Osaka 2025 expo – transcript

by | Mar 31, 2026 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:04,966 --> 00:00:07,233
I'm bringing you to travel to Dotonburi.
paa-maa tîieow doh-tong boh-rí ná ká
พามาเที่ยวโดทงโบรินะคะ

2
00:00:07,233 --> 00:00:08,866
Now I ordered Takoyaki.
dton-née Grace sàng taa gò yaa gì
ตอนนี้เกรซสั่งทาโกะยากิ

3
00:00:12,900 --> 00:00:14,533
Soon it will come out
dĭieow gam-lang jà òk maa kâ
เดี๋ยวกำลังจะออกมาค่ะ

4
00:00:14,533 --> 00:00:16,133
I ordered eight balls.
sàng bpàet lôok
สั่งแปดลูก

5
00:00:16,133 --> 00:00:17,933
One ball, two balls, three balls, four balls
nèung lôok · sŏng lôok · săam lôok · sèe lôok
หนึ่งลูก สองลูก สามลูก สี่ลูก

6
00:00:17,933 --> 00:00:19,633
Five balls, six balls, seven balls, eight balls.
hâa lôok · hòk lôok · jèt lôok · bpàet lôok
ห้าลูก หกลูก เจ็ดลูก แปดลูก

7
00:00:19,633 --> 00:00:20,866
Eight balls in total.
ruuam gan bpàet lôok
รวมกันแปดลูก

8
00:00:20,866 --> 00:00:22,900
Because there are four people
prór wâa mee sèe kon
เพราะว่ามีสี่คน

9
00:00:23,200 --> 00:00:26,533
Each person will eat 2 balls.
gin kon-lá sŏng lôok
กินคนละสองลูก

10
00:00:27,266 --> 00:00:28,700
I'll eat 2 balls.
Grace gin sŏng lôok
เกรซกินสองลูก

11
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
My husband eats 2 balls.
faen gin sŏng lôok
แฟนกินสองลูก

12
00:00:30,100 --> 00:00:31,933
My husband's father eats 2 balls.
pôr faen sŏng lôok
พ่อแฟนสองลูก

13
00:00:31,933 --> 00:00:33,733
My husband's mother eats 2 balls.
mâe faen sŏng lôok
แม่แฟนสองลูก

14
00:00:33,933 --> 00:00:35,266
All together.
ruuam gan
รวมกัน

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,466
All together it's eight balls.
ruuam gan bpen bpàet lôok
รวมกันเป็นแปดลูก

16
00:00:38,000 --> 00:00:41,233
Auntie, uncle
kun bpâa · kun lung
คุณป้า คุณลุง

17
00:00:41,766 --> 00:00:45,433
Oh, yeah, I want to show you this one. Look.
ŏr châi yàak choh an née hâi doo · doo sì
อ๋อใช่อยากโชว์อันนี้ให้ดู ดูสิ

18
00:00:49,100 --> 00:00:50,133
Thai flag
tong tai kâ
ธงไทยค่ะ

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,600
Flag. This is a flag.
tong · nêe tong
ธง นี่ธง

20
00:00:52,233 --> 00:00:54,133
Thai flag and there is a temple
tong tai · láew gôr mee wát
ธงไทย แล้วก็มีวัด

21
00:00:54,466 --> 00:00:56,366
This is Wat Pho.
nêe wát poh
นี่วัดโพธิ์

22
00:00:56,566 --> 00:00:58,633
And there are of other countries too.
láew gôr mee kŏng bprà-têt èun èun dûuay
แล้วก็มีของประเทศอื่นๆด้วย

23
00:00:58,633 --> 00:01:00,366
Of Indonesia.
kŏng in-doh-nee-siia
ของอินโดนีเซีย

24
00:01:01,033 --> 00:01:02,700
And then of Vietnam.
láew gôr kŏng wîiat-naam
แล้วก็ของเวียดนาม

25
00:01:02,700 --> 00:01:04,300
Vietnamese flag
tong wîiat-naam
ธงเวียดนาม

26
00:01:04,766 --> 00:01:06,366
See?
hĕn măi
เห็นไหม

27
00:01:06,866 --> 00:01:11,433
The Vietnamese flag has a yellow star in the middle.
tong wîiat-naam mee daao sĕe lĕuuang yòo dtrong glaang
ธงเวียดนามมีดาวสีเหลืองอยู่ตรงกลาง

28
00:01:11,433 --> 00:01:13,300
Look, star.
doo sì · daao
ดูสิ ดาว

29
00:01:17,400 --> 00:01:22,900
At night, if you look up to the sky, you'll see the stars
dton glaang keun tâa mong kêun bpai bon fáa jà hĕn daao
ตอนกลางคืนถ้ามองขึ้นไปบนฟ้าจะเห็นดาว

30
00:01:25,366 --> 00:01:27,466
Now I came to walk around.
dton-née Grace maa dern maa dern lên
ตอนนี้เกรซมาเดินมาเดินเล่น

31
00:01:27,466 --> 00:01:30,700
To see what there is to do
doo wâa mee à-rai nâa tam bâang
ดูว่ามีอะไรน่าทำบ้าง

32
00:01:32,600 --> 00:01:34,566
There are many activities here. Look.
gìt-jà-gam yúh mâak têe nêe doo sì
กิจกรรมเยอะมากที่นี่ ดูสิ

33
00:01:34,566 --> 00:01:37,933
There's Karaoke.
mee kaa-raa-oh-gè
มีคาราโอเกะ

34
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
Sing karaoke
róng kaa-raa-oh-gè
ร้องคาราโอเกะ

35
00:01:41,500 --> 00:01:43,766
Does anyone like to sing songs?
mee krai chôp róng pleng măi ká
มีใครชอบร้องเพลงไหมคะ

36
00:01:45,133 --> 00:01:46,633
Sing.
róng pleng
ร้องเพลง

37
00:01:46,633 --> 00:01:49,800
If you like singing, you have to come here.
tâa chôp róng pleng dtông maa têe nêe
ถ้าชอบร้องเพลงต้องมาที่นี่

38
00:01:49,800 --> 00:01:51,733
Sing karaoke
róng kaa-raa-oh-gè
ร้องคาราโอเกะ

39
00:01:54,766 --> 00:01:58,000
Thai people also like to sing karaoke.
kon tai gôr chôp róng ná róng kaa-raa-oh-gè
คนไทยก็ชอบร้องนะร้องคาราโอเกะ

40
00:01:58,000 --> 00:02:02,966
If you go travel in a mall, in a big mall
tâa bpai tîieow nai hâang nai hâang yài yài
ถ้าไปเที่ยวในห้างในห้างใหญ่ๆ

41
00:02:02,966 --> 00:02:07,933
Like Central World, Paragon or Major.
yàang chên central world paragon rĕu wâa major
อย่างเช่นเซ็นทรัลเวิลด์พารากอนหรือว่าเมเจอร์

42
00:02:08,733 --> 00:02:13,633
You'll see that there is a place to sing
jà hĕn wâa mee têe róng pleng
จะเห็นว่ามีที่ร้องเพลง

43
00:02:14,000 --> 00:02:16,933
Karaoke singing room
hông róng kaa-raa-oh-gè
ห้องร้องคาราโอเกะ

44
00:02:17,266 --> 00:02:22,600
Pay 200 baht per hour
jàai ngern chûua mohng lá sŏng rói bàat
จ่ายเงินชั่วโมงละสองร้อยบาท

45
00:02:24,466 --> 00:02:27,300
And go in and you can sing.
láew gôr kâo bpai láew gôr róng pleng dâai
แล้วก็เข้าไปแล้วก็ร้องเพลงได้

46
00:02:27,300 --> 00:02:29,333
You can choose songs
săa-mâat lêuuak pleng
สามารถเลือกเพลง

47
00:02:29,333 --> 00:02:31,866
International music, English language music
pleng in dtêr pleng paa-săa ang-grìt
เพลงอินเตอร์เพลงภาษาอังกฤษ

48
00:02:31,866 --> 00:02:35,800
Japanese music, Thai music, Chinese music
pleng yêe-bpùn pleng tai pleng jeen
เพลงญี่ปุ่นเพลงไทยเพลงจีน

49
00:02:35,800 --> 00:02:40,466
Choose. Ok, I will choose Thai songs.
lêuuak · oh kay Grace jà lêuuak pleng tai
เลือก โอเคเกรซจะเลือกเพลงไทย

50
00:02:40,466 --> 00:02:41,533
Choose Thai songs
lêuuak pleng tai
เลือกเพลงไทย

51
00:02:41,533 --> 00:02:46,133
Press the button and sing.
gòt bpùm láew gôr róng pleng
กดปุ่มแล้วก็ร้องเพลง

52
00:02:48,266 --> 00:02:55,400
There will be music videos and on the screen there will be lyrics.
jà mee music video láew gôr bon nâa jor gôr jà mee néuua róng
จะมีมิวสิควีดีโอแล้วก็บนหน้าจอก็จะมีเนื้อร้อง

53
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
Lyrics
néuua róng
เนื้อร้อง

54
00:02:57,200 --> 00:03:00,666
If you can't remember the lyrics, you can read them.
tâa jam néuua róng mâi dâai gôr àan dâai
ถ้าจำเนื้อร้องไม่ได้ก็อ่านได้

55
00:03:01,133 --> 00:03:06,066
Read, read, read, read the lyrics, and then sing along.
àan àan àan àan àan néuua róng láew gôr róng dtaam
อ่านอ่านอ่านอ่านอ่านเนื้อร้องแล้วก็ร้องตาม

56
00:03:08,066 --> 00:03:10,433
What other interesting things are there?
mee à-rai èek mâi sŏn jai
มีอะไรอีกไม่สนใจ

57
00:03:10,433 --> 00:03:12,966
Tourists
nák tông tîieow
นักท่องเที่ยว

58
00:03:14,366 --> 00:03:16,333
Ice cream shop.
ráan ai-dtim
ร้านไอติม

59
00:03:16,333 --> 00:03:18,666
There are games. There are sports to play.
mee gem · mee gee-laa hâi lên
มีเกม มีกีฬาให้เล่น

60
00:03:18,666 --> 00:03:20,700
Various sports. Look.
gee-laa dtàang dtàang · doo sì
กีฬาต่างๆ ดูสิ

61
00:03:22,400 --> 00:03:26,233
Ping pong. You can play ping pong.
bping-bpong · lên bping-bpong dâai
ปิงปอง เล่นปิงปองได้

62
00:03:26,233 --> 00:03:28,333
You can play baseball.
lên bèt bon dâai
เล่นเบสบอลได้

63
00:03:30,766 --> 00:03:33,166
You can play trampoline.
lên trampoline dâai
เล่นแทรมโพลีนได้

64
00:03:33,800 --> 00:03:35,233
Play Basketball
lên bâat-gèt-bon
เล่นบาสเกตบอล

65
00:03:35,500 --> 00:03:37,000
You can play basketball
lên bàat dâai
เล่นบาสได้

66
00:03:37,200 --> 00:03:39,566
And you can play go-karts.
láew gôr lên goh kâat dâai
แล้วก็เล่นโกคาร์ทได้

67
00:03:40,100 --> 00:03:41,433
Go-kart
goh kâat
โกคาร์ท

68
00:03:41,966 --> 00:03:43,966
Does anyone like to play go-kart?
mee krai chôp lên goh kâat bâang ká
มีใครชอบเล่นโกคาร์ทบ้างคะ

69
00:03:43,966 --> 00:03:46,033
I likes to play go-karts.
Grace chôp lên goh kâat
เกรซชอบเล่นโกคาร์ท

70
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
Fun.
sà-nùk sà-nùk
สนุกๆ

71
00:04:04,600 --> 00:04:05,900
So crazy.
bâa mâak
บ้ามาก

72
00:04:06,066 --> 00:04:07,266
Really skilled.
gèng mâak jing jing
เก่งมากจริงๆ

73
00:04:07,266 --> 00:04:09,533
So crazy!
bâa bpai láew
บ้าไปแล้ว

74
00:04:09,866 --> 00:04:12,000
I want to be able to do like that.
Grace yàak tam bàep nán dâai
เกรซอยากทำแบบนั้นได้

75
00:04:12,266 --> 00:04:13,600
But...
dtàe wâa
แต่ว่า

76
00:04:14,266 --> 00:04:16,300
I don't have time to practice
mâi mee way-laa fèuk
ไม่มีเวลาฝึก

77
00:04:19,366 --> 00:04:22,666
And even if I practice...
láew gôr máe dtàe fèuk
แล้วก็แม้แต่ฝึก

78
00:04:22,666 --> 00:04:26,066
Even if I practice I may not be as good as him.
máe dtàe fèuk gôr àat jà mâi gèng mĕuuan kăo
แม้แต่ฝึกก็อาจจะไม่เก่งเหมือนเขา

79
00:04:30,433 --> 00:04:33,966
The word "even if' can be used. "Even if"
kam wâa máe dtàe chái dâai ná ká máe dtàe
คำว่าแม้แต่ใช้ได้นะคะ แม้แต่

80
00:04:33,966 --> 00:04:39,366
For example, if you think Thai is difficult, you might say,
yàang chên tâa kun kít wâa paa-săa tai yâak kun àat jà bòk wâa
อย่างเช่นถ้าคุณคิดว่าภาษาไทยยากคุณอาจจะบอกว่า

81
00:04:40,533 --> 00:04:45,566
Even though I speak Thai every day.
máe dtàe pôot paa-săa tai túk wan
แม้แต่พูดภาษาไทยทุกวัน

82
00:04:45,566 --> 00:04:47,433
I'm not good.
gôr mâi gèng
ก็ไม่เก่ง

83
00:04:47,433 --> 00:04:49,066
Even though.
máe dtàe
แม้แต่

84
00:04:49,266 --> 00:04:51,666
Because Thai is difficult
prór paa-săa tai yâak
เพราะภาษาไทยยาก

85
00:04:51,666 --> 00:04:52,700
For example...
yàang chên
อย่างเช่น

86
00:04:52,700 --> 00:04:56,566
Even though I eat dessert every day
máe dtàe gin kŏng wăan túk wan
แม้แต่กินของหวานทุกวัน

87
00:04:56,566 --> 00:04:59,933
I eat snacks every day, I am not fat.
gin kà-nŏm túk wan gôr mâi ûuan
กินขนมทุกวันก็ไม่อ้วน

88
00:05:08,900 --> 00:05:15,300
What you see is Osaka Castle.
têe hĕn nêe keu bpraa-sàat oh saa gâa ná ká
ที่เห็นนี่คือปราสาทโอซาก้านะคะ

89
00:05:17,266 --> 00:05:20,466
Very big.
yài mâak loiie
ใหญ่มากเลย

90
00:05:21,833 --> 00:05:29,033
I brought everyone to travel to the Osaka History Museum.
Grace paa túk kon maa tîieow pí-pít-tá-pan bprà-wàt sàat oh-saa-gâa
เกรซพาทุกคนมาเที่ยวพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์โอซาก้า

91
00:05:29,900 --> 00:05:32,733
Historical Museum.
pí-pít-tá-pan bprà-wàt sàat
พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์

92
00:05:33,100 --> 00:05:35,233
History of Osaka
bprà-wàt kŏng oh-saa-gâa
ประวัติของโอซาก้า

93
00:05:35,233 --> 00:05:41,166
We'll learn about Osaka's history.
rao jà maa riian gìieow gàp bprà-wàt kŏng oh-saa-gâa
เราจะมาเรียนเกี่ยวกับประวัติของโอซาก้า

94
00:05:41,166 --> 00:05:43,866
Things that happened in the past.
sìng têe gèrt kêun nai à-dèet
สิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต

95
00:05:43,866 --> 00:05:47,066
One hundred years, two hundred years, three hundred years.
nèung rói bpee sŏng rói bpee săam rói bpee
หนึ่งร้อยปีสองร้อยปีสามร้อยปี

96
00:05:47,066 --> 00:05:52,700
Four hundred years, one thousand years, two thousand years ago.
sèe rói bpee nèung pan bpee sŏng pan bpee têe láew
สี่ร้อยปีหนึ่งพันปีสองพันปีที่แล้ว

97
00:05:52,700 --> 00:05:56,833
What happened?
wâa gèrt à-rai kêun
ว่าเกิดอะไรขึ้น

98
00:05:57,866 --> 00:06:01,200
Who's been to this museum?
krai koiie maa têe pí-pít-tá-pan née láew bâang
ใครเคยมาที่พิพิธภัณฑ์นี้แล้วบ้าง

99
00:06:01,400 --> 00:06:03,833
Tell me.
bòk Grace dûuay ná ká
บอกเกรซด้วยนะคะ

100
00:06:03,833 --> 00:06:08,966
This is a brochure. I am holding a brochure.
nêe broh-chuua Grace tĕu broh-chuua yòo
นี่โบรชัวร์เกรซถือโบรชัวร์อยู่

101
00:06:09,500 --> 00:06:10,600
Come.
maa
มา

102
00:06:10,800 --> 00:06:12,266
Follow me.
dtaam maa
ตามมา

103
00:06:15,800 --> 00:06:17,033
Look.
doo sì
ดูสิ

104
00:06:17,266 --> 00:06:21,666
There's a model like a replica.
mee moh-den bàep jam long
มีโมเดลแบบจำลอง

105
00:06:21,666 --> 00:06:24,000
A replica is not real.
jam long keu mâi jing
จำลองคือไม่จริง

106
00:06:24,000 --> 00:06:28,800
Of a village of Osaka.
kŏng mòo bâan kŏng oh saa gâa
ของหมู่บ้านของโอซาก้า

107
00:06:29,066 --> 00:06:31,833
A small village.
mòo bâan lék lék
หมู่บ้านเล็กๆ

108
00:06:35,833 --> 00:06:38,433
There are horses.
mee máa
มีม้า

109
00:06:39,333 --> 00:06:42,366
There are people
mee kon
มีคน

110
00:06:42,366 --> 00:06:48,500
People are building houses.
kon gam-lang sâang bâan
คนกำลังสร้างบ้าน

111
00:06:48,500 --> 00:06:52,066
Currently reparing.
gam-lang sôm
กำลังซ่อม

112
00:06:54,333 --> 00:06:58,900
They are fixing the roof of the house.
gam-lang sôm lăng kaa bâan
กำลังซ่อมหลังคาบ้าน

113
00:07:07,166 --> 00:07:09,433
There is someone walking around.
mee kon dern bpai dern maa
มีคนเดินไปเดินมา

114
00:07:09,433 --> 00:07:13,833
The children are playing. Playing.
dèk gam-lang lên gan · lên gan
เด็กกำลังเล่นกัน เล่นกัน

115
00:07:15,200 --> 00:07:16,966
Whoa, look.
wóh · doo sì
โว้ ดูสิ

116
00:07:17,200 --> 00:07:20,500
There's a Japanese monk.
mee prá yêe-bpùn
มีพระญี่ปุ่น

117
00:07:22,233 --> 00:07:23,766
Japanese monk
prá yêe-bpùn
พระญี่ปุ่น

118
00:07:24,033 --> 00:07:27,033
Wearing high heels.
sài rong táo sôn sŏong
ใส่รองเท้าส้นสูง

119
00:07:27,800 --> 00:07:29,200
Funny
dtà-lòk
ตลก

120
00:07:29,566 --> 00:07:31,733
And then there is a dog.
láew gôr mee măa
แล้วก็มีหมา

121
00:07:32,133 --> 00:07:34,966
Walking after him
gam-lang dern dtaam kăo
กำลังเดินตามเขา

122
00:07:35,700 --> 00:07:37,400
So cute.
nâa rák mâak
น่ารักมาก

123
00:07:37,666 --> 00:07:39,633
Mask
nâa gàak
หน้ากาก

124
00:07:42,233 --> 00:07:44,566
This is a bridge.
nêe keu sà-paan
นี่คือสะพาน

125
00:07:44,733 --> 00:07:46,566
A replica bridge
sà-paan jam long
สะพานจำลอง

126
00:07:46,566 --> 00:07:49,833
Replica means it's not a real bridge.
jam long măai kwaam wâa mâi châi sà-paan jing
จำลองหมายความว่าไม่ใช่สะพานจริง

127
00:07:50,766 --> 00:07:54,433
There are people walking across the bridge.
mee kon gam-lang dern kâam sà-paan
มีคนกำลังเดินข้ามสะพาน

128
00:07:57,366 --> 00:08:00,633
There is a man rowing a boat.
mee pôo chaai gam-lang paai reuua
มีผู้ชายกำลังพายเรือ

129
00:08:01,866 --> 00:08:04,533
There are waves, too. See? Waves.
mee klêun dûuay hĕn măi klêun
มีคลื่นด้วย เห็นไหม คลื่น

130
00:08:06,000 --> 00:08:07,900
Waves
klêun
คลื่น

131
00:08:10,100 --> 00:08:12,866
There are big boats
mee reuua yài yài
มีเรือใหญ่ๆ

132
00:08:18,600 --> 00:08:20,433
It's a port.
bpen tâa reuua
เป็นท่าเรือ

133
00:08:20,433 --> 00:08:25,900
The port of Ajikawa of the river.
tâa reuua kŏng à-jì gaa wá kŏng mâe náam
ท่าเรือของอจิกาวะของแม่น้ำ

134
00:08:25,900 --> 00:08:31,800
This is river. The Ajikawa River.
nêe keu mâe náam mâe náam à-jì gaa-wá
นี่คือแม่น้ำ แม่น้ำอจิกาวะ

135
00:08:33,500 --> 00:08:40,866
Two men are carrying fruits and vegetables.
pôo chaai sŏng kon gam-lang hàap pàk pŏn-lá-mái
ผู้ชายสองคนกำลังหาบผักผลไม้

136
00:08:40,866 --> 00:08:43,866
This is carrying (using a pole)
an née keu hàap
อันนี้คือหาบ

137
00:08:43,866 --> 00:08:48,433
Almost "holding" but holding like this is "haab".
gèuuap tĕu dtàe wâa tĕu bàep née keu hàap
เกือบถือแต่ว่าถือแบบนี้คือหาบ

138
00:08:48,433 --> 00:08:49,700
to carry (something using a pole balanced on your shoulder)
hàap
หาบ

139
00:08:49,700 --> 00:08:56,166
There are oranges, see? Oranges, radishes, vegetables.
mee sôm hĕn măi · sôm · hŭua chai táo · pàk
มีส้มเห็นไหม ส้ม หัวไชเท้า ผัก

140
00:08:56,700 --> 00:08:58,633
Green vegetables
pàk sĕe kĭieow
ผักสีเขียว

141
00:08:59,233 --> 00:09:01,333
Here there are carrots.
nêe mee kae-rôt
นี่มีแครอท

142
00:09:03,700 --> 00:09:07,300
And then there's Japanese onions.
láew gôr mee hŭua hŏm yêe-bpùn
แล้วก็มีหัวหอมญี่ปุ่น

143
00:09:11,666 --> 00:09:19,533
This guy carried water and stumbled.
pôo chaai kon née hàap náam maa láew gôr sà-dùt lóm
ผู้ชายคนนี้หาบน้ำมาแล้วก็สะดุดล้ม

144
00:09:19,533 --> 00:09:23,133
The water spilled.
náam hòk
น้ำหก

145
00:09:24,866 --> 00:09:30,233
This is an theater in the past.
nêe keu rohng lá-kon sà-măi gòn
นี่คือโรงละครสมัยก่อน

146
00:09:31,666 --> 00:09:37,000
There is someone acting. He's acting.
mee kon maa sà-daeng lá-kon · kăo gam-lang sà-daeng
มีคนมาแสดงละคร เขากำลังแสดง

147
00:09:37,433 --> 00:09:40,133
And there is an audience/viewers.
láew gôr mee kon doo
แล้วก็มีคนดู

148
00:09:40,666 --> 00:09:43,000
This is the audience.
nêe keu kon doo
นี่คือคนดู

149
00:09:43,000 --> 00:09:44,566
Viewers/audience
kon doo
คนดู

150
00:09:48,266 --> 00:09:54,900
Let's learn body vocabulary.
maa riian kam sàp gìieow gàp râang gaai gan
มาเรียนคำศัพท์เกี่ยวกับร่างกายกัน

151
00:09:55,200 --> 00:09:58,533
These are shoes.
nêe keu rong táo
นี่คือรองเท้า

152
00:09:58,533 --> 00:10:04,333
Osaka people's shoes, of Japanese people.
rong táo kŏng kon oh saa gâa kŏng kon yêe-bpùn
รองเท้าของคนโอซาก้าของคนญี่ปุ่น

153
00:10:04,633 --> 00:10:09,100
They are leather shoes.
bpen rong táo năng
เป็นรองเท้าหนัง

154
00:10:09,633 --> 00:10:11,766
Leather shoes
rong táo năng
รองเท้าหนัง

155
00:10:13,400 --> 00:10:15,100
Leather
năng
หนัง

156
00:10:40,033 --> 00:10:43,000
Now I am in the train station.
dton-née Grace yòo nai sà-tăa-nee rót fai ná ká
ตอนนี้เกรซอยู่ในสถานีรถไฟนะคะ

157
00:10:43,300 --> 00:10:45,000
Underground train.
rót fai fáa dtâi din
รถไฟฟ้าใต้ดิน

158
00:10:45,000 --> 00:10:51,466
I'm going to take everyone to travel to the 2025 Osaka expo.
gam-lang jà paa túk kon bpai tîieow èk bpoh sŏng pan yêe sìp hâa oh-saa-gâa
กำลังจะพาทุกคนไปเที่ยวเอ็กซ์โปสองพันยี่สิบห้าโอซาก้า

159
00:10:51,633 --> 00:10:53,333
Let's go.
maa bpai gan
มาไปกัน

160
00:10:59,766 --> 00:11:01,300
I arrived.
tĕung láew ná ká
ถึงแล้วนะคะ

161
00:11:01,300 --> 00:11:08,200
I arrived at the Osaka 2025 Expo.
tĕung ngaan èk bpoh kŏng oh-saa-gâa · sŏng-pan-yêe-sìp-hâa · láew
ถึงงานเอ็กซ์โปของโอซาก้า 2025 แล้ว

162
00:11:10,066 --> 00:11:13,833
Just now I was in line for a long time.
mêuua-gêe Grace dtòr tăew naan mâak
เมื่อกี้เกรซต่อแถวนานมาก

163
00:11:13,833 --> 00:11:16,733
To line up is to queue up.
dtòr tăew keu dtòr kiw
ต่อแถวคือต่อคิว

164
00:11:16,733 --> 00:11:21,366
Because there are a lot of people wanting to see the event.
prór wâa mee kon yàak maa doo ngaan yúh mâak
เพราะว่ามีคนอยากมาดูงานเยอะมาก

165
00:11:21,366 --> 00:11:28,666
There are a lot of kids, adults, oldies wanting to see the event.
mee dèk pôo yài kon gàe yàak maa doo ngaan yúh mâak
มีเด็กผู้ใหญ่คนแก่อยากมาดูงานเยอะมาก

166
00:11:28,666 --> 00:11:31,133
So I have to line up.
gôr loiie dtông dtòr tăew
ก็เลยต้องต่อแถว

167
00:11:31,133 --> 00:11:33,333
Line up for a long time.
dtòr tăew naan mâak
ต่อแถวนานมาก

168
00:11:33,700 --> 00:11:36,300
There are many pavilions.
mee lăai paa wil lîian
มีหลายพาวิลเลี่ยน

169
00:11:36,900 --> 00:11:41,600
Pavilions that we can go in and see.
paa wil lîian têe rao săa-mâat kâo bpai doo dâai
พาวิลเลี่ยนที่เราสามารถเข้าไปดูได้

170
00:11:41,900 --> 00:11:45,400
For example, Korea's pavilion.
dtuua yàang chên paa wil lîian kŏng gao-lĕe
ตัวอย่างเช่นพาวิลเลี่ยนของเกาหลี

171
00:11:49,400 --> 00:11:52,600
Do you know Azerbaijan?
róo jàk bprà-têt aa-sêr-bai-jaan măi ká
รู้จักประเทศอาเซอร์ไบจานไหมคะ

172
00:11:52,600 --> 00:11:55,800
It's near Turkey.
yòo glâi glâi dtù-rá-gee
อยู่ใกล้ๆตุรกี

173
00:11:55,800 --> 00:12:01,566
The language of Azerbaijan is similar to Turkish.
paa-săa kŏng aa-sêr-bai-jaan gôr kláai kláai gàp paa-săa dtù-rá-gee
ภาษาของอาเซอร์ไบจานก็คล้ายๆกับภาษาตุรกี

174
00:12:01,566 --> 00:12:06,233
Like Thai, similar to Lao
mĕuuan gàp paa-săa tai kláai kláai gàp paa-săa laao
เหมือนกับภาษาไทยคล้ายๆกับภาษาลาว

175
00:12:06,233 --> 00:12:10,366
Okay, let's see the pavilion behind me.
oh kay kâ · maa doo paa wil lîian kâang lăng Grace
โอเคค่ะ มาดูพาวิลเลี่ยนข้างหลังเกรซ

176
00:12:10,366 --> 00:12:15,900
Behind me, this is Turkey.
kâang lăng Grace · nêe keu paa wil lîian kŏng dtù-rá-gee
ข้างหลังเกรซ นี่คือพาวิลเลี่ยนของตุรกี

177
00:12:16,100 --> 00:12:17,266
See?
hĕn măi
เห็นไหม

178
00:12:17,266 --> 00:12:19,866
And then way behind over there.
láew gôr kâang lăng nôon
แล้วก็ข้างหลังนู่น

179
00:12:20,033 --> 00:12:22,700
Thailand's pavilion.
paa wil lîian kŏng tai
พาวิลเลี่ยนของไทย

180
00:12:23,066 --> 00:12:24,166
Come see closer
maa doo glâi glâi
มาดูใกล้ๆ

181
00:12:24,166 --> 00:12:26,700
Come, come, come, come, follow me, follow me.
maa-maa-maa maa · dtaam maa · dtaam maa
มามามามา ตามมา ตามมา

182
00:12:26,866 --> 00:12:31,600
If I didn't have an umbrella today, I'll be wet for sure.
tâa mâi mee rôm wan née jà bpìiak nâe non
ถ้าไม่มีร่มวันนี้จะเปียกแน่นอน

183
00:12:31,600 --> 00:12:35,000
Water came in. Wet, wet.
náam kâo maa  bpìiak bpìiak
น้ำเข้ามา เปียกเปียก

184
00:12:38,766 --> 00:12:41,900
Look, look, there are a lot of people lining up.
doo sì doo sì mee kon dtòr tăew yúh
ดูสิดูสิมีคนต่อแถวเยอะ

185
00:12:41,900 --> 00:12:43,533
To line up.
dtòr tăew
ต่อแถว

186
00:12:43,933 --> 00:12:47,466
Lining up for the Thailand pavilion.
dtòr tăew kâo paa wil lîian kŏng tai
ต่อแถวเข้าพาวิลเลี่ยนของไทย

187
00:12:47,833 --> 00:12:51,800
Lining up for the Chinese pavilion.
dtòr tăew kâo paa wil lîian kŏng jeen
ต่อแถวเข้าพาวิลเลี่ยนของจีน

188
00:12:54,366 --> 00:12:58,933
Lining up to enter the Azerbaijan pavilion.
dtòr tăew kâo paa win lîian kŏng aa-sêr-bai-jaan
ต่อแถวเข้าพาวิลเลี่ยนของอาเซอร์ไบจาน

189
00:13:04,233 --> 00:13:09,666
Okay, now I'm going to go down the escalator.
oh kay kâ dton-née Grace jà long ban-dai lêuuan
โอเคค่ะตอนนี้เกรซจะลงบันไดเลื่อน

190
00:13:10,800 --> 00:13:13,666
Over there is the escalator.
nôon keu ban-dai lêuuan
นู่นคือบันไดเลื่อน

191
00:13:16,700 --> 00:13:20,266
It's stairs that slides down.
bpen ban-dai têe lêuuan long bpai
เป็นบันไดที่เลื่อนลงไป

192
00:13:20,566 --> 00:13:22,933
Automatic
àt-dtà-noh-mát
อัตโนมัติ

193
00:13:39,366 --> 00:13:43,133
Now I am in the pavilion of Bangladesh.
dton-née Grace yòo nai paa wil lîian kŏng bang-glaa-têt
ตอนนี้เกรซอยู่ในพาวิลเลี่ยนของบังกลาเทศ

194
00:13:43,133 --> 00:13:45,066
Where is Bangladesh, you know?
bang-glaa-têt keu têe năi róo măi
บังกลาเทศคือที่ไหนรู้ไหม

195
00:13:45,066 --> 00:13:46,900
Bangladesh
bang glaa dèt
บังกลาเดช

196
00:13:47,600 --> 00:13:49,466
Bangladesh, here.
bang-glaa-têt nêe
บังกลาเทศนี่

197
00:13:53,033 --> 00:13:56,166
It's small, not big. It's a small pavilion.
gôr lék lék kâ mâi yài bpen paa wil lîian lék lék
ก็เล็กๆค่ะไม่ใหญ่เป็นพาวิลเลี่ยนเล็กๆ

198
00:13:56,166 --> 00:14:02,433
And shows many things
láew gôr choh lăai lăai yàang
แล้วก็โชว์หลายๆอย่าง

199
00:14:09,366 --> 00:14:16,233
I came here because the queue wasn't long.
Grace maa têe nêe prór wâa dtòr tăew mâi naan
เกรซมาที่นี่เพราะว่าต่อแถวไม่นาน

200
00:14:16,433 --> 00:14:18,600
Short queue
kiw sân sân
คิวสั้นๆ

201
00:14:29,000 --> 00:14:32,400
Now I am in the Pavilion of Tunisia.
dton-née yòo nai paa wí liian kŏng bprà-têt dtoo-ní-siia
ตอนนี้อยู่ในพาวิเลียนของประเทศตูนิเซีย

202
00:14:32,400 --> 00:14:39,866
I'll try to eat Tunisian food.
dĭieow jà long gin aa-hăan kŏng dtoo-ní-siia doo
เดี๋ยวจะลองกินอาหารของตูนิเซียดู

203
00:14:42,400 --> 00:14:45,366
This food is called kuskus.
aa-hăan née rîiak wâa kút-kút
อาหารนี้เรียกว่าคุสคุส

204
00:15:00,400 --> 00:15:06,866
Now I came into the Australian Pavilion.
dton-née Grace kâo maa nai paa wil lîian kŏng òt-dtray-liia kâ
ตอนนี้เกรซเข้ามาในพาวิลเลี่ยนของออสเตรเลียค่ะ

205
00:15:07,100 --> 00:15:13,466
There are trees. There is a lot of nature.
mee dtôn mái mee tam-má-châat yúh mâak
มีต้นไม้ มีธรรมชาติเยอะมาก

206
00:15:13,666 --> 00:15:17,366
But it's not a real tree.
dtàe wâa mâi châi dtôn mái jing
แต่ว่าไม่ใช่ต้นไม้จริง

207
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
It's not real.
mâi châi jing jing
ไม่ใช่จริงๆ

208
00:15:21,166 --> 00:15:25,700
It's a fake tree.
bpen dtôn mái bplom
เป็นต้นไม้ปลอม

209
00:15:26,366 --> 00:15:30,166
Fake is not real.
bplom keu mâi jing
ปลอมคือไม่จริง

210
00:15:31,700 --> 00:15:33,800
But very beautiful
dtàe wâa sŭuay mâak kâ
แต่ว่าสวยมากค่ะ

211
00:15:39,600 --> 00:15:42,800
I entered the pavilion of Thailand
kâo maa nai paa wil lîian kŏng bprà-têt tai láew kâ
เข้ามาในพาวิลเลี่ยนของประเทศไทยแล้วค่ะ

212
00:15:43,166 --> 00:15:44,433
Look!
doo sì
ดูสิ

213
00:15:56,600 --> 00:16:06,200
I will take you to see what's interesting in Pavilion.
Grace jà paa kâo bpai doo wâa nai paa wil lîian mee à-rai nâa sŏn jai bâang
เกรซจะพาเข้าไปดูว่าในพาวิเลี่ยนมีอะไรน่าสนใจบ้าง

214
00:16:16,733 --> 00:16:18,333
What's interesting?
mee à-rai nâa sŏn jai
มีอะไรน่าสนใจ

215
00:16:18,333 --> 00:16:21,966
Interesting things might be...
sìng têe nâa sŏn jai gôr àat jà bpen
สิ่งที่น่าสนใจก็อาจจะเป็น

216
00:16:21,966 --> 00:16:31,733
shows, there's food, there are interesting activities. Come.
choh mee aa-hăan mee gìt-jà-gam nâa sŏn jai · maa
โชว์มีอาหารมีกิจกรรมน่าสนใจ มา

217
00:16:42,133 --> 00:16:43,533
Just now was very good.
mêuua-gêe dee mâak loiie kâ
เมื่อกี้ดีมากเลยค่ะ

218
00:16:43,533 --> 00:16:45,033
Very good, very fun.
dee mâak sà-nùk mâak
ดีมากสนุกมาก

219
00:16:45,033 --> 00:16:46,700
I liked the video a lot.
chôp wí-dee-oh mâak
ชอบวิดีโอมาก

220
00:16:50,366 --> 00:16:53,166
Travel destination
sà-tăan têe tông tîieow
สถานที่ท่องเที่ยว

221
00:16:53,166 --> 00:16:56,333
that is the best
têe dee têe sùt
ที่ดีที่สุด

222
00:16:57,766 --> 00:17:01,566
Of the world.
kŏng lôhk
ของโลก

223
00:17:02,166 --> 00:17:08,633
Thailand is the best travel destination
bprà-têt tai bpen sà-tăan têe tîieow têe dee têe sùt
ประเทศไทยเป็นสถานที่เที่ยวที่ดีที่สุด

224
00:17:08,966 --> 00:17:10,866
Of the world.
kŏng lôhk
ของโลก

225
00:17:11,766 --> 00:17:16,366
Who likes Thai massage? Thai massage. Here.
krai chôp nûuat tai măi ká · nûuat tai · nêe
ใครชอบนวดไทยไหมคะ นวดไทย นี่

226
00:17:23,033 --> 00:17:27,066
Massage Massage Massage. Massage the back.
nûuat nûuat nûuat · nûuat lăng
นวดนวดนวด นวดหลัง

227
00:17:37,800 --> 00:17:39,466
Bag
grà-bpăo
กระเป๋า

228
00:17:48,233 --> 00:17:50,000
Shirt
sêuua
เสื้อ

229
00:17:54,700 --> 00:17:56,766
Pants
gaang-geng
กางเกง

230
00:17:56,766 --> 00:18:00,166
Elephant pants
gaang-geng cháang
กางเกงช้าง

231
00:18:00,166 --> 00:18:02,700
Elephant Pattern Pants
gaang-geng laai cháang
กางเกงลายช้าง

232
00:18:28,766 --> 00:18:31,766
Now it's 5:30 already.
dton-née hâa mohng krêung láew kâ
ตอนนี้ห้าโมงครึ่งแล้วค่ะ

233
00:18:31,900 --> 00:18:33,433
5:30 already.
hâa mohng krêung láew
ห้าโมงครึ่งแล้ว

234
00:18:33,633 --> 00:18:36,133
I am lining up.
Grace gam-lang dtòr tăew
เกรซกำลังต่อแถว

235
00:18:37,533 --> 00:18:38,566
Lining up.
dtòr tăew
ต่อแถว

236
00:18:38,566 --> 00:18:44,366
Going into the Pavilion of Turkmenistan.
gam-lang jà kâo bpai nai paa wil lîian kŏng dtèrk-may-nít-tăan
กำลังจะเข้าไปในพาวิลเลี่ยนของเติร์กเมนิสถาน

237
00:18:46,966 --> 00:18:52,933
People are walking into the pavilion.
kon gam-lang dern kâo bpai nai paa wil lîian
คนกำลังเดินเข้าไปในพาวิลเลี่ยน

238
00:18:58,966 --> 00:19:03,800
That's the flag of Turkmenistan.
nân keu tong kŏng dtèrk-may-nít-tăan
นั่นคือธงของเติร์กเมนิสถาน

239
00:19:10,133 --> 00:19:14,766
I'm going into Pavilion.
gam-lang jà kâo bpai nai paa wil lîian láew kâ
กำลังจะเข้าไปในพาวิเลี่ยนแล้วค่ะ

240
00:19:17,666 --> 00:19:23,100
Welcome to Turkmenistan.
yin dee dtôn ráp sòo dtèrk-may-nít-tăan
ยินดีต้อนรับสู่เติร์กเมนิสถาน

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai