Thai Travel vlog – Cumalıkızık

by | Mar 29, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,100 --> 00:00:04,599
Now I’m in Cumalıkızık village.
ตอนนี้เกรซอยู่ที่หมู่บ้าน “จูมาลึกคือสึก” นะคะ
dton-née Grace yôo têe mòo bâan · joo maa léuk keu sèuk · ná ká 

2
00:00:04,866 --> 00:00:08,766
It's a village not so far from Bursa city.
เป็นหมู่บ้านที่อยู่ไม่ไกลจากตัวเมือง Bursa เท่าไร
bpen mòo bâan têe yòo mâi glai jàak dtuua meuuang Bursa tâo rai 

3
00:00:08,766 --> 00:00:15,300
This place is famous for its old looking houses.
ที่นี่ก็จะโด่งดังเรื่องเหมือนกับของบ้านที่ดูเก่าๆ
têenêe gôr jà dòngdang rêuang mĕuangàp kŏng bâan têe doo gàogào

4
00:00:15,300 --> 00:00:19,233
When Turkish people want to shoot a film, when they want
แล้วเวลาที่คนตุรกีเค้าถ่ายหนังที่เค้าอยาก
láew way-laa têe kon dtù-rá-gee káo tàai năng têe káo yàak 

5
00:00:19,233 --> 00:00:22,566
an old atmosphere, they will come to shoot here.
ได้บรรยากาศเก่าๆเค้าก็ชอบมาถ่ายที่นี่กัน
dâai ban-yaa-gàat gào gào káo gôr chôp maa tàai têe nêe gan 

6
00:00:23,100 --> 00:00:28,133
This place is also in, do you see, UNESCO.
แล้วก็เป็นสถานที่ที่อยู่ใน เห็นไหมค๊ะ UNESCO
láew gôr bpen sà-tăan têe têe yòo nai hĕn măi ká UNESCO

7
00:00:28,133 --> 00:00:30,466
It's a place that is considered
ถือว่าเป็นที่หนึ่งที่เค้ารักษาไว้ว่า
tĕu wâa bpen têe nèung têe káo rák-săa wái wâa 

8
00:00:30,466 --> 00:00:33,600
historical place in Turkey.
เป็นที่ประวัติศาสตร์ของตุรกี
bpen têe bprà-wàt sàat kŏng dtù-rá-gee 

9
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
If you walk around the road, you will see that they sell
ถ้าเดินไปตามถนนก็จะเห็นว่าเขามีขาย
tâa dern bpai dtaam tà-nŏn gôr jà hĕn wâa kăo mee kăai 

10
00:00:36,000 --> 00:00:37,833
handcraft things.
ของ Handcraft กันคะ
kŏng Handcraft gan ká 

11
00:00:37,833 --> 00:00:41,366
Turkish people are selling handcrafts.
มีคนตุรกีมาขายของที่เค้าทำด้วยมือกัน
mee kon dtù-rá-gee maa kăai kŏng têe káo tam dûuay meu gan 

12
00:00:50,700 --> 00:00:55,033
I'm enjoying the atmosphere. The ground is rocky
เดินชมบรรยากาศนะคะ ที่พื้นเป็นหิน
dern chom ban-yaa-gàat ná ká têe péun bpen hĭn 

13
00:00:55,666 --> 00:00:58,866
The wall is made of rocks. There are many old houses
ผนังก็มีหิน มีบ้านเก่าๆเยอะ
pà-năng gôr mee hĭn · mee bâan gào gào yúh 

14
00:00:58,866 --> 00:01:02,600
Most of the pathways are narrow.
แล้วก็ทางเดินส่วนมากจะเป็นทางแคบๆ
láew gôr taang dern sùuan mâak jà bpen taang kâep kâep 

15
00:01:03,500 --> 00:01:06,333
I feel like I went back to the past.
มีความรู้สึกเหมือนกับว่าได้ย้อนอดีต
mee kwaam róo sèuk mĕuuan gàp wâa dâai yón à-dèet 

16
00:01:12,766 --> 00:01:16,666
People bring souvenirs to sell on both sides of the road.
ที่สองข้างถนนมีคนเอาของที่ระลึกมาขาย
têe sŏng kâang tà-nŏn mee kon ao kŏng têe rá-léuk maa kăai 

17
00:01:17,133 --> 00:01:20,033
Magnets, key chains,
เป็นพวกแม่เหล็ก พวงกุญแจ
bpen pûuak mâe lèk · puuang gun-jae 

18
00:01:20,033 --> 00:01:22,133
and postcards.
แล้วก็โปสการ์ดต่างๆ
láew gôr bpòht-gàat dtàang dtàang 

19
00:01:41,799 --> 00:01:45,099
At the center of the village, there's a small museum
ที่ใจกลางหมู่บ้านมีพิพิธภัณฑ์เล็กๆแห่งหนึ่ง
têe jai glaang mòo bâan mee pí-pít-tá-pan lék lék hàeng nèung 

20
00:01:45,566 --> 00:01:51,299
that has an exhibition of things that Turkish people used before
ที่จัดแสดงสิ่งของที่คนตุรกีใช้ในสมัยก่อน
têe jàt sà-daeng sìng kŏng têe kon dtù-rá-gee chái nai sà-măi gòn 

21
00:01:51,299 --> 00:01:53,233
during the Ottoman era.
ในสมัยออโตมัน
nai sà-măi or dtoh man 

22
00:01:53,766 --> 00:01:56,666
This house is like a model house,
ซึ่งบ้านนี้ก็เหมือนกับเป็นบ้านจำลอง
sêung bâan née gôr mĕuuan gàp bpen bâan jam-long 

23
00:01:56,666 --> 00:01:59,900
of rooms that people lived in.
ของห้องต่างๆที่มีคนอยู่
kŏng hông dtàang dtàang têe mee kon yòo 

24
00:01:59,900 --> 00:02:04,099
It shows how they lived. There are old clothes,
เหมือนกับว่าเขาอยู่ยังไง มีเสื้อผ้าเก่าๆ
mĕuuan gàp wâa kăo yòo yang ngai · mee sêuua pâa gào gào 

25
00:02:04,599 --> 00:02:09,966
old banknotes, shisha, books, tables,
มีแบงค์โน๊ตเก่าๆ มีบารากุ มีหนังสือ โต๊ะ
mee báeng nóht gào gào · mee baa-raa gù · mee năng-sĕu · dtó 

26
00:02:09,966 --> 00:02:14,733
old chairs and beds that people in the past really used.
เก้าอี้เตียงเก่าๆ ที่คนในสมัยก่อนใช้จริง
gâo-êe dtiiang gào gào têe kon nai sà-măi gòn chái jing 

27
00:02:18,599 --> 00:02:20,066
When I arrived in this village,
พอมาถึงที่หมู่บ้านนี้
por maa tĕung têe mòo bâan née 

28
00:02:20,066 --> 00:02:23,733
The first thing I saw was fruit juice
อย่างแรกสุดที่เห็นก็คือน้ำผลไม้
yàang râek sùt têe hĕn gôr keu náam pŏn-lá-mái 

29
00:02:23,733 --> 00:02:28,266
and mulberry juice which is sold everywhere.
น้ำมัลเบอรี่ซึ่งมีขายอยู่ทั่วไป 
náam man-ber rêe sêung mee kăai yòo tûua bpai 

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!