Koh Pitak – transcript

by | Oct 12, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:14,166 --> 00:00:16,266
The marathon is over.
wîng maa-raa-ton jòp láew ná ká
วิ่งมาราธอนจบแล้วนะคะ

2
00:00:16,500 --> 00:00:19,266
I came in as the last person.
Grace kâo maa bpen kon sùt táai
เกรซเข้ามาเป็นคนสุดท้าย

3
00:00:19,433 --> 00:00:21,766
I got last place.
Grace dâai têe sùt táai
เกรซได้ที่สุดท้าย

4
00:00:22,266 --> 00:00:25,466
I got "dead last", in Thai you can say "dead last"
dâai têe lòh paa-săa tai pôot wâa têe lòh dâai
ได้ที่โหล่ภาษาไทยพูดว่าที่โหล่ได้

5
00:00:25,466 --> 00:00:27,033
But it's not a pretty word
dtàe wâa bpen kam mâi kôi sŭuay
แต่ว่าเป็นคำไม่ค่อยสวย

6
00:00:27,033 --> 00:00:29,766
But it's like the person who "ahh got last place".
dtàe wâa mĕuuan gàp kon têe âa dâai têe lòh
แต่ว่าเหมือนกับคนที่อ้าได้ที่โหล่

7
00:00:29,766 --> 00:00:32,866
"Dead last" is the person who got the last place.
têe lòh bpen kon têe dâai têe sùt táai kâ
ที่โหล่เป็นคนที่ได้ที่สุดท้ายค่ะ

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,466
Here, I am walking across the island.
nêe kâ Grace gam-lang dern kâam gòr
นี่ค่ะเกรซกำลังเดินข้ามเกาะ

9
00:00:37,433 --> 00:00:39,066
People who wants to enter the finish line
kon têe yàak jà kâo sên chai
คนที่อยากจะเข้าเส้นชัย

10
00:00:39,066 --> 00:00:42,566
must walk through the water like this.
dtông dern tá-lú náam bpai bàep née
ต้องเดินทะลุน้ำไปแบบนี้

11
00:00:42,566 --> 00:00:45,333
In Thai you say walk through, go through or
paa-săa tai pôot wâa dern tá-lú go through rĕu wâa
ภาษาไทยพูดว่าเดินทะลุ go through หรือว่า

12
00:00:45,333 --> 00:00:47,133
walk through the water (faa naam) is fine.
dern fàa náam gôr dâai
เดินฝ่าน้ำก็ได้

13
00:00:47,133 --> 00:00:52,766
Go through the sea to the finish line over there.
fàa náam nám tá-lay bpai kâo sên chai dtrong nóon
ฝ่าน้ำน้ำทะเลไปเข้าเส้นชัยตรงนู้น

14
00:00:52,766 --> 00:00:56,033
In Ko Phitak on Ko Phitak
nai gòr pí-ták bon gòr pí-ták kâ
ในเกาะพิทักษ์บนเกาะพิทักษ์ค่ะ

15
00:01:05,466 --> 00:01:08,100
But now I'm walking back already.
dtàe wâa dton-née Grace gam-lang dern glàp láew
แต่ว่าตอนนี้เกรซกำลังเดินกลับแล้ว

16
00:01:08,833 --> 00:01:11,466
And I ate the food already.
láew gôr gin aa-hăan rîiap rói láew
แล้วก็กินอาหารเรียบร้อยแล้ว

17
00:01:11,733 --> 00:01:12,900
I ate all the food already.
gin aa-hăan rîiap rói láew
กินอาหารเรียบร้อยแล้ว

18
00:01:12,900 --> 00:01:15,533
This word is "riab roi", Thai people use it often.
kam wâa rîiap rói née kon tai chái bòi ná ká
คำว่าเรียบร้อยนี้คนไทยใช้บ่อยนะคะ

19
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
It's like "finished already"
keu mĕuuan gàp sèt láew
คือเหมือนกับเสร็จแล้ว

20
00:01:18,000 --> 00:01:19,366
Already done
tam rîiap rói láew
ทำเรียบร้อยแล้ว

21
00:01:19,666 --> 00:01:21,433
Finished already, the same.
tam sèt láew mĕuuan gan
ทำเสร็จแล้วเหมือนกัน

22
00:01:22,433 --> 00:01:24,033
I ate the food, all done already.
gin aa-hăan rîiap rói láew kâ
กินอาหารเรียบร้อยแล้วค่ะ

23
00:01:24,033 --> 00:01:25,633
Finished eating
gin aa-hăan sèt láew
กินอาหารเสร็จแล้ว

24
00:01:26,233 --> 00:01:29,266
I finished studying Thai today
riian paa-săa tai sèt rîiap rói láew wan née
เรียนภาษาไทยเสร็จเรียบร้อยแล้ววันนี้

25
00:01:29,866 --> 00:01:31,866
Yeah, Thai is over.
yáy · paa-săa tai jòp láew
เย้ ภาษาไทยจบแล้ว

26
00:01:34,166 --> 00:01:36,933
When I reached the finish line
way-laa Grace dern tĕung sên chai
เวลาเกรซเดินถึงเส้นชัย

27
00:01:36,933 --> 00:01:40,300
I saw people walking back already.
gôr hĕn kon gam-lang dern glàp maa láew ná ká
ก็เห็นคนกำลังเดินกลับมาแล้วนะคะ

28
00:01:40,300 --> 00:01:43,333
These people reached the finish line already,
kon pûuak née kăo bpai tĕung sên chai láew
คนพวกนี้เขาไปถึงเส้นชัยแล้ว

29
00:01:43,566 --> 00:01:45,000
finished eating food already
gin aa-hăan sèt láew
กินอาหารเสร็จแล้ว

30
00:01:45,000 --> 00:01:47,266
and are going back home already.
láew gôr gam-lang jà glàp bâan láew
แล้วก็กำลังจะกลับบ้านแล้ว

31
00:01:47,400 --> 00:01:49,266
But I just reached it.
dtàe wâa Grace pêrng tĕung
แต่ว่าเกรซเพิ่งถึง

32
00:01:50,633 --> 00:01:54,466
At first I thought I was someone who was very strong
dton-râek Grace kít wâa Grace bpen kon têe kăeng raeng mâak
ตอนแรกเกรซคิดว่าเกรซเป็นคนที่แข็งแรงมาก

33
00:01:54,900 --> 00:01:59,400
Running a 14 km marathon is surely no problem
wîng maa-raa-ton · sìp-sèe · gì-loh mét nêe mâi mee bpan-hăa nâe non
วิ่งมาราธอน 14 กิโลเมตรนี่ไม่มีปัญหาแน่นอน

34
00:01:59,566 --> 00:02:03,133
but it turns out I came dead last.
dtàe wâa glaai bpen wâa tĕung têe lòh
แต่ว่ากลายเป็นว่าถึงที่โหล่

35
00:02:03,300 --> 00:02:06,500
I feel a bit suprised.
gôr róo sèuk dtòk jai nít neung kâ
ก็รู้สึกตกใจนิดนึงค่ะ

36
00:02:07,166 --> 00:02:11,333
I can't believe I am this weak!
mâi yàak chêuua wâa dtuua eng jà òn ae kà-nàat née
ไม่อยากเชื่อว่าตัวเองจะอ่อนแอขนาดนี้

37
00:02:41,933 --> 00:02:43,733
Where are you making the dog go?
jà hâi măa bpai năi rĕr
จะให้หมาไปไหนเหรอ

38
00:02:45,000 --> 00:02:46,300
What?
à-rai ná
อะไรนะ

39
00:02:50,166 --> 00:02:55,266
Chumphon is a province that is easy to come to from Bangkok.
chum pon bpen jang-wàt têe maa ngâai mâak loiie kâ jàak grung têp
ชุมพรเป็นจังหวัดที่มาง่ายมากเลยค่ะจากกรุงเทพ

40
00:02:55,266 --> 00:02:58,366
You can ride a train, 8 hours.
nâng rót fai maa gôr dâai bpàet chûua mohng
นั่งรถไฟมาก็ได้แปดชั่วโมง

41
00:02:58,366 --> 00:03:02,866
Take the train or fly because there is an airport
nâng rót fai maa rĕu wâa bin maa gôr dâai prór wâa mee sà-năam bin
นั่งรถไฟมาหรือว่าบินมาก็ได้เพราะว่ามีสนามบิน

42
00:03:03,200 --> 00:03:08,000
Flying is only 45 minutes - very easy.
bin maa kâe sèe-sìp-hâa naa-tee ngâai mâak loiie kâ
บินมาแค่สี่สิบห้านาทีง่ายมากเลยค่ะ

43
00:03:08,466 --> 00:03:10,066
And the tickets aren't expensive.
láew gôr dtŭua mâi paeng dûuay
แล้วก็ตั๋วไม่แพงด้วย

44
00:03:10,066 --> 00:03:13,533
This is the first time in my life, I fly to Chumphon.
Grace bin maa chum pon kráng râek nai chee-wít
เกรซบินมาชุมพรครั้งแรกในชีวิต

45
00:03:14,266 --> 00:03:17,100
And I feel I like Chumphon already.
láew gôr róo sèuk chôp chum pon láew
แล้วก็รู้สึกชอบชุมพรแล้ว

46
00:03:17,500 --> 00:03:19,633
I feel I like the Chumphon sea.
róo sèuk chôp tá-lay chum pon
รู้สึกชอบทะเลชุมพร

47
00:03:19,633 --> 00:03:21,133
Because...
prór wâa
เพราะว่า

48
00:03:21,466 --> 00:03:24,500
The feeling isn't like Phuket
kwaam róo sèuk mâi mĕuuan poo-gèt
ความรู้สึกไม่เหมือนภูเก็ต

49
00:03:24,900 --> 00:03:27,566
Not like Ko Tao.
mâi mĕuuan gòr dtào
ไม่เหมือนเกาะเต่า

50
00:03:27,566 --> 00:03:30,900
Here is still a place that has many Thai people.
têe nêe yang bpen têe têe mee kon tai yòo yúh
ที่นี่ยังเป็นที่ที่มีคนไทยอยู่เยอะ

51
00:03:33,233 --> 00:03:39,500
Here is a place where there are not many tourists like other places.
têe nêe bpen têe têe yang mâi mee nák tông tîieow yúh mĕuuan gàp têe èun èun
ที่นี่เป็นที่ที่ยังไม่มีนักท่องเที่ยวเยอะเหมือนกับที่อื่นๆ

52
00:03:42,033 --> 00:03:45,966
Ko Phitak island, like this, no one has ever talked about it.
gòr pí-ták yàang ngée mâi koiie mee krai pôot tĕung
เกาะพิทักษ์อย่างงี้ไม่เคยมีใครพูดถึง

53
00:03:46,566 --> 00:03:50,566
In fact, Chumphon has a lot of tourism activities.
têe jing láew têe chum pon mee gìt-jà-gam gìieow gàp gaan tông tîieow yúh mâak
ที่จริงแล้วที่ชุมพรมีกิจกรรมเกี่ยวกับการท่องเที่ยวเยอะมาก

54
00:03:52,333 --> 00:03:57,566
For example, there is rafting, rowing, paddleboard,
yàang chên mee lông gàeng mee paai reuua mee pâet dern bòt
อย่างเช่นมีล่องแก่งมีพายเรือมีแพดเดิลบอร์ด

55
00:03:57,566 --> 00:04:01,200
there's diving, there's snorkelling
mee dam náam mee sà-nòk-gêr-lîng
มีดำน้ำมีสน็อกเกอร์ลิ่ง

56
00:04:01,200 --> 00:04:03,533
And then there's like...
láew gôr mee mĕuuan gàp
แล้วก็มีเหมือนกับ

57
00:04:03,533 --> 00:04:10,533
good hotels that you come to eat fresh seafood.
rohng raem têe dee dee têe maa gin aa hăan tá-lay sòt sòt mài mài
โรงแรมที่ดีดีที่มากินอาหารทะเลสดๆใหม่ๆ

58
00:04:10,533 --> 00:04:17,033
Eat until full. Eat like a buffet. There are a lot like this.
gin jon ìm gin bàep bùf-fây mee bàep née yúh kâ
กินจนอิ่มกินแบบบุฟเฟ่ต์มีแบบนี้เยอะค่ะ

59
00:04:17,033 --> 00:04:19,033
It's like a homestay.
bpen mĕuuan gàp hohm sà-dtay
เป็นเหมือนกับโฮมสเตย์

60
00:04:19,433 --> 00:04:23,300
Not a big hotel like in Bangkok that's luxurious.
mâi châi rohng raem yài yài mĕuuan nai grung têp têe rŏo răa
ไม่ใช่โรงแรมใหญ่ๆเหมือนในกรุงเทพที่หรูหรา

61
00:04:23,300 --> 00:04:28,066
But it's a homestay that you stay with the locals.
dtàe wâa bpen hohm sà-dtay têe maa pák gàp kon nai péun têe
แต่ว่าเป็นโฮมสเตย์ที่มาพักกับคนในพื้นที่

62
00:04:28,733 --> 00:04:33,033
Local people mean that people who are really here
kon nai péun têe măai kwaam wâa kon têe yòo têe nêe jing jing
คนในพื้นที่หมายความว่าคนที่อยู่ที่นี่จริงๆ

63
00:04:33,033 --> 00:04:37,533
Maybe born here, have a family here, grow up here.
àat jà gèrt têe nêe mee krôp kruua têe nêe dtoh têe nêe
อาจจะเกิดที่นี่มีครอบครัวที่นี่โตที่นี่

64
00:04:37,533 --> 00:04:39,700
These are local people.
nêe keu kon nai péun têe
นี่คือคนในพื้นที่

65
00:04:39,900 --> 00:04:42,333
Like, I am not a local person
bàep Grace mâi châi kon nai péun têe
แบบเกรซไม่ใช่คนในพื้นที่

66
00:04:42,333 --> 00:04:47,233
because I am a tourist from Bangkok.
prór wâa Grace bpen nák tông tîieow maa jàak grung têp maa tîieow
เพราะว่าเกรซเป็นนักท่องเที่ยวมาจากกรุงเทพมาเที่ยว

67
00:05:08,766 --> 00:05:11,366
Thank you very much for watching this video.
kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née
ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้

68
00:05:11,366 --> 00:05:14,033
We meet again in the next video. Bye bye.
rao jer gan mài nai wee-dee-oh nâa báai baai
เราเจอกันใหม่ในวีดีโอหน้าบ๊ายบาย

69
00:05:25,133 --> 00:05:27,566
I can't walk anymore!!
dern mâi wăi láew
เดินไม่ไหวแล้ว

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai