Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:02,700 --> 00:00:03,866 Hello everybody สวัสดีคะทุกคน sà-wàt-dee ká túk kon 2 00:00:03,866 --> 00:00:06,333 Welcome to Thai with Grace. ยินดีต้อนรับเข้าสู่ Thai with Grace นะคะ yin dee dtôn ráp kâo sòo Thai with Grace ná ká 3 00:00:06,333 --> 00:00:08,699 Today, I will bring you guys to travel. วันนี้เกรซจะพาทุกคนมาเที่ยว wan née Grace jà paa túk kon maa tîieow 4 00:00:08,699 --> 00:00:11,066 Travel to Ong Ang Canal. เที่ยวที่คลองโอ่งอ่าง tîieow têe klong òhng-àang 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,366 Now I'm on Kayak. ตอนนี้เกรซอยู่บนคายัคคะ dton-née Grace yòo bon kaa yák ká 6 00:00:13,366 --> 00:00:16,733 They have a special activity where they let people use Kayaks. พวกเขามีกิจกรรมพิเศษที่ให้คนขึ้นคายัค pûuak kăo mee gìt-jà-gam pí-sèt têe hâi kon kêun kaa yák 7 00:00:22,066 --> 00:00:25,333 But the main highlight of the activity today is แต่ว่าจุดเด่นของกิจกรรมวันนี้ก็คือ dtàe wâa jùt dèn kŏng gìt-jà-gam wan née gôr keu 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,899 the walking street. ถนนคนเดิน tà-nŏn kon dern 9 00:00:26,899 --> 00:00:30,466 Here, there is a walking street next to a canal. ที่นี่มีถนนคนเดินที่อยู่ข้างข้างคลองนะคะ têe nêe mee tà-nŏn kon dern têe yòo kâang kâang klong ná ká 10 00:00:30,466 --> 00:00:34,766 Both sides have people selling food and snacks. ทั้งสองด้านมีคนมาขายอาหารขายขนม táng sŏng dâan mee kon maa kăai aa-hăan kăai kà-nŏm 11 00:00:35,233 --> 00:00:37,366 I'm going to talk you to walk in the market. เดี๋ยวเกรซจะพาไปเดินตลาดนะคะ dĭieow Grace jà paa bpai dern dtà-làat ná ká 12 00:00:37,366 --> 00:00:39,666 There will probably be delicious things น่าจะมีของอร่อยๆ nâa jà mee kŏng à-ròi à-ròi 13 00:00:39,666 --> 00:00:41,066 and maybe I will get shoes แล้วก็อาจจะได้รองเท้า láew gôr àat jà dâai rong táo 14 00:00:41,066 --> 00:00:43,766 or clothes to bring back home. หรือว่าเสื้อผ้ากลับบ้านอีก rĕu wâa sêuua pâa glàp bâan èek 15 00:00:43,766 --> 00:00:46,700 Like I mentioned, this is not a normal market. อย่างที่บอกไป ไม่ใช่ตลาดธรรมดานะคะ yàang têe bòk bpai · mâi châi dtà-làat tam-má-daa ná ká 16 00:00:46,700 --> 00:00:51,833 It's a market next to a canal. เป็นตลาดที่อยู่ข้างๆคลอง ตลาดริมคลอง bpen dtà-làat têe yòo kâang kâang klong dtà-làat rim klong 17 00:00:51,833 --> 00:00:55,200 And the weather is really good today, maybe because แล้วก็วันนี้อากาศดีนะคะ อาจจะเป็นเพราะว่า láew gôr wan née aa-gàat dee ná ká · àat jà bpen prór wâa 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,866 we are next to the canal and close to the Chao Phraya river. อยู่ริมคลองแล้วก็อยู่ใกล้ๆแม่น้ำเจ้าพระยา yòo rim klong láew gôr yòo glâi glâi mâe náam jâo prá yaa 19 00:00:58,866 --> 00:01:03,299 That makes, like, cool wind blow. ทำให้มีแบบลมพัดเย็นเข้ามาค่ะ tam hâi mee bàep lom pát yen kâo maa kâ 20 00:01:21,200 --> 00:01:23,233 This market is a little weird. ตลาดนี้แปลกๆดีนะคะ dtà-làat née bplàek bplàek dee ná ká 21 00:01:23,233 --> 00:01:25,700 It doesn't connect 100%. คือว่ามันไม่เชื่อมกัน 100% อะค่ะ keu wâa man mâi chêuuam gan · nèung-rói bper-sen à kâ 22 00:01:25,700 --> 00:01:28,400 We have to cross the bridge to go to the other side. เราต้องเดินข้ามสะพานไปอีกฝั่งนึง rao dtông dern kâam sà-paan bpai èek fàng neung 23 00:01:28,400 --> 00:01:31,700 Like, crossing the road to the other side. เหมือนกับต้องข้ามผ่านถนนไปอีกฝั่งหนึ่ง mĕuuan gàp dtông kâam pàan tà-nŏn bpai èek fàng nèung 24 00:01:31,700 --> 00:01:33,766 Let's cross to the other side. เดี๋ยวเราข้ามไปอีกฝั่งนึงกันนะคะ dĭieow rao kâam bpai èek fàng neung gan ná ká 25 00:01:55,000 --> 00:01:58,733 There are activities on both sides of the canal. มีกิจกรรมทั้งสองฝั่งข้างคลองเลยนะคะ mee gìt-jà-gam táng sŏng fàng kâang klong loiie ná ká 26 00:01:58,733 --> 00:02:02,200 That side sells food and snack. ฝั่งโน้นก็มีอาหารขายมีขนมขาย fàng nóhn gôr mee aa-hăan kăai mee kà-nŏm kăai 27 00:02:02,200 --> 00:02:03,866 They are selling roti and other things. มีโรตีต่างๆขาย mee roh-dtee dtàang dtàang kăai 28 00:02:03,866 --> 00:02:05,966 And this side also. They are selling. แล้วก็ฝั่งนี้ก็เหมือนกันค่ะ มีขาย láew gôr fàng née gôr mĕuuan gan kâ · mee kăai 29 00:02:06,500 --> 00:02:08,166 Soon, we are going to choose a restaurant. เดี๋ยวเราไปเลือกร้านกันนะคะ dĭieow rao bpai lêuuak ráan gan ná ká 30 00:02:08,166 --> 00:02:10,366 We will go to a restaurant to sit and chill. เราจะไปนั่งร้านชิลล์ rao jà bpai nâng ráan chil 31 00:02:20,500 --> 00:02:22,966 In this market, there are some big restaurants. ในตลาดนี้ก็มีร้านอาหารใหญ่ๆบ้างนะคะ nai dtà-làat née gôr mee ráan aa hăan yài yài bâang ná ká 32 00:02:22,966 --> 00:02:25,400 The side road, like, has Indian food. ข้างๆทาง แบบร้านอาหารอินเดีย kâang kâang taang · bàep ráan aa-hăan in-diia 33 00:02:25,400 --> 00:02:29,000 But mostly, it's like, people in the community แต่ว่าส่วนมากจะเหมือนกับเป็นคนในชุมชน dtàe wâa sùuan mâak jà mĕuuan gàp bpen kon nai chum chon 34 00:02:29,400 --> 00:02:30,833 This "Ong Ang" community ชุมชนโอ่งอ่างนี้ chum chon òhng àang née 35 00:02:30,833 --> 00:02:33,300 they sell things that they made themselves. เค้ามาขายของที่เค้าทำเอง káo maa kăai kŏng têe káo tam eng 36 00:02:33,300 --> 00:02:36,366 Handmade in their house. Something like that. แฮนด์เมดในบ้าน อะไรแบบนี้คะ haen mêt nai bâan · à-rai bàep née ká 37 00:02:36,366 --> 00:02:39,599 Traveling and spending our money การมาเที่ยวใช้สอยจับจ่ายเงินของเรา gaan maa tîieow chái sŏi jàp jàai ngern kŏng rao 38 00:02:39,599 --> 00:02:43,099 here is also helping people in the community. ที่นี่ก็เป็นการช่วยคนในชุมชนด้วยค่ะ têe nêe gôr bpen gaan chûuay kon nai chum chon dûuay kâ 39 00:03:04,833 --> 00:03:05,833 This is 100 (baht). นี่ร้อยนึง nêe rói-neung 40 00:03:07,199 --> 00:03:08,199 What do they call this? เค้าเรียกว่าอะไรนะคะ káo rîiak wâa à-rai ná ká 41 00:03:08,199 --> 00:03:09,199 Persimmon ลูกพลับ lôok-pláp 42 00:03:48,366 --> 00:03:49,900 Look! ดูสิคะ doo sì ká 43 00:03:49,900 --> 00:03:52,333 There's a cook to order restaurant มีร้านอาหารตามสั่ง mee ráan aa-hăan dtaam sàng 44 00:03:52,333 --> 00:03:55,966 Like normal not fancy food next to this street. แบบธรรมดาแบบบ้านๆ ข้างถนนแบบนี้ bàep tam-má-daa bàep bâan bâan · kâang tà-nŏn bàep née 45 00:03:55,966 --> 00:03:58,133 The prices are very good. ราคาดีมากเลยค่ะ raa-kaa dee mâak loiie kâ 46 00:03:58,133 --> 00:04:01,366 Garlic fried pork is 40 baht. หมูทอดกระเทียม 40 บาท mŏo tôt grà-tiiam · sèe-sìp · bàat 47 00:04:01,833 --> 00:04:03,000 Really good prices. ราคาดีมากเลยนะคะ raa-kaa dee mâak loiie ná ká 48 00:04:03,333 --> 00:04:07,633 And the other side has like Indian food แล้วก็อีกฝั่งนึงก็มีแบบร้านอินเดีย láew gôr èek fàng neung gôr mee bàep ráan in-diia 49 00:04:07,633 --> 00:04:09,433 which has a price of 200-300 baht. ที่แบบราคา 200-300 บาท têe bàep raa-kaa · sŏng-rói · săam-rói · bàat 50 00:04:09,633 --> 00:04:12,566 Here there are choices for many people that ที่นี่ก็มีทางเลือกให้กับหลายคนที่ têe nêe gôr mee taang lêuuak hâi gàp lăai kon têe 51 00:04:12,566 --> 00:04:14,566 want to find something to eat. อยากจะมาหาของกินน่ะค่ะ yàak jà maa hăa kŏng gin nâ kâ 52 00:04:38,733 --> 00:04:40,266 I ordered food already. เกรซสั่งอาหารแล้วนะคะ Grace sàng aa-hăan láew ná ká 53 00:04:40,266 --> 00:04:42,633 It's Pork satay. เป็นหมูสะเต๊ะ bpen mŏo sà-dté 54 00:04:42,633 --> 00:04:45,399 It's like pork on a stick, like grilled pork, เป็นเหมือนกับหมูในไม้ เหมือนกับหมูปิ้ง bpen mĕuuan gàp mŏo nai mái · mĕuuan gàp mŏo bpîng 55 00:04:45,399 --> 00:04:47,366 but it's yellow. แต่ว่าเป็นสีเหลืองนะคะ dtàe wâa bpen sĕe lĕuuang ná ká 56 00:04:47,366 --> 00:04:49,733 Soon, I will try it to see if here is delicious. เดี๋ยวจะลองชิมดูว่าอร่อยไหมที่นี่ dĭieow jà long chim doo wâa à-ròi măi têe nêe 57 00:04:49,733 --> 00:04:52,699 The atmosphere is good here. Both sides. บรรยากาศดีค่ะที่นี่ ทั้งสองฝั่ง ban-yaa-gàat dee kâ têe nêe · táng sŏng fàng 58 00:04:52,699 --> 00:04:53,633 Fun! สนุก sà-nùk 59 00:05:07,300 --> 00:05:10,300 It's so delicious that I had to order more! มันอร่อยมากนะคะ จนต้องสั่งเพิ่มอีก man à-ròi mâak ná ká · jon dtông sàng pêrm èek 60 00:05:11,766 --> 00:05:13,833 Thanks, auntie. Should I pay now? ขอบคุณค่ะป้าจ่ายเลยไหมคะ kòp kun kâ bpâa jàai loiie măi ká 61 00:05:14,633 --> 00:05:17,566 So delicious. I had to order more. อร่อยมากเลยค่ะ ต้องสั่งเพิ่มอีก à-ròi mâak loiie kâ · dtông sàng pêrm èek 62 00:05:18,600 --> 00:05:20,533 100 baht. ร้อยบาท rói bàat 63 00:05:20,533 --> 00:05:21,600 Thank you! ขอบคุณมากค่ะ kòp kun mâak kâ 64 00:05:22,500 --> 00:05:23,866 Look. ดูสิคะ doo sì ká 65 00:05:25,033 --> 00:05:26,166 Pork satay. สะเต๊ะ sà-dté 66 00:05:28,933 --> 00:05:30,600 And there is a delicious dipping sauce. แล้วก็มีน้ำจิ้มอร่อยๆ láew gôr mee náam jîm à-ròi à-ròi 67 00:05:32,000 --> 00:05:34,566 This satay is not expensive. สะเต๊ะนี้ไม่แพงนะคะ sà-dté née mâi paeng ná ká 68 00:05:34,566 --> 00:05:37,966 Nowadays, prices all increased เดี๋ยวนี้แบบอาหารราคาขึ้นหมดเลย dĭieow née bàep aa-hăan raa-kaa kêun mòt loiie 69 00:05:37,966 --> 00:05:39,133 in Thailand. ที่ประเทศไทย têe bprà-têt tai 70 00:05:39,133 --> 00:05:41,966 But this, this satay is 10 sticks for 80 baht. แต่ว่าอันนี้ สะเต๊ะนี้ 10 ไม้ 80 บาท dtàe wâa an née · sà-dté née · sìp · mái · bpàet-sìp · bàat 71 00:05:41,966 --> 00:05:43,699 This is considered okay price. นี่ถือว่าราคาโอเคนะคะ nêe tĕu wâa raa-kaa oh kay ná ká 72 00:05:43,699 --> 00:05:44,733 And it's tasty too. อร่อยด้วย à-ròi dûuay 73 00:05:44,733 --> 00:05:47,433 I like it. Come travel here! ชอบชอบชอบ มาเที่ยวกันเยอะเยอะ chôp chôp chôp · maa tîieow gan yúh yúh 74 00:06:09,533 --> 00:06:12,066 How was it? Traveling with me, เป็นยังไงบ้างคะ เที่ยวกับเกรซ bpen yang ngai bâang ká · tîieow gàp Grace 75 00:06:12,066 --> 00:06:16,800 in the walking street in the Ong Ang Canal. ที่ถนนคนเดิน ที่คลองโอ่งอ่าง têe tà-nŏn kon dern têe klong òhng-àang 76 00:06:16,800 --> 00:06:19,566 Anyways, stay tuned for my next episode. ยังไงก็ติดตามตอนต่อไปด้วยนะคะ yang ngai gôr dtìt dtaam dton dtòr bpai dûuay ná ká 77 00:06:19,566 --> 00:06:21,199 Bye bye! บ้ายๆ bâai bâai