bao bao dûuay níw 93 00:06:18,899 --> 00:06:21,500 For example, carrying a bag. ตัวอย่าง หิ้วถุง dtuua yàang · hîw tŭng 94 00:06:21,500 --> 00:06:27,133 I am carrying a bag with 2 fingers. เกรซกำลังหิ้วถุงด้วยนิ้วสองนิ้ว Grace gam-lang hîw tŭng dûuay níw sŏng níw 95 00:06:27,366 --> 00:06:30,066 Thanks a lot for watching my video. ขอบคุณทุกคนมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ kòp kun túk kon mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née 96 00:06:30,066 --> 00:06:32,399 Your homework today is การบ้านของวันนี้คือ gaan bâan kŏng wan née keu 97 00:06:32,399 --> 00:06:36,166 choose 3 words from this video เลือกมา 3 คำจากวีดีโอนี้ lêuuak maa săam kam jàak wee-dee-oh née 98 00:06:36,166 --> 00:06:38,833 and write a sentence. แล้วก็แต่งประโยค láew gôr dtàeng bprà-yòhk 99 00:06:38,833 --> 00:06:40,600 Write a sentence in the comments. เขียนลงมาในคอมเม้นนะคะ kĭian long maa nai kom mén ná ká 100 00:06:40,600 --> 00:06:42,766 And I will go in and check. แล้วเกรซจะเข้าไปเช็ค láew Grace jà kâo bpai chék 101 00:06:42,766 --> 00:06:43,899 Thanks a lot. ขอบคุณมากนะคะ kòp kun mâak ná ká 102 00:06:43,899 --> 00:06:45,666 Bye. บ้ายๆ สวัสดีคะ bâai bâai · sà-wàt-dee ká