Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:14,166 --> 00:00:16,266 The marathon is over. wîng maa-raa-ton jòp láew ná ká วิ่งมาราธอนจบแล้วนะคะ 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,266 I came in as the last person. Grace kâo maa bpen kon sùt táai เกรซเข้ามาเป็นคนสุดท้าย 3 00:00:19,433 --> 00:00:21,766 I got last place. Grace dâai têe sùt táai เกรซได้ที่สุดท้าย 4 00:00:22,266 --> 00:00:25,466 I got "dead last", in Thai you can say "dead last" dâai têe lòh paa-săa tai pôot wâa têe lòh dâai ได้ที่โหล่ภาษาไทยพูดว่าที่โหล่ได้ 5 00:00:25,466 --> 00:00:27,033 But it's not a pretty word dtàe wâa bpen kam mâi kôi sŭuay แต่ว่าเป็นคำไม่ค่อยสวย 6 00:00:27,033 --> 00:00:29,766 But it's like the person who "ahh got last place". dtàe wâa mĕuuan gàp kon têe âa dâai têe lòh แต่ว่าเหมือนกับคนที่อ้าได้ที่โหล่ 7 00:00:29,766 --> 00:00:32,866 "Dead last" is the person who got the last place. têe lòh bpen kon têe dâai têe sùt táai kâ ที่โหล่เป็นคนที่ได้ที่สุดท้ายค่ะ 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,466 Here, I am walking across the island. nêe kâ Grace gam-lang dern kâam gòr นี่ค่ะเกรซกำลังเดินข้ามเกาะ 9 00:00:37,433 --> 00:00:39,066 People who wants to enter the finish line kon têe yàak jà kâo sên chai คนที่อยากจะเข้าเส้นชัย 10 00:00:39,066 --> 00:00:42,566 must walk through the water like this. dtông dern tá-lú náam bpai bàep née ต้องเดินทะลุน้ำไปแบบนี้ 11 00:00:42,566 --> 00:00:45,333 In Thai you say walk through, go through or paa-săa tai pôot wâa dern tá-lú go through rĕu wâa ภาษาไทยพูดว่าเดินทะลุ go through หรือว่า 12 00:00:45,333 --> 00:00:47,133 walk through the water (faa naam) is fine. dern fàa náam gôr dâai เดินฝ่าน้ำก็ได้ 13 00:00:47,133 --> 00:00:52,766 Go through the sea to the finish line over there. fàa náam nám tá-lay bpai kâo sên chai dtrong nóon ฝ่าน้ำน้ำทะเลไปเข้าเส้นชัยตรงนู้น 14 00:00:52,766 --> 00:00:56,033 In Ko Phitak on Ko Phitak nai gòr pí-ták bon gòr pí-ták kâ ในเกาะพิทักษ์บนเกาะพิทักษ์ค่ะ 15 00:01:05,466 --> 00:01:08,100 But now I'm walking back already. dtàe wâa dton-née Grace gam-lang dern glàp láew แต่ว่าตอนนี้เกรซกำลังเดินกลับแล้ว 16 00:01:08,833 --> 00:01:11,466 And I ate the food already. láew gôr gin aa-hăan rîiap rói láew แล้วก็กินอาหารเรียบร้อยแล้ว 17 00:01:11,733 --> 00:01:12,900 I ate all the food already. gin aa-hăan rîiap rói láew กินอาหารเรียบร้อยแล้ว 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,533 This word is "riab roi", Thai people use it often. kam wâa rîiap rói née kon tai chái bòi ná ká คำว่าเรียบร้อยนี้คนไทยใช้บ่อยนะคะ 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 It's like "finished already" keu mĕuuan gàp sèt láew คือเหมือนกับเสร็จแล้ว 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,366 Already done tam rîiap rói láew ทำเรียบร้อยแล้ว 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,433 Finished already, the same. tam sèt láew mĕuuan gan ทำเสร็จแล้วเหมือนกัน 22 00:01:22,433 --> 00:01:24,033 I ate the food, all done already. gin aa-hăan rîiap rói láew kâ กินอาหารเรียบร้อยแล้วค่ะ 23 00:01:24,033 --> 00:01:25,633 Finished eating gin aa-hăan sèt láew กินอาหารเสร็จแล้ว 24 00:01:26,233 --> 00:01:29,266 I finished studying Thai today riian paa-săa tai sèt rîiap rói láew wan née เรียนภาษาไทยเสร็จเรียบร้อยแล้ววันนี้ 25 00:01:29,866 --> 00:01:31,866 Yeah, Thai is over. yáy · paa-săa tai jòp láew เย้ ภาษาไทยจบแล้ว 26 00:01:34,166 --> 00:01:36,933 When I reached the finish line way-laa Grace dern tĕung sên chai เวลาเกรซเดินถึงเส้นชัย 27 00:01:36,933 --> 00:01:40,300 I saw people walking back already. gôr hĕn kon gam-lang dern glàp maa láew ná ká ก็เห็นคนกำลังเดินกลับมาแล้วนะคะ 28 00:01:40,300 --> 00:01:43,333 These people reached the finish line already, kon pûuak née kăo bpai tĕung sên chai láew คนพวกนี้เขาไปถึงเส้นชัยแล้ว 29 00:01:43,566 --> 00:01:45,000 finished eating food already gin aa-hăan sèt láew กินอาหารเสร็จแล้ว 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,266 and are going back home already. láew gôr gam-lang jà glàp bâan láew แล้วก็กำลังจะกลับบ้านแล้ว 31 00:01:47,400 --> 00:01:49,266 But I just reached it. dtàe wâa Grace pêrng tĕung แต่ว่าเกรซเพิ่งถึง 32 00:01:50,633 --> 00:01:54,466 At first I thought I was someone who was very strong dton-râek Grace kít wâa Grace bpen kon têe kăeng raeng mâak ตอนแรกเกรซคิดว่าเกรซเป็นคนที่แข็งแรงมาก 33 00:01:54,900 --> 00:01:59,400 Running a 14 km marathon is surely no problem wîng maa-raa-ton · sìp-sèe · gì-loh mét nêe mâi mee bpan-hăa nâe non วิ่งมาราธอน 14 กิโลเมตรนี่ไม่มีปัญหาแน่นอน 34 00:01:59,566 --> 00:02:03,133 but it turns out I came dead last. dtàe wâa glaai bpen wâa tĕung têe lòh แต่ว่ากลายเป็นว่าถึงที่โหล่ 35 00:02:03,300 --> 00:02:06,500 I feel a bit suprised. gôr róo sèuk dtòk jai nít neung kâ ก็รู้สึกตกใจนิดนึงค่ะ 36 00:02:07,166 --> 00:02:11,333 I can't believe I am this weak! mâi yàak chêuua wâa dtuua eng jà òn ae kà-nàat née ไม่อยากเชื่อว่าตัวเองจะอ่อนแอขนาดนี้ 37 00:02:41,933 --> 00:02:43,733 Where are you making the dog go? jà hâi măa bpai năi rĕr จะให้หมาไปไหนเหรอ 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,300 What? à-rai ná อะไรนะ 39 00:02:50,166 --> 00:02:55,266 Chumphon is a province that is easy to come to from Bangkok. chum pon bpen jang-wàt têe maa ngâai mâak loiie kâ jàak grung têp ชุมพรเป็นจังหวัดที่มาง่ายมากเลยค่ะจากกรุงเทพ 40 00:02:55,266 --> 00:02:58,366 You can ride a train, 8 hours. nâng rót fai maa gôr dâai bpàet chûua mohng นั่งรถไฟมาก็ได้แปดชั่วโมง 41 00:02:58,366 --> 00:03:02,866 Take the train or fly because there is an airport nâng rót fai maa rĕu wâa bin maa gôr dâai prór wâa mee sà-năam bin นั่งรถไฟมาหรือว่าบินมาก็ได้เพราะว่ามีสนามบิน 42 00:03:03,200 --> 00:03:08,000 Flying is only 45 minutes - very easy. bin maa kâe sèe-sìp-hâa naa-tee ngâai mâak loiie kâ บินมาแค่สี่สิบห้านาทีง่ายมากเลยค่ะ 43 00:03:08,466 --> 00:03:10,066 And the tickets aren't expensive. láew gôr dtŭua mâi paeng dûuay แล้วก็ตั๋วไม่แพงด้วย 44 00:03:10,066 --> 00:03:13,533 This is the first time in my life, I fly to Chumphon. Grace bin maa chum pon kráng râek nai chee-wít เกรซบินมาชุมพรครั้งแรกในชีวิต 45 00:03:14,266 --> 00:03:17,100 And I feel I like Chumphon already. láew gôr róo sèuk chôp chum pon láew แล้วก็รู้สึกชอบชุมพรแล้ว 46 00:03:17,500 --> 00:03:19,633 I feel I like the Chumphon sea. róo sèuk chôp tá-lay chum pon รู้สึกชอบทะเลชุมพร 47 00:03:19,633 --> 00:03:21,133 Because... prór wâa เพราะว่า 48 00:03:21,466 --> 00:03:24,500 The feeling isn't like Phuket kwaam róo sèuk mâi mĕuuan poo-gèt ความรู้สึกไม่เหมือนภูเก็ต 49 00:03:24,900 --> 00:03:27,566 Not like Ko Tao. mâi mĕuuan gòr dtào ไม่เหมือนเกาะเต่า 50 00:03:27,566 --> 00:03:30,900 Here is still a place that has many Thai people. têe nêe yang bpen têe têe mee kon tai yòo yúh ที่นี่ยังเป็นที่ที่มีคนไทยอยู่เยอะ 51 00:03:33,233 --> 00:03:39,500 Here is a place where there are not many tourists like other places. têe nêe bpen têe têe yang mâi mee nák tông tîieow yúh mĕuuan gàp têe èun èun ที่นี่เป็นที่ที่ยังไม่มีนักท่องเที่ยวเยอะเหมือนกับที่อื่นๆ 52 00:03:42,033 --> 00:03:45,966 Ko Phitak island, like this, no one has ever talked about it. gòr pí-ták yàang ngée mâi koiie mee krai pôot tĕung เกาะพิทักษ์อย่างงี้ไม่เคยมีใครพูดถึง 53 00:03:46,566 --> 00:03:50,566 In fact, Chumphon has a lot of tourism activities. têe jing láew têe chum pon mee gìt-jà-gam gìieow gàp gaan tông tîieow yúh mâak ที่จริงแล้วที่ชุมพรมีกิจกรรมเกี่ยวกับการท่องเที่ยวเยอะมาก 54 00:03:52,333 --> 00:03:57,566 For example, there is rafting, rowing, paddleboard, yàang chên mee lông gàeng mee paai reuua mee pâet dern bòt อย่างเช่นมีล่องแก่งมีพายเรือมีแพดเดิลบอร์ด 55 00:03:57,566 --> 00:04:01,200 there's diving, there's snorkelling mee dam náam mee sà-nòk-gêr-lîng มีดำน้ำมีสน็อกเกอร์ลิ่ง 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,533 And then there's like... láew gôr mee mĕuuan gàp แล้วก็มีเหมือนกับ 57 00:04:03,533 --> 00:04:10,533 good hotels that you come to eat fresh seafood. rohng raem têe dee dee têe maa gin aa hăan tá-lay sòt sòt mài mài โรงแรมที่ดีดีที่มากินอาหารทะเลสดๆใหม่ๆ 58 00:04:10,533 --> 00:04:17,033 Eat until full. Eat like a buffet. There are a lot like this. gin jon ìm gin bàep bùf-fây mee bàep née yúh kâ กินจนอิ่มกินแบบบุฟเฟ่ต์มีแบบนี้เยอะค่ะ 59 00:04:17,033 --> 00:04:19,033 It's like a homestay. bpen mĕuuan gàp hohm sà-dtay เป็นเหมือนกับโฮมสเตย์ 60 00:04:19,433 --> 00:04:23,300 Not a big hotel like in Bangkok that's luxurious. mâi châi rohng raem yài yài mĕuuan nai grung têp têe rŏo răa ไม่ใช่โรงแรมใหญ่ๆเหมือนในกรุงเทพที่หรูหรา 61 00:04:23,300 --> 00:04:28,066 But it's a homestay that you stay with the locals. dtàe wâa bpen hohm sà-dtay têe maa pák gàp kon nai péun têe แต่ว่าเป็นโฮมสเตย์ที่มาพักกับคนในพื้นที่ 62 00:04:28,733 --> 00:04:33,033 Local people mean that people who are really here kon nai péun têe măai kwaam wâa kon têe yòo têe nêe jing jing คนในพื้นที่หมายความว่าคนที่อยู่ที่นี่จริงๆ 63 00:04:33,033 --> 00:04:37,533 Maybe born here, have a family here, grow up here. àat jà gèrt têe nêe mee krôp kruua têe nêe dtoh têe nêe อาจจะเกิดที่นี่มีครอบครัวที่นี่โตที่นี่ 64 00:04:37,533 --> 00:04:39,700 These are local people. nêe keu kon nai péun têe นี่คือคนในพื้นที่ 65 00:04:39,900 --> 00:04:42,333 Like, I am not a local person bàep Grace mâi châi kon nai péun têe แบบเกรซไม่ใช่คนในพื้นที่ 66 00:04:42,333 --> 00:04:47,233 because I am a tourist from Bangkok. prór wâa Grace bpen nák tông tîieow maa jàak grung têp maa tîieow เพราะว่าเกรซเป็นนักท่องเที่ยวมาจากกรุงเทพมาเที่ยว 67 00:05:08,766 --> 00:05:11,366 Thank you very much for watching this video. kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 68 00:05:11,366 --> 00:05:14,033 We meet again in the next video. Bye bye. rao jer gan mài nai wee-dee-oh nâa báai baai เราเจอกันใหม่ในวีดีโอหน้าบ๊ายบาย 69 00:05:25,133 --> 00:05:27,566 I can't walk anymore!! dern mâi wăi láew เดินไม่ไหวแล้ว