Taiwan – old street – transcript

by | Mar 18, 2026 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:04,966 --> 00:00:06,666
Hello everyone
sà-wàt-dee kâ túk kon
สวัสดีค่ะทุกคน

2
00:00:06,666 --> 00:00:12,000
Has anyone ever been to Jiu Fen old town?
mee krai koiie maa jìw-fêrn old town bâang
มีใครเคยมาจิ่วเฟิ่น old town บ้าง

3
00:00:12,000 --> 00:00:17,433
It is the old city of Jiu Fen in Taiwan.
bpen meuuang gào kŏng jìw-fêrn nai bprà-têt dtâi-wăn kâ
เป็นเมืองเก่าของจิ่วเฟิ่นในประเทศไต้หวันค่ะ

4
00:00:17,433 --> 00:00:23,533
Today, I'll take everyone to walk and see the city together.
wan née Grace jà paa túk kon bpai dern doo meuuang dûuay gan
วันนี้เกรซจะพาทุกคนไปเดินดูเมืองด้วยกัน

5
00:00:23,533 --> 00:00:27,533
We'll see what's interesting,
rao jà bpai doo gan wâa mee à-rai nâa sŏn jai
เราจะไปดูกันว่ามีอะไรน่าสนใจ

6
00:00:27,533 --> 00:00:34,133
what food they have, what snacks, what souvenirs they have.
mee kŏng gin à-rai mee kà-nŏm à-rai mee kŏng fàak à-rai
มีของกินอะไรมีขนมอะไรมีของฝากอะไร

7
00:00:34,133 --> 00:00:39,366
Souvenirs are things we buy back for the family,
kŏng fàak keu sìng têe rao séu glàp bpai hâi krôp kruua
ของฝากคือสิ่งที่เราซื้อกลับไปให้ครอบครัว

8
00:00:39,366 --> 00:00:41,433
for friends.
hâi pêuuan pêuuan
ให้เพื่อนๆ

9
00:00:41,433 --> 00:00:44,500
For example, keychain. Keychain
dtuua yàang chên puuang gun-jae puuang gun-jae
ตัวอย่างเช่นพวงกุญแจพวงกุญแจ

10
00:00:44,500 --> 00:00:49,733
Here, I traveled to Taiwan. Here, a keychain
nêe kâ bpai tîieow dtâi-wăn maa kâ nêe kâ puuang gun-jae
นี่ค่ะไปเที่ยวไต้หวันมาค่ะนี่ค่ะพวงกุญแจ

11
00:00:49,933 --> 00:00:53,600
Or snacks, something like this. You can buy as gifts.
rĕu wâa kà-nŏm · à-rai yàang ngíia kâ · séu bpen kŏng fàak dâai
หรือว่าขนม อะไรอย่างเงี้ยค่ะ ซื้อเป็นของฝากได้

12
00:00:53,600 --> 00:00:55,166
Soon, I'll take you to see.
dĭieow Grace jà paa bpai doo
เดี๋ยวเกรซจะพาไปดู

13
00:00:55,166 --> 00:00:58,766
There's souvenirs, there's food, there's tea.
mee kŏng fàak mee aa-hăan mee chaa
มีของฝากมีอาหารมีชา

14
00:00:58,766 --> 00:01:01,466
Taiwanese people like to drink tea.
kon dtâi-wăn chôp dèum chaa
คนไต้หวันชอบดื่มชา

15
00:01:02,133 --> 00:01:03,600
Very interesting.
nâa sŏn jai mâak
น่าสนใจมาก

16
00:01:03,600 --> 00:01:07,933
I also like to drink. Do you know oolong tea?
Grace gôr chôp dèum · róo jàk chaa òo lŏng măi
เกรซก็ชอบดื่ม รู้จักชาอู่หลงไหม

17
00:01:07,933 --> 00:01:09,300
Oolong tea.
chaa òo lŏng
ชาอู่หลง

18
00:01:09,300 --> 00:01:11,866
Here, Taiwanese people like to drink it a lot.
têe nêe kon dtâi-wăn chôp dèum mâak
ที่นี่คนไต้หวันชอบดื่มมาก

19
00:01:11,866 --> 00:01:16,066
And the most important thing is the view.
láew gôr têe săm-kan loiie keu wiw
แล้วก็ที่สำคัญเลยคือวิว

20
00:01:16,533 --> 00:01:18,066
Right now, it's still not late.
dton-née yang mâi dèuk
ตอนนี้ยังไม่ดึก

21
00:01:18,066 --> 00:01:22,600
What time is it? It's 5:45.
gèe mohng láew ná · dton-née hâa mohng sèe-sìp-hâa láew
กี่โมงแล้วนะ ตอนนี้ห้าโมงสี่สิบห้าแล้ว

22
00:01:22,600 --> 00:01:25,266
But the sky, this is the sky.
dtàe wâa tóng fáa nêe tóng fáa
แต่ว่าท้องฟ้านี่ท้องฟ้า

23
00:01:25,266 --> 00:01:27,300
The sky is not dark yet.
tóng fáa yang mâi mêut
ท้องฟ้ายังไม่มืด

24
00:01:27,700 --> 00:01:31,966
Now the sky is still bright, there is light, there is sunlight.
dton-née tóng fáa yang sà-wàang yòo mee săeng mee săeng aa-tít
ตอนนี้ท้องฟ้ายังสว่างอยู่มีแสงมีแสงอาทิตย์

25
00:01:31,966 --> 00:01:36,966
But when the sky starts to get dark, there is no light,
dtàe wâa way-laa tóng fáa rêrm mêut láew mâi mee săeng láew
แต่ว่าเวลาท้องฟ้าเริ่มมืดแล้วไม่มีแสงแล้ว

26
00:01:36,966 --> 00:01:38,933
we'll see the lights.
rao jà hĕn săeng fai
เราจะเห็นแสงไฟ

27
00:01:39,700 --> 00:01:40,933
The lights on the street
săeng fai bon tà-nŏn
แสงไฟบนถนน

28
00:01:40,933 --> 00:01:43,033
You can't picture it yet, right?
yang mâi hĕn pâap châi măi ká
ยังไม่เห็นภาพใช่ไหมคะ

29
00:01:43,033 --> 00:01:44,500
I will take you.
dĭieow Grace jà paa bpai
เดี๋ยวเกรซจะพาไป

30
00:01:44,500 --> 00:01:48,333
I will take you to see. Let's go!
jà paa bpai doo · maa bpai gan
จะพาไปดู มาไปกัน

31
00:01:52,566 --> 00:01:54,733
This is the hotel.
nêe kâ rohng raem
นี่ค่ะโรงแรม

32
00:01:54,733 --> 00:01:56,866
They have umbrellas for you. Umbrellas.
mee rôm hâi dûuay · rôm
มีร่มให้ด้วย ร่ม

33
00:01:57,833 --> 00:02:00,366
We can take the umbrella.
rao yìp rôm bpai dâai
เราหยิบร่มไปได้

34
00:02:00,366 --> 00:02:01,700
It's free.
free kâ
ฟรีค่ะ

35
00:02:01,700 --> 00:02:06,333
The hotel I am staying at is in the city center.
rohng raem pêe Grace yòo nîia yòo nai dtuua meuuang loiie kâ
โรงแรมพี่เกรซอยู่เนี่ยอยู่ในตัวเมืองเลยค่ะ

36
00:02:06,333 --> 00:02:12,466
It's a hotel called Nostalgic inn.
bpen rohng raem têe chêu Nostalgic inn
เป็นโรงแรมที่ชื่อ Nostalgic inn.

37
00:02:12,733 --> 00:02:15,733
There's no sign. There's no sign that has it written.
mâi mee bpâai kâ mâi mee bpâai kĭian wái
ไม่มีป้ายค่ะไม่มีป้ายเขียนไว้

38
00:02:16,900 --> 00:02:19,300
Yeah, but this is the hotel.
eu · dtàe nêe nêe keu rohng raem
อือ แต่นี่นี่คือโรงแรม

39
00:02:22,033 --> 00:02:23,066
See?
hĕn măi
เห็นไหม

40
00:02:26,066 --> 00:02:28,233
Come, we'll walk down the stairs.
maa dĭieow rao dern long ban-dai gan
มาเดี๋ยวเราเดินลงบันไดกัน

41
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
I'll let you see.
hâi doo
ให้ดู

42
00:02:37,366 --> 00:02:42,633
I'll walk a little more. You (the audience) will be very shocked
dĭieow dern bpai èek nít neung tân pôo chom jà dtông dtòk jai mâak
เดี๋ยวเดินไปอีกนิดนึงท่านผู้ชมจะต้องตกใจมาก

43
00:02:42,633 --> 00:02:46,733
because we'll see people, a lot of people walking.
prór wâa jà hĕn kon kon dern yúh mâak
เพราะว่าจะเห็นคนคนเดินเยอะมาก

44
00:02:46,733 --> 00:02:49,233
Come let's see. Almost there.
maa bpai doo gan glâi tĕung lá
มาไปดูกัน ใกล้ถึงละ

45
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
My hotel is in the city center.
rohng raem Grace yòo nai dtuua meuuang
โรงแรมเกรซอยู่ในตัวเมือง

46
00:02:52,500 --> 00:02:57,600
It's in Old Town city center that has a lot of tourists.
yòo nai dtuua meuuang Old Town têe mee nák tông tîieow yúh mâak
อยู่ในตัวเมือง Old Town ที่มีนักท่องเที่ยวเยอะมาก

47
00:02:59,633 --> 00:03:02,066
Good weather
aa-gàat dee kâ
อากาศดีค่ะ

48
00:03:02,066 --> 00:03:04,100
It's not raining. Yesterday it rained.
fŏn mâi dtòk mêuua waan fŏn dtòk
ฝนไม่ตกเมื่อวานฝนตก

49
00:03:04,766 --> 00:03:08,966
During around 5, 5:40, it rained
chûuang bprà-maan hâa mohng hâa mohng sèe sìp fŏn dtòk láew
ช่วงประมาณห้าโมงห้าโมงสี่สิบฝนตกแล้ว

50
00:03:09,200 --> 00:03:09,866
Come.
maa
มา

51
00:03:09,866 --> 00:03:11,866
I started to hear the sound of people already.
rêrm dâai yin sĭiang kon láew
เริ่มได้ยินเสียงคนแล้ว

52
00:03:13,200 --> 00:03:15,466
Look, there's lamps/lanterns.
doo sì · mee kohm fai
ดูสิ มีโคมไฟ

53
00:03:15,466 --> 00:03:17,833
Red Lanterns.
kohm fai sĕe daeng
โคมไฟสีแดง

54
00:03:21,600 --> 00:03:24,533
This in Thai language is called "kom fai".
nêe paa-săa tai rîiak wâa kohm fai kâ
นี่ภาษาไทยเรียกว่าโคมไฟค่ะ

55
00:03:25,666 --> 00:03:27,633
Lamp/lantern
kohm fai
โคมไฟ

56
00:03:29,633 --> 00:03:32,933
Right now it may look normal, not very beautiful
dton-née àat jà doo tam-má-daa mâi sŭuay mâak
ตอนนี้อาจจะดูธรรมดาไม่สวยมาก

57
00:03:32,933 --> 00:03:37,733
But late at night it's more beautiful than this.
dtàe wâa dton-dèuk dèuk kâ sŭuay mâak gwàa née
แต่ว่าตอนดึกๆค่ะสวยมากกว่านี้

58
00:03:39,200 --> 00:03:43,466
Wait until it's late then I will show you again once more time.
dĭieow ror dèuk dèuk láew Grace jà choh hâi doo èek kráng neung
เดี๋ยวรอดึกๆเแล้วเกรซจะโชว์ให้ดูอีกครั้งนึง

59
00:03:45,133 --> 00:03:46,900
Lantern
kohm fai
โคมไฟ

60
00:03:55,200 --> 00:03:56,800
Tourists
nák tông tîieow
นักท่องเที่ยว

61
00:04:07,933 --> 00:04:09,166
See?
hĕn măi
เห็นไหม

62
00:04:09,566 --> 00:04:11,200
Bags
grà-bpăo
กระเป๋า

63
00:04:11,800 --> 00:04:13,333
Hats.
mùuak
หมวก

64
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Cream-colored Hats
mùuak sĕe kreem
หมวกสีครีม

65
00:04:15,700 --> 00:04:17,400
Gray hats
mùuak sĕe tao
หมวกสีเทา

66
00:04:17,566 --> 00:04:19,600
Brown hats
mùuak sĕe nám dtaan
หมวกสีน้ำตาล

67
00:04:19,966 --> 00:04:20,966
White hats
mùuak sĕe kăao
หมวกสีขาว

68
00:04:20,966 --> 00:04:22,666
Blue hats
mùuak sĕe fáa
หมวกสีฟ้า

69
00:04:25,766 --> 00:04:27,366
Snacks.
kà-nŏm
ขนม

70
00:04:28,300 --> 00:04:30,000
Clothing
sêuua pâa
เสื้อผ้า

71
00:04:33,966 --> 00:04:37,533
This is a Qipao, a thing from Chinese people.
an née keu chĕe-păao kŏng kŏng kon jeen ná ká
อันนี้คือฉีผาวของของคนจีนนะคะ

72
00:04:37,800 --> 00:04:41,900
Qipao is Chinese attire.
chĕe-păao bpen chút chút kŏng kon jeen
ฉีผาวเป็นชุดชุดของคนจีน

73
00:04:41,900 --> 00:04:44,500
And this is Chinese kids attire.
láe nêe chút jeen dèk dèk
และนี่ชุดจีนเด็กๆ

74
00:04:45,200 --> 00:04:47,466
Toys
kŏng lên
ของเล่น

75
00:04:52,533 --> 00:04:56,933
Things to decorate the house, decorations.
kŏng dtòk dtàeng bâan · kŏng dtòk dtàeng
ของตกแต่งบ้าน ของตกแต่ง

76
00:04:56,933 --> 00:05:02,566
Oh, has anyone ever seen Spirited away? Look.
ôh mee krai koiie doo Spirited away măi ká · doo sì
โอ้มีใครเคยดู Spirited away ไหมคะ ดูสิ

77
00:05:03,800 --> 00:05:08,200
In Thai it's called a mask. Mask.
paa-săa tai rîiak wâa nâa gàak nâa gàak
ภาษาไทยเรียกว่าหน้ากากหน้ากาก

78
00:05:08,200 --> 00:05:11,533
Face, right?  Then mask.
nâa châi măi · láew nâa gàak
หน้าใช่ไหม แล้วหน้ากาก

79
00:05:12,200 --> 00:05:15,566
Here, a lot of souvenirs.
nêe kâ kŏng fàak yúh mâak loiie kŏng fàak
นี่ค่ะของฝากเยอะมากเลยของฝาก

80
00:05:20,233 --> 00:05:29,166
Taiwan, beer bottle, Taiwan Beer, Tea Mug
dtâi-wăn · kùuat biia · dtâi-wăn biia · gâew chaa
ไต้หวัน ขวดเบียร์ ไต้หวันเบียร์ แก้วชา

81
00:05:30,000 --> 00:05:32,100
Tea mug
gâew chaa
แก้วชา

82
00:05:33,900 --> 00:05:36,266
There is a lot of food.
mee aa-hăan yúh mâak loiie
มีอาหารเยอะมากเลย

83
00:05:41,766 --> 00:05:43,400
Tea
chaa
ชา

84
00:05:45,633 --> 00:05:47,533
Pearl tea
chaa kài múk
ชาไข่มุก

85
00:05:49,033 --> 00:05:50,566
Pearl tea
chaa kài múk
ชาไข่มุก

86
00:05:50,733 --> 00:05:53,233
Pearl in Thai is "kai muk".
Pearl paa-săa tai keu kài múk
Pearl ภาษาไทยคือไข่มุก

87
00:05:53,566 --> 00:05:56,033
Does anyone like to drink pearl tea?
krai chôp gin chaa kài múk măi ká
ใครชอบกินชาไข่มุกไหมคะ

88
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
I like.
Grace chôp · chôp
เกรซชอบ ชอบ

89
00:06:00,133 --> 00:06:03,200
But if it's milk tea, it's "cha nom".
dtàe wâa tâa bpen milk tea nîia keu chaa nom ná
แต่ว่าถ้าเป็น milk tea เนี่ยคือชานมนะ

90
00:06:03,200 --> 00:06:05,433
Pearl Milk Tea
chaa nom kài múk
ชานมไข่มุก

91
00:06:07,400 --> 00:06:09,866
Oh, look, dolls
ôh doo sì dtúk-gà-dtaa
โอ้ดูสิตุ๊กตา

92
00:06:10,433 --> 00:06:13,333
Spirited away dolls
dtúk-gà-dtaa spirited away
ตุ๊กตา spirited away

93
00:06:18,933 --> 00:06:21,600
I don't want to go into the store
Grace mâi yàak kâo bpai nai ráan
เกรซไม่อยากเข้าไปในร้าน

94
00:06:21,600 --> 00:06:25,066
because I won't buy things.
prór wâa Grace mâi séu kŏng
เพราะว่าเกรซไม่ซื้อของ

95
00:06:25,500 --> 00:06:30,500
I am considerate. I don't want to go in the store "look, look".
Grace róo sèuk greng jai mâi yàak kâo bpai doo sì doo sì doo sì nai ráan
เกรซรู้สึกเกรงใจไม่อยากเข้าไปดูสิดูสิดูสิในร้าน

96
00:06:32,833 --> 00:06:37,266
I think if I enter and don't buy things and record a video
Grace kít wâa tâa Grace kâo bpai láew gôr mâi séu kŏng láew gôr tàai wí-dee-oh
เกรซคิดว่าถ้าเกรซเข้าไปแล้วก็ไม่ซื้อของแล้วก็ถ่ายวิดีโอ

97
00:06:37,266 --> 00:06:41,266
the owner might feel like "what, why did you come?"
jâo kŏng ráan àat jà róo sèuk à-rai à maa tam-mai à
เจ้าของร้านอาจจะรู้สึกอะไรอะมาทำไมอะ

98
00:06:41,266 --> 00:06:44,400
Maybe they will feel angry, maybe they won't say it
àat jà róo sèuk gròht àat jà mâi pôot òk maa
อาจจะรู้สึกโกรธอาจจะไม่พูดออกมา

99
00:06:44,400 --> 00:06:46,866
Angry inside (angry in the heart).
gròht nai jai gròht nai jai
โกรธในใจโกรธในใจ

100
00:06:46,866 --> 00:06:49,566
When we are angry and we don't say it
way-laa têe rao gròht láew gôr rao mâi pôot òk maa
เวลาที่เราโกรธแล้วก็เราไม่พูดออกมา

101
00:06:49,566 --> 00:06:51,766
in Thai you say "angry in the heart".
paa-săa tai pôot wâa gròht nai jai
ภาษาไทยพูดว่าโกรธในใจ

102
00:06:51,766 --> 00:06:54,166
Okay? Angry in the heart.
oh kay · gròht nai jai
โอเค โกรธในใจ

103
00:06:55,766 --> 00:06:58,133
Angry without speaking out.
gròht doi têe mâi pôot òk maa
โกรธโดยที่ไม่พูดออกมา

104
00:06:59,866 --> 00:07:02,733
Have you ever been angry but kept it inside?
kun koiie gròht nai jai măi
คุณเคยโกรธในใจไหม

105
00:07:05,233 --> 00:07:08,866
I think Thai people like to be angry inside and not speak out
kít wâa kon tai chôp gròht nai jai láew gôr mâi pôot òk maa
คิดว่าคนไทยชอบโกรธในใจแล้วก็ไม่พูดออกมา

106
00:07:08,866 --> 00:07:13,333
Sometimes like you don't know if they are mad or not or how they feel.
baang kráng bàep mâi róo wâa gròht rĕu mâi gròht rĕu wâa róo sèuk yang ngai
บางครั้งแบบไม่รู้ว่าโกรธหรือไม่โกรธหรือว่ารู้สึกยังไง

107
00:07:13,566 --> 00:07:17,966
But when they are so angry that they can't stand it anymore.
dtàe wâa way-laa têe gròht mâak jon ton mâi wăi láew
แต่ว่าเวลาที่โกรธมากจนทนไม่ไหวแล้ว

108
00:07:17,966 --> 00:07:21,200
"Ahh can't stand it" and they speak out very harshly
âa mâi wăi láew rao gôr pôot òk maa pôot raeng mâak
อ้าไม่ไหวแล้วเราก็พูดออกมาพูดแรงมาก

109
00:07:21,200 --> 00:07:24,733
they can make people get hurt.
tam hâi kon jèp dâai
ทำให้คนเจ็บได้

110
00:07:25,800 --> 00:07:27,933
This is squid.
nêe bplaa mèuk
นี่ปลาหมึก

111
00:07:29,033 --> 00:07:30,900
Strawberry
sà-dtror-ber-rêe
สตรอว์เบอร์รี่

112
00:07:35,633 --> 00:07:38,766
Looks yummy, doesn't it?
nâa gin nór
น่ากินเนาะ

113
00:07:39,800 --> 00:07:42,700
If anyone still uses the word "núh" not well,
tâa krai yang chái kam wâa núh mâi gèng nîia
ถ้าใครยังใช้คำว่าเนอะไม่เก่งเนี่ย

114
00:07:42,700 --> 00:07:44,066
you should practice.
kuuan jà fèuk ná ká
ควรจะฝึกนะคะ

115
00:07:44,266 --> 00:07:45,766
Doesn't it, Right?
núh / nór
เนอะ / เนาะ

116
00:07:45,766 --> 00:07:49,133
It's like, right? Right?
mĕuuan gàp · châi măi à · châi măi · châi măi
เหมือนกับ ใช่ไหมอะ ใช่ไหม ใช่ไหม

117
00:07:50,133 --> 00:07:52,000
Delicious, isn't it? Delicious, isn't it?
à-ròi nór · à-ròi nór
อร่อยเนาะ อร่อยเนาะ

118
00:07:52,000 --> 00:07:54,200
Looks yummy, doesn't it? Looks yummy, doesn't it?
nâa gin nór · nâa gin nór
น่ากินเนาะ น่ากินเนาะ

119
00:07:54,200 --> 00:07:56,033
Beautiful right?  Beautiful right? 
sŭuay nór · sŭuay nór
สวยเนาะ สวยเนาะ

120
00:07:58,000 --> 00:08:00,600
Wow, Looks yummy, right?
wáao · nâa à-ròi nór · nâa à-ròi nór
ว้าว น่าอร่อยเนาะ น่าอร่อยเนาะ

121
00:08:01,733 --> 00:08:04,700
If I say "núh" it means
tâa Grace bòk · núh · măai kwaam wâa
ถ้าเกรซบอก"เนอะ"หมายความว่า

122
00:08:04,966 --> 00:08:08,333
I think my friends will agree.
Grace kít wâa pêuuan jà hĕn dûuay
เกรซคิดว่าเพื่อนจะเห็นด้วย

123
00:08:08,333 --> 00:08:10,300
It can be used often.
chái dâai bòi bòi
ใช้ได้บ่อยบ่อย

124
00:08:12,533 --> 00:08:15,700
Oh, hot, isn't it?
ôh rón nór
โอ้ร้อนเนาะ

125
00:08:16,366 --> 00:08:18,166
Hot, isn't it?
rón nór
ร้อนเนาะ

126
00:08:22,700 --> 00:08:24,400
There's belts.
mee kĕm kàt
มีเข็มขัด

127
00:08:24,733 --> 00:08:26,666
Belts.
kĕm kàt
เข็มขัด

128
00:08:29,966 --> 00:08:32,800
There's people that give you to taste.
mee kon hâi chim dâai
มีคนให้ชิมได้

129
00:08:32,800 --> 00:08:36,133
Later I'll taste it. I want to shoot this video first.
dĭieow kôi chim dton-née Grace yàak tàai wí-dee-oh gòn
เดี๋ยวค่อยชิมตอนนี้เกรซอยากถ่ายวิดีโอก่อน

130
00:08:36,400 --> 00:08:39,766
Tasting is trying to eat. Trying to eat a little bit.
chim keu long gin · long gin nít nòi
ชิมคือลองกิน ลองกินนิดหน่อย

131
00:08:39,766 --> 00:08:42,233
Wanna taste?
chim mái · chim mái · chim mái
ชิมมั้ย ชิมมั้ย ชิมมั้ย

132
00:08:42,233 --> 00:08:43,033
It's not to eat.
mâi châi gin
ไม่ใช่กิน

133
00:08:43,033 --> 00:08:46,433
But wanting to taste is wanting to see if it's yummy or not.
dtàe wâa yàak chim keu yàak long doo wâa à-ròi rĕu mâi à-ròi
แต่ว่าอยากชิมคืออยากลองดูว่าอร่อยหรือไม่อร่อย

134
00:08:46,433 --> 00:08:48,133
You can taste for free.
mee chim free
มีชิมฟรี

135
00:08:49,066 --> 00:08:50,933
I like to taste for free.
Grace chôp chim free
เกรซชอบชิมฟรี

136
00:08:51,266 --> 00:08:55,233
Sometimes I taste for free but I don't buy.
baang kráng chim free dtàe wâa mâi séu
บางครั้งชิมฟรีแต่ว่าไม่ซื้อ

137
00:08:55,766 --> 00:08:58,600
But it's not my fault, it's not my fault.
dtàe wâa mâi châi kwaam pìt Grace mâi châi kwaam pìt Grace
แต่ว่าไม่ใช่ความผิดเกรซไม่ใช่ความผิดเกรซ

138
00:08:59,000 --> 00:09:03,033
I didn't do wrong because they gave me a free taste.
Grace mâi dâai tam pìt prór wâa kăo hâi Grace chim free
เกรซไม่ได้ทำผิดเพราะว่าเขาให้เกรซชิมฟรี

139
00:09:05,866 --> 00:09:11,566
You can't be angry and don't be angry inside!
gròht mâi dâai láew gôr hâam gròht nai jai
โกรธไม่ได้แล้วก็ห้ามโกรธในใจ

140
00:09:11,566 --> 00:09:15,766
If you give a free taste, then you can't be angry inside.
tâa kun hâi chim free láew kun gròht nai jai mâi dâai
ถ้าคุณให้ชิมฟรีแล้วคุณโกรธในใจไม่ได้

141
00:09:17,100 --> 00:09:20,000
Wow, this shop has a lot of customers.
wáao ráan née lôok káa yúh mâak loiie
ว้าวร้านนี้ลูกค้าเยอะมากเลย

142
00:09:20,966 --> 00:09:23,266
A lot of people
kon yúh mâak loiie kâ
คนเยอะมากเลยค่ะ

143
00:09:28,000 --> 00:09:30,200
Very loud.
sĭiang dang mâak
เสียงดังมาก

144
00:09:37,333 --> 00:09:39,966
Bags again. Bags.
grà-bpăo èek láew · grà-bpăo
กระเป๋าอีกแล้ว กระเป๋า

145
00:09:40,533 --> 00:09:42,700
Snacks.
kà-nŏm
ขนม

146
00:09:44,800 --> 00:09:48,900
Local snacks, snacks from here.
kà-nŏm péun meuuang kà-nŏm kŏng têe nêe kâ
ขนมพื้นเมืองขนมของที่นี่ค่ะ

147
00:09:50,200 --> 00:09:53,566
Small bags, pretty, cute. I like it.
grà-bpăo lék lék · sŭuay nâa rák dee à · chôp chôp
กระเป๋าเล็กๆ สวยน่ารักดีอะ ชอบๆ

148
00:09:53,566 --> 00:09:56,366
The bag is animal-shaped.
grà-bpăo bpen bpen rôop sàt
กระเป๋าเป็นเป็นรูปสัตว์

149
00:09:56,400 --> 00:09:58,666
There's a lion.
mee sĭng-dtoh
มีสิงโต

150
00:09:59,533 --> 00:10:02,200
There's a whale.
mee bplaa waan
มีปลาวาฬ

151
00:10:09,266 --> 00:10:11,466
Beautiful, right? There's dragons
sŭuay nór · mee mang-gon
สวยเนาะ มีมังกร

152
00:10:12,266 --> 00:10:13,666
Horse
máa
ม้า

153
00:10:14,100 --> 00:10:15,833
Peacock
nók-yoong
นกยูง

154
00:10:16,700 --> 00:10:18,066
Peacock
nók-yoong
นกยูง

155
00:10:18,800 --> 00:10:20,333
Turtle
dtào
เต่า

156
00:10:22,366 --> 00:10:27,666
Oh, this one, keychain. Keychain.
ŏr an née kâ nîia puuang gun-jae · puuang gun-jae
อ๋ออันนี้ค่ะเนี่ยพวงกุญแจ พวงกุญแจ

157
00:10:29,500 --> 00:10:35,566
If you have a key and you don't want the key to disappear easily
tâa kun mee gun-jae láew gôr mâi yàak hâi gun-jae hăai ngâai ngâai
ถ้าคุณมีกุญแจแล้วก็ไม่อยากให้กุญแจหายง่ายๆ

158
00:10:35,566 --> 00:10:38,133
you can put it in a keychain.
sài puuang gun-jae dâai
ใส่พวงกุญแจได้

159
00:10:43,033 --> 00:10:47,166
I think that there are many Thai people traveling in Jiu Fen.
Grace kít wâa têe jìw-fêrn mee kon tai maa tîieow yúh
เกรซคิดว่าที่จิ่วเฟิ่นมีคนไทยมาเที่ยวเยอะ

160
00:10:47,766 --> 00:10:51,866
Because the menu also has Thai language.
prór wâa may-noo mee paa-săa tai dûuay
เพราะว่าเมนูมีภาษาไทยด้วย

161
00:10:51,866 --> 00:10:57,000
The menu has English, Chinese and Thai.
may-noo mee paa-săa ang-grìt mee paa-săa jeen láew gôr paa-săa tai
เมนูมีภาษาอังกฤษมีภาษาจีนแล้วก็ภาษาไทย

162
00:10:57,433 --> 00:11:00,300
And also Vietnamese too, I think.
láew gôr paa-săa wîiat-naam dûuay ná kít wâa
แล้วก็ภาษาเวียดนามด้วยนะคิดว่า

163
00:11:03,866 --> 00:11:06,266
Right? Thai people definitely come.
châi măi kon tai maa yúh nâe non ná ká
ใช่ไหมคนไทยมาเยอะแน่นอนนะคะ

164
00:11:06,466 --> 00:11:07,700
Thai people like Taiwan.
kon tai chôp dtâi-wăn kâ
คนไทยชอบไต้หวันค่ะ

165
00:11:07,700 --> 00:11:09,733
Thai people like Taiwan very much.
kon tai chôp dtâi-wăn mâak
คนไทยชอบไต้หวันมาก

166
00:11:11,866 --> 00:11:13,733
Here, there is nothing in this area.
dtrong née mâi mee à-rai láew kâ tăew née
ตรงนี้ไม่มีอะไรแล้วค่ะแถวนี้

167
00:11:13,733 --> 00:11:18,600
I will wait for the sun to set
dĭieow Grace jà ror hâi prá aa-tít dtòk din
เดี๋ยวเกรซจะรอให้พระอาทิตย์ตกดิน

168
00:11:18,600 --> 00:11:20,866
And it starts to get dark, okay?
láew gôr rêrm mêut mêut · oh kay
แล้วก็เริ่มมืดๆ โอเค

169
00:11:21,200 --> 00:11:24,066
And I will show you the atmosphere again.
láew Grace jà choh ban-yaa-gàat hâi doo èek kráng neung
แล้วเกรซจะโชว์บรรยากาศให้ดูอีกครั้งนึง

170
00:11:24,066 --> 00:11:27,400
Because when it's dark, it's very interesting here.
prór wâa dton mêut mêut têe nêe nâa sŏn jai mâak
เพราะว่าตอนมืดมืดที่นี่น่าสนใจมาก

171
00:11:27,400 --> 00:11:28,966
Very beautiful
sŭuay mâak kâ
สวยมากค่ะ

172
00:11:28,966 --> 00:11:32,700
There are lanterns shining.
mee săeng fai kohm fai sòng săeng
มีแสงไฟโคมไฟส่องแสง

173
00:11:32,700 --> 00:11:35,100
Light shining at night, it's very beautiful.
săeng òk maa dton glaang keun sŭuay mâak kâ
แสงออกมาตอนกลางคืนสวยมากค่ะ

174
00:11:35,633 --> 00:11:37,100
In one more hour.
èek nèung chûua mohng
อีกหนึ่งชั่วโมง

175
00:11:37,100 --> 00:11:38,300
I will continue shooting
Grace jà tàai dtòr
เกรซจะถ่ายต่อ

176
00:11:38,500 --> 00:11:41,466
I want to show you guys during the day,
Grace yàak jà choh hâi doo wâa dton glaang wan
เกรซอยากจะโชว์ให้ดูว่าตอนกลางวัน

177
00:11:41,833 --> 00:11:43,033
Now is daytime.
dton-née keu glaang wan
ตอนนี้คือกลางวัน

178
00:11:43,233 --> 00:11:46,733
How different is the daytime and the nighttime.
dtor nók laang wan gàp dton glaang keun dtàang gan kà-nàat năi
ตอนกลางวันกับตอนกลางคืนต่างกันขนาดไหน

179
00:12:06,933 --> 00:12:08,533
It started to get late.
rêrm dèuk láew kâ
เริ่มดึกแล้วค่ะ

180
00:12:08,533 --> 00:12:10,166
The sky started getting dark.
fáa rêrm mêut láew
ฟ้าเริ่มมืดแล้ว

181
00:12:10,366 --> 00:12:12,900
The atmosphere is very beautiful now.
dton-née ban-yaa-gàat sŭuay mâak
ตอนนี้บรรยากาศสวยมาก

182
00:12:12,900 --> 00:12:16,766
I will show you the atmosphere.
Grace jà choh ban-yaa-gàat hâi doo
เกรซจะโชว์บรรยากาศให้ดู

183
00:12:31,066 --> 00:12:32,400
See?
hĕn măi ká
เห็นไหมคะ

184
00:12:33,300 --> 00:12:34,666
The lights darkened.
fai mêut long
ไฟมืดลง

185
00:12:34,666 --> 00:12:38,400
The 2 sides have lanterns.
sŏng kâang taang mee kohm fai
สองข้างทางมีโคมไฟ

186
00:12:44,266 --> 00:12:45,833
Very beautiful
sŭuay mâak loiie kâ
สวยมากเลยค่ะ

187
00:12:46,433 --> 00:12:48,500
The atmosphere is very good.
ban-yaa-gàat dee mâak
บรรยากาศดีมาก

188
00:12:59,400 --> 00:13:06,000
A lot of people too because everyone wants a pic of this zone.
kon yúh mâak dûuay prór wâa túk kon yàak dâai pâap sohn née kâ
คนเยอะมากด้วยเพราะว่าทุกคนอยากได้ภาพโซนนี้ค่ะ

189
00:13:06,000 --> 00:13:09,166
Everyone knows that like right now is very beautiful.
túk kon róo wâa bàep dton-née bàep sŭuay mâak
ทุกคนรู้ว่าแบบตอนนี้แบบสวยมาก

190
00:13:09,933 --> 00:13:11,500
Look
doo ná ká
ดูนะคะ

191
00:13:25,466 --> 00:13:28,000
Here it is, Jiu Fen.
nêe ná ká jìw-fêrn
นี่นะคะจิ่วเฟิ่น

192
00:13:28,933 --> 00:13:31,800
If anyone comes visit Taiwan,
tâa mee krai maa tîieow dtâi-wăn
ถ้ามีใครมาเที่ยวไต้หวัน

193
00:13:31,800 --> 00:13:35,266
I recommend not to stop (only) in Taipei.
Grace náe nam hâi yàa yùt têe tai-bpay ná ká
เกรซแนะนำให้อย่าหยุดที่ไทเปนะคะ

194
00:13:35,266 --> 00:13:37,433
come travel Jiu Fen too.
hâi maa tîieow jìw-fêrn dûuay
ให้มาเที่ยวจิ่วเฟิ่นด้วย

195
00:13:37,466 --> 00:13:44,700
Come sleep in the old town, 2 or 3 nights.
maa non têe meuuang-gào · sàk sŏng keun săam keun
มานอนที่เมืองเก่า สักสองคืนสามคืน

196
00:13:44,700 --> 00:13:47,366
To see this kind of atmosphere.
pêuua doo ban-yaa-gàat bàep née
เพื่อดูบรรยากาศแบบนี้

197
00:13:52,166 --> 00:13:53,500
It is fun.
sà-nùk dee kâ
สนุกดีค่ะ

198
00:14:03,166 --> 00:14:07,433
Everyone, it's almost the end of this video.
túk kon ká · gôr glâi jòp wí-dee-oh née láew ná ká
ทุกคนคะ ก็ใกล้จบวิดีโอนี้แล้วนะคะ

199
00:14:08,166 --> 00:14:12,766
Oh yeah, in my Patreon, I will explain this picture.
châi · nai Patreon kŏng Grace · Grace jà à-tí-baai pâap née
ใช่ ใน Patreon ของเกรซ เกรซจะอธิบายภาพนี้

200
00:14:12,766 --> 00:14:15,500
I will describe this picture.
jà ban-yaai pâap née ná ká
จะบรรยายภาพนี้นะคะ

201
00:14:16,100 --> 00:14:18,700
Come into my Patreon and support me.
kâo maa nai Patreon láew gôr sáp pôt Grace ná ká
เข้ามาใน Patreon แล้วก็ซัพพอร์ตเกรซนะคะ

202
00:14:18,700 --> 00:14:22,033
So I can continue to make videos like this.
pêuua hâi Grace tam wí-dee-oh bàep née dtòr bpai rêuuay rêuuay
เพื่อให้เกรซทำวิดีโอแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ

203
00:14:22,566 --> 00:14:26,733
Look at the view. The sky is dark already.
doo wiw sì ká tóng fáa mêut láew
ดูวิวสิคะท้องฟ้ามืดแล้ว

204
00:14:27,766 --> 00:14:30,566
There is light from the boats.
mee săeng jàak reuua
มีแสงจากเรือ

205
00:14:30,566 --> 00:14:36,233
And from the building, from a far place, over there, very far.
láew gôr jàak dtèuk · jàak têe glai · dtrong nóon · glai mâak
แล้วก็จากตึก จากที่ไกล ตรงนู้น ไกลมาก

206
00:14:36,700 --> 00:14:38,466
Very beautiful
sŭuay mâak kâ
สวยมากค่ะ

207
00:14:41,800 --> 00:14:48,800
If someone asks where I advise them to travel abroad,
tâa mee kon tăam wâa jà-náe nam kăo hâi bpai tîieow dtàang bprà-têt têe năi
ถ้ามีคนถามว่าจะแนะนำเขาให้ไปเที่ยวต่างประเทศที่ไหน

208
00:14:49,133 --> 00:14:50,733
If you are Thai
tâa bpen kon tai láew gan
ถ้าเป็นคนไทยแล้วกัน

209
00:14:50,733 --> 00:14:52,200
If Thai people ask me
tâa bpen kon tai tăam Grace
ถ้าเป็นคนไทยถามเกรซ

210
00:14:52,200 --> 00:14:54,966
I will say to come to Taiwan.
Grace jà bòk wâa hâi maa têe dtâi-wăn kâ
เกรซจะบอกว่าให้มาที่ไต้หวันค่ะ

211
00:14:54,966 --> 00:14:56,566
Come to Jiu Fen.
maa jìw-fêrn
มาจิ่วเฟิ่น

212
00:14:56,766 --> 00:14:58,900
Taiwan is not far from Thailand.
dtâi-wăn mâi glai jàak bprà-têt tai
ไต้หวันไม่ไกลจากประเทศไทย

213
00:14:58,900 --> 00:15:00,166
Coming is easy.
maa ngâai
มาง่าย

214
00:15:00,300 --> 00:15:02,366
Airfare is not expensive.
dtŭua krêuuang bin mâi paeng
ตั๋วเครื่องบินไม่แพง

215
00:15:02,533 --> 00:15:05,566
And you get to look at an atmosphere like this. Wow.
láew gôr dâai doo ban-yaa-gàat bàep née · wáao
แล้วก็ได้ดูบรรยากาศแบบนี้ ว้าว

216
00:15:06,600 --> 00:15:09,633
You get to eat delicious food
dâai gin aa-hăan à-ròi à-ròi 
ได้กินอาหารอร่อยๆ

217
00:15:12,100 --> 00:15:14,566
Thank you very much for watching this video.
kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née
ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้

218
00:15:14,766 --> 00:15:17,766
And we'll meet again in the next video.
láew rao jer gan mài nai wee-dee-oh nâa
แล้วเราเจอกันใหม่ในวีดีโอหน้า

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai