Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:00,233 --> 00:00:01,933 สวัสดีค่ะทุกคน sà-wàt-dee kâ túk kon Hello everyone 2 00:00:01,933 --> 00:00:05,500 วันนี้เกรซพาทุกคนมาเที่ยวกับเกรซอีกแล้วนะคะ wan née Grace paa túk kon maa tîieow gàp Grace èek láew ná ká Today, I brought everyone to travel with me again. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,466 เดินตามมาเลย dern dtaam maa loiie Walk and follow me! 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,833 ที่นี่คือที่ไหนรู้ไหมคะ têe nêe keu têe năi róo măi ká Where is this place? Do you know? 5 00:00:10,833 --> 00:00:13,566 แล้วก็อยู่จังหวัดอะไรด้วย láew gôr yòo jang-wàt à-rai dûuay And also what province are we in? 6 00:00:13,766 --> 00:00:16,266 จังหวัดกาญจนบุรี jang-wàt gaan-jà-ná-bù-ree Kanchanaburi Province 7 00:00:16,533 --> 00:00:22,066 เกรซพาทุกคนมาเที่ยวที่ช่องเขานรก Grace paa túk kon maa tîieow têe chông kăo ná-rók I brought everyone to travel to Hellfire pass. 8 00:00:22,366 --> 00:00:24,333 ช่องคือ channel chông keu channel "chong" is channel. 9 00:00:24,533 --> 00:00:25,766 อย่างเช่น yàang chên Such as... 10 00:00:26,066 --> 00:00:27,900 ช่องใน YouTube chông nai YouTube A channel on YouTube. 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,533 แล้วก็นี่คือช่องเหมือนกันนะคะ láew gôr nêe keu chông mĕuuan gan ná ká And this is also a channel. 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,533 ช่องเขาคือ chông kăo keu "Chong kao" is 13 00:00:41,733 --> 00:00:45,266 ภูเขา มาจากคําว่าภูเขา poo kăo · maa jàak kam wâa poo kăo "Mountains", it comes from the word "mountain". 14 00:00:45,466 --> 00:00:47,100 แล้วก็นรก láew gôr ná-rók And "narok". 15 00:00:47,100 --> 00:00:48,166 นรกคืออะไร ná-rók keu à-rai What is "narok"? 16 00:00:48,266 --> 00:00:50,433 นรกคือ hell ná-rók keu hell "Narok" is hell. 17 00:00:50,433 --> 00:00:55,900 ก็คือที่นี่ภาษาอังกฤษเรียกว่า "hellfire pass". gôr keu têe nêe paa-săa ang-grìt rîiak wâa hellfire pass Meaning, here in English is called "hellfire pass". 18 00:00:55,900 --> 00:00:57,766 มาเดินเทรคกิ้งที่นี่ maa dern trekking têe nêe I came to do trekking here. 19 00:00:58,400 --> 00:01:00,833 เส้นทางประมาณ 5 กิโลค่ะ sên taang bprà-maan hâa gì-loh kâ The route is approximately 5 kilometers. 20 00:01:10,866 --> 00:01:15,033 ประวัติของที่นี่คือเคยเป็น bprà-wàt kŏng têe nêe keu koiie bpen The history of this place is that it used to be 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,900 ที่ที่มีเชลยศึก têe têe mee chá-loiie sèuk a place that had prisoners of war. 22 00:01:17,900 --> 00:01:20,133 "chaleoy suk" คือ prisoner of war. chaleoy suk keu prisoner of war "chaleoy suk" คือ prisoner of war. 23 00:01:20,266 --> 00:01:22,000 เชลยคือ "prisoner" chá-loiie keu prisoner "chaleoy" is "prisoner." 24 00:01:22,066 --> 00:01:24,900 ศึกคือ war หรือว่า batlte sèuk keu war rĕu wâa batlte "suk" is "war" or "battle". 25 00:01:24,933 --> 00:01:28,333 มาสร้างทางรถไฟ maa sâang taang rót fai They came to build a railway. 26 00:01:46,633 --> 00:01:48,033 คําศัพท์คําที่ 2 kam sàp kam têe sŏng The second vocabulary 27 00:01:48,033 --> 00:01:49,233 มาดูคําว่า maa doo kam wâa Let's look at the word 28 00:01:49,233 --> 00:01:50,266 เจาะ กัน jòr · gan "jor" 29 00:01:50,266 --> 00:01:51,966 เจาะ เจาะ คืออะไร jòr · jòr · keu à-rai What is "jor"? 30 00:01:52,466 --> 00:01:53,800 เจาะคือ jòr keu "Jor" is 31 00:01:57,366 --> 00:01:58,333 เข้าใจไหม kâo jai măi Do you understand? 32 00:01:58,333 --> 00:01:59,966 เจาะ อย่างเช่น jòr · yàang chên "jor", for example, 33 00:02:00,766 --> 00:02:02,166 เจาะหู jòr hŏo Ear piercing 34 00:02:02,166 --> 00:02:03,933 เจาะหู Make a hole. jòr hŏo Make a hole Ear piercing. Make a hole. 35 00:02:04,166 --> 00:02:06,300 เจาะคือ "make a hole". jòr keu make a hole "jor" is "make a hole." 36 00:02:06,533 --> 00:02:11,300 เชลยศึกต้องเจาะหิน chá-loiie sèuk dtông jòr hĭn Prisoners of war had to drill rocks. 37 00:02:11,300 --> 00:02:12,866 หินก็คือ "rock" ตรงนี้ hĭn gôr keu rock dtrong née "Hin" is a rock here. 38 00:02:12,866 --> 00:02:14,266 ต้องเจาะเข้าไป dtông jòr kâo bpai They had to drill in 39 00:02:14,266 --> 00:02:18,266 เพื่อที่จะทําช่องทาง pêuua têe jà tam chông taang In order to make the path 40 00:02:18,433 --> 00:02:21,500 ช่องทางให้รถไฟผ่าน chông taang hâi rót fai pàan The path to let the train pass. 41 00:02:21,566 --> 00:02:27,900 ช่วงนั้นคือช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง chûuang nán keu chûuang sŏng-kraam lôhk kráng têe sŏng That period was during World War II. 42 00:02:27,900 --> 00:02:29,966 สงครามคือ "war". sŏng-kraam keu war War is "war." 43 00:02:30,333 --> 00:02:31,833 โลกคือ "world" lôhk keu world "lok" is "world." 44 00:02:31,833 --> 00:02:35,033 เพราะฉะนั้นสงครามโลกคือ The world war ใช่ไหมคะ prór chà-nán sŏng-kraam lôhk keu The world war châi măi ká So "songkram lok" is the world war, right? 45 00:02:35,033 --> 00:02:38,733 ครั้งที่สองคือไม่ใช่ครั้งที่หนึ่งแต่ว่าเป็นครั้งที่สอง kráng têe sŏng keu mâi châi kráng têe nèung dtàe wâa bpen kráng têe sŏng "krang tee song" meaning not the first time, but the second time. 46 00:02:43,800 --> 00:02:48,200 คนญี่ปุ่นเขาต้องการจะสร้างรางรถไฟ kon yêe-bpùn kăo dtông gaan jà sâang raang rót fai The Japanese wanted to build the railroad tracks 47 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 เพื่อจะเชื่อมต่อ pêuua jà chêuuam dtòr to connect 48 00:02:50,600 --> 00:02:52,766 พม่า กับ ไทย pá-mâa gàp tai Myanmar and Thailand 49 00:02:52,766 --> 00:02:57,000 เพราะว่าเขาอยากจะส่งเสบียง prór wâa kăo yàak jà sòng sà-biiang Because they wanted to send supplies. 50 00:02:57,000 --> 00:02:59,433 เสบียงคือเหมือนกับของ sà-biiang keu mĕuuan gàp kŏng "sabiang" is like "things". 51 00:02:59,433 --> 00:03:02,566 แบบอาหาร หรือว่าสิ่งของต่างๆ bàep aa-hăan · rĕu wâa sìng kŏng dtàang dtàang like food or various things. 52 00:03:02,800 --> 00:03:05,766 เพื่อที่จะสู้รบกับอเมริกา pêuua têe jà sôo róp gàp à-may-rí-gaa In order to fight America. 53 00:03:06,333 --> 00:03:09,900 เพราะฉะนั้นก็เลยต้องการสร้างทางรถไฟให้เสร็จ prór chà-nán gôr loiie dtông gaan sâang taang rót fai hâi sèt So they wanted to finish building the railway. 54 00:03:10,100 --> 00:03:13,433 ก็เลยเอาเชลยศึกมาสร้าง gôr loiie ao chá-loiie sèuk maa sâang So they took the prisoners of war to build it. 55 00:03:13,433 --> 00:03:19,000 ซึ่งเชลยพวกนั้น เขาต้องทรมานมาก sêung chá-loiie pûuak nán · kăo dtông tor-rá-maan mâak Which, those captives, they had to suffer a lot. 56 00:03:19,133 --> 00:03:24,166 เพราะว่าการสร้างทางรถไฟไม่ใช่เรื่องง่าย prór wâa gaan sâang taang rót fai mâi châi rêuuang ngâai because building a railway is not an easy matter. 57 00:03:24,166 --> 00:03:26,900 คําว่าทรมานหมายความว่าอะไร kam wâa tor-rá-maan măai kwaam wâa à-rai What does the word "toraman" mean? 58 00:03:26,900 --> 00:03:29,666 ทรมานคือ "to torture somebody" tor-rá-maan keu to torture somebody "toraman" is "to torture somebody." 59 00:03:29,666 --> 00:03:30,933 อย่างเช่น yàang chên Like... 60 00:03:30,933 --> 00:03:34,866 คนญี่ปุ่นทรมานเชลยศึก kon yêe-bpùn tor-rá-maan chá-loiie sèuk The Japanese tortured prisoners of war. 61 00:03:37,333 --> 00:03:39,133 อะไรแบบนี้นะคะ à-rai bàep née ná ká Something like this 62 00:03:39,133 --> 00:03:43,800 แล้วก็คําว่าทรมานหมายความว่า to suffer ก็ได้เหมือนกัน láew gôr kam wâa tor-rá-maan măai kwaam wâa to suffer gôr dâai mĕuuan gan And the word "toraman" can also mean "to suffer". 63 00:03:44,133 --> 00:03:50,266 ตัวอย่างเช่น เชลยศึกต้องทรมานมาก dtuua yàang chên · chá-loiie sèuk dtông tor-rá-maan mâak For example, prisoners of war had to suffer a lot 64 00:03:50,266 --> 00:03:55,000 เพราะว่าการทํางานที่นี่ต้องทรมานมาก prór wâa gaan tam ngaan têe nêe dtông tor-rá-maan mâak because working here you have to suffer a lot. 65 00:03:55,900 --> 00:03:59,000 เชลยศึกรู้สึกทรมาน chá-loiie sèuk róo sèuk tor-rá-maan The captives felt tortured. 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,200 นี่พูดได้ nêe pôot dâai You can say this. 67 00:04:00,200 --> 00:04:03,200 อย่างเช่นเกรซอาจจะพูดเวอร์ๆหน่อย yàang chên Grace àat jà pôot wer wer nòi For example, I might say... a bit over the top. 68 00:04:03,200 --> 00:04:06,300 โอ้ วันนี้ร้อนมาก รู้สึกทรมาน ôh · wan née rón mâak · róo sèuk tor-rá-maan Oh, it's so hot today. I feel tortured. 69 00:04:06,300 --> 00:04:09,133 อ้า พูดได้เหมือนกันค่ะ ทรมาน âa · pôot dâai mĕuuan gan kâ · tor-rá-maan You can say this as well "Tortured". 70 00:04:16,333 --> 00:04:18,000 มา ตามมา maa · dtaam maa Come on. Follow me. 71 00:04:25,533 --> 00:04:28,933 รู้ไหมคะว่าเขาใช้อะไร róo măi ká wâa kăo chái à-rai Do you know what they used? 72 00:04:29,366 --> 00:04:31,666 เจาะหินพวกนี้ jòr hĭn pûuak née To drill these rocks. 73 00:04:33,133 --> 00:04:35,166 เพราะว่าต้องเจาะใช่ไหมคะ prór wâa dtông jòr châi măi ká Because you have to drill, right? 74 00:04:35,833 --> 00:04:36,766 ก็ gôr Well, 75 00:04:36,766 --> 00:04:38,433 เขาใช้สิ่ว kăo chái sìw they used chisels. 76 00:04:38,633 --> 00:04:39,566 เห็นไหม สิ่ว hĕn măi · sìw See that? Chisel. 77 00:04:39,566 --> 00:04:40,900 นี่คือสิ่ว nêe keu sìw This is a chisel. 78 00:04:41,466 --> 00:04:44,033 แล้วก็ค้อน láew gôr kón And also a hammer. 79 00:04:44,533 --> 00:04:47,833 เวลาเขาทํารูได้อย่างนี้ way-laa kăo tam roo dâai yàang née When they made holes like this, 80 00:04:50,233 --> 00:04:52,800 แล้วมันเป็นรูใหญ่ๆใช่ไหมคะ láew man bpen roo yài yài châi măi ká And it's a big hole, right? 81 00:04:52,800 --> 00:04:56,300 แล้วเขาก็ใส่ระเบิดเข้าไป láew kăo gôr sài rá-bèrt kâo bpai Then they put a bomb in it. 82 00:04:57,033 --> 00:04:58,966 แล้วก็วิ่งหนี láew gôr wîng nĕe And then ran away. 83 00:04:59,666 --> 00:05:02,700 วิ่งหนี แล้วก็รอมันระเบิด wîng nĕe · láew gôr ror man rá-bèrt Run away and wait for it to explode. 84 00:05:02,733 --> 00:05:04,700 แล้วเวลา láew way-laa And when... 85 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 วิ่งหนีไปก็ต้องไปหาที่กําบัง wîng nĕe bpai gôr dtông bpai hăa têe gam-bang ran away, they had to find a place to shelter/cover. 86 00:05:08,400 --> 00:05:12,233 ที่กําบังคือ the barrier to hide from something. têe gam-bang keu the barrier to hide from something "tee gambang" is the barrier to hide from something. 87 00:05:12,500 --> 00:05:15,966 แล้วก็รอระเบิด ระเบิด ปุ้ม láew gôr ror rá-bèrt · rá-bèrt · bpûm And wait for the bomb to explode. Boom! 88 00:05:15,966 --> 00:05:17,300 ระเบิดนี้เป็น noun นะคะ rá-bèrt née bpen noun ná ká "rabert" is a noun. 89 00:05:17,700 --> 00:05:19,600 ระเบิด the bomb ก็คือระเบิด rá-bèrt dùh bom gôr keu rá-bèrt "rabert" is a bomb. 90 00:05:19,600 --> 00:05:22,000 แล้วก็ระเบิดก็เป็น verb เหมือนกัน láew gôr rá-bèrt gôr bpen verb mĕuuan gan And "rabert" is a verb, too. 91 00:05:22,500 --> 00:05:23,566 เพราะฉะนั้น prór chà-nán So... 92 00:05:27,500 --> 00:05:29,033 The bomb explodes ภาษาไทยคือ The bomb explodes paa-săa tai keu "The bomb explodes" in Thai is 93 00:05:29,033 --> 00:05:30,866 ระเบิดระเบิด rá-bèrt rá-bèrt The bomb explodes. 94 00:05:31,000 --> 00:05:34,400 ค่ะ นี่คือวิธีการที่เขาเจาะรู kâ · nêe keu wí-tee gaan têe kăo jòr roo Yeah, this is the way they drilled the hole. 95 00:05:34,466 --> 00:05:35,233 เพราะฉะนั้น prór chà-nán So... 96 00:05:35,233 --> 00:05:37,100 อันตรายมาก an-dtà-raai mâak it was very dangerous. 97 00:05:37,100 --> 00:05:41,466 แล้วก็มีหลายคนตาย แล้วก็เสียชีวิต láew gôr mee lăai kon dtaai · láew gôr sĭia chee-wít And there were many people that died, lost their lives. 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,266 เสียชีวิตก็คือตาย sĭia chee-wít gôr keu dtaai "sia chiwit" is "to die". 99 00:05:43,466 --> 00:05:46,133 มีหลายคนเสียชีวิตไป เพราะว่า mee lăai kon sĭia chee-wít bpai · prór wâa Many people died because 100 00:05:46,133 --> 00:05:52,500 ระเบิดเพราะว่าความทรมานในการทํางาน rá-bèrt prór wâa kwaam tor-rá-maan nai gaan tam ngaan of bombs, because of torture while working. 101 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 แล้วก็เพราะว่า láew gôr prór wâa And because 102 00:05:54,800 --> 00:05:57,600 โรคเป็นโรคตาย rôhk bpen rôhk dtaai disease. They got a disease and died. 103 00:05:57,966 --> 00:06:01,633 อาจจะเป็นมาลาเรีย หรือว่า àat jà bpen maa-laa-riia · rĕu wâa Maybe it was malaria or... 104 00:06:01,633 --> 00:06:04,433 อหิวาตกโรค à-hì-waa-dtà-gà-rôhk Cholera 105 00:06:04,433 --> 00:06:06,433 อะไรพวกนี้ค่ะ à-rai pûuak née kâ Something like this. 106 00:06:12,500 --> 00:06:17,233 เชลยศึกเขาต้องทนทุกข์ทรมานกันจริงๆนะคะ chá-loiie sèuk kăo dtông ton túk tor-rá-maan gan jing jing ná ká The prisoners of war really had to endure suffering. 107 00:06:17,433 --> 00:06:19,466 ทน คือแบบ "to endure" ton · keu bàep "to endure" "ton" is like "to endure" 108 00:06:19,466 --> 00:06:23,033 ทนทุกข์ทรมานก็คือแบบนี้ค่ะ เห็นไหมคะ ton túk tor-rá-maan gôr keu bàep née kâ · hĕn măi ká "ton tuk toraman" is like this. see? 109 00:06:23,033 --> 00:06:25,900 เขาผอมไม่มีอะไรกิน kăo pŏm mâi mee à-rai gin They were skinny and had nothing to eat. 110 00:06:25,900 --> 00:06:30,066 ทุกวันเขาต้องยกหินจํานวนเท่าเนี่ย túk wan kăo dtông yók hĭn jam-nuuan tâo nîia Everyday they had to lift this amount of stones! 111 00:06:30,066 --> 00:06:31,700 จํานวนเท่าเนี่ย jam-nuuan tâo nîia This amount!! 112 00:06:31,700 --> 00:06:35,066 แต่ว่าเขาได้กินข้าวแค่เท่าเนี่ย dtàe wâa kăo dâai gin kâao kâe tâo nîia But they only got to eat just this amount of rice! 113 00:06:35,066 --> 00:06:38,733 เท่าเนี่ย = this much แค่เท่าเนี่ย = just this much tâo nîia = this much · kâe tâo nîia = just this much This much = this much, this much = just this much. 114 00:06:38,733 --> 00:06:40,600 ได้กินข้าวแค่เท่าเนี่ย dâai gin kâao kâe tâo nîia They just got to eat this amount of rice. 115 00:06:40,600 --> 00:06:43,300 เพราะฉะนั้นเขาก็เลยผอม prór chà-nán kăo gôr loiie pŏm Therefore they were skinny. 116 00:06:43,300 --> 00:06:45,433 ไม่มีอะไรกิน mâi mee à-rai gin Nothing to eat 117 00:06:45,433 --> 00:06:47,666 แล้วก็ส่วนมากก็ตาย láew gôr sùuan mâak gôr dtaai And then most of them died. 118 00:06:48,433 --> 00:06:51,500 ถ้าใครรอดไปได้ tâa krai rôt bpai dâai If anyone got to survive, 119 00:06:51,833 --> 00:06:55,900 รอดแล้ว รอดแล้ว รอด rôt láew · rôt láew · rôt I survived. I survived. "to survive". 120 00:06:55,900 --> 00:07:01,066 ถ้าใครรอดได้ก็ถือว่าโชคดีมาก tâa krai rôt dâai gôr tĕu wâa chôhk dee mâak If anyone got to survive, it is considered very lucky. 121 00:07:01,066 --> 00:07:04,066 เพราะว่าลําบากมาก prór wâa lam-bàak mâak Because it was very difficult. 122 00:07:04,066 --> 00:07:09,833 รู้ไหมคะว่าทหารญี่ปุ่นเขาไม่อนุญาตให้เชลยศึก róo măi ká wâa tá-hăan yêe-bpùn kăo mâi à-nú-yâat hâi chá-loiie sèuk Did you know, the Japanese soldiers didn't allow the prisoners of war. 123 00:07:09,833 --> 00:07:14,033 เขียนไดอารี่นะ เขียนไดอารี่ไม่ได้ kĭian dai-aa-rêe ná · kĭian dai-aa-rêe mâi dâai write a diary. They couldn't write a diary. 124 00:07:14,233 --> 00:07:17,633 เขียน record ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา kĭian record wâa gèrt à-rai kêun gàp kăo Write a record of what happened to them, 125 00:07:17,633 --> 00:07:21,966 ว่าเขาต้องลําบากยังไง wâa kăo dtông lam-bàak yang ngai how they had to struggle, 126 00:07:21,966 --> 00:07:25,733 หรือว่าเขาถูกทําร้ายยังไง rĕu wâa kăo tòok tam ráai yang ngai or how they were harmed, 127 00:07:25,733 --> 00:07:27,200 เขียนไม่ได้ kĭian mâi dâai they couldn't write! 128 00:07:27,200 --> 00:07:31,633 เพราะว่าถ้าเขียนแล้วจะถูกทรมาน prór wâa tâa kĭian láew jà tòok tor-rá-maan Because if they write, they will be tortured 129 00:07:31,633 --> 00:07:33,833 จะโดนเอาไปตี jà dohn ao bpai dtee they will be taken to get hit, 130 00:07:34,366 --> 00:07:38,366 แล้วก็จะเจ็บหรือว่าอาจจะถูกฆ่า láew gôr jà jèp rĕu wâa àat jà tòok kâa and then they will be hurt or they will be killed. 131 00:07:38,700 --> 00:07:40,366 แล้วก็หนีไม่ได้นะ láew gôr nĕe mâi dâai ná And they can't escape. 132 00:07:40,466 --> 00:07:44,900 ถ้าหนีก็คือตายแน่นอนหนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ tâa nĕe gôr keu dtaai nâe non nèung rói bper-sen If they escaped they will surely die, 100% 133 00:07:58,300 --> 00:08:02,266 ถ้ามีใครอยากเรียนคําศัพท์เพิ่มเติม tâa mee krai yàak riian kam sàp pêrm dterm If anyone wants to learn additional words, 134 00:08:02,266 --> 00:08:04,900 เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká come to my Patreon. 135 00:08:04,900 --> 00:08:07,933 ในวิดีโอ Patreon เกรซจะ nai wí-dee-oh Patreon Grace jà In the Patreon video, I will. 136 00:08:07,933 --> 00:08:10,133 สอนคําศัพท์ใหม่ๆ sŏn kam sàp mài mài teach new words 137 00:08:10,133 --> 00:08:11,666 อย่างเช่น yàang chên Like... 138 00:08:12,700 --> 00:08:14,233 สะพาน sà-paan Bridge 139 00:08:15,166 --> 00:08:16,633 สะพาน sà-paan Bridge 140 00:08:17,300 --> 00:08:19,066 เห็นไหม นี่ hĕn măi · nêe See? This. 141 00:08:19,400 --> 00:08:25,766 สะพานข้ามแม่น้ํา sà-paan kâam mâe náam The bridge to cross the river. 142 00:08:41,500 --> 00:08:45,966 ถ้ามีใครชอบกิจกรรม outdoor แบบ Grace tâa mee krai chôp gìt-jà-gam outdoor bàep Grace If anyone likes outdoor activities, like me. 143 00:08:45,966 --> 00:08:49,300 ก็แนะนําให้มาที่นี่นะคะ gôr náe nam hâi maa têe nêe ná ká I suggest you come here. 144 00:08:49,433 --> 00:08:52,100 ที่นี่เข้าฟรี têe nêe kâo free Here, you enter for free. 145 00:08:52,433 --> 00:08:53,733 หมายความว่า măai kwaam wâa Meaning... 146 00:08:53,733 --> 00:08:56,466 ไม่มีค่าเข้า mâi mee kâa kâo there's no entrance fee. 147 00:08:56,466 --> 00:08:58,833 ค่า คือ "fee" kâa · keu · "fee" "ka" is fee.. 148 00:08:58,833 --> 00:09:00,000 อย่างเช่น yàang chên Like... 149 00:09:00,200 --> 00:09:02,233 ค่าเรียน kâa riian School fees 150 00:09:02,233 --> 00:09:04,200 ค่าน้ํา kâa náam Water bill/fees. 151 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 ค่าไฟ kâa fai Electricity fee. 152 00:09:07,000 --> 00:09:08,300 ค่าตั๋ว kâa dtŭua Ticket fee 153 00:09:08,300 --> 00:09:10,866 อะไรอย่างนี้ค่ะ ใช้คําว่า ค่าได้ à-rai yàang née kâ · chái kam wâa · kâa dâai Something like this. You can use the word "kaa" 154 00:09:10,866 --> 00:09:13,666 กับหลาย ๆ คําในภาษาไทย gàp lăai lăai · kam nai paa-săa tai with many words in Thai. 155 00:09:13,666 --> 00:09:15,166 ไม่มีค่าเข้า mâi mee kâa kâo There is no entrance fee, 156 00:09:15,166 --> 00:09:17,333 ไม่มีค่าบริการ mâi mee kâa bor-rí-gaan there is no service fee. 157 00:09:18,000 --> 00:09:23,133 ที่นี่เปิดบริการตั้งแต่เช้า9 โมง têe nêe bpèrt bor-rí-gaan dtâng dtàe cháo gâo mohng This place is open from 9 a.m. 158 00:09:24,166 --> 00:09:25,466 แมลงๆ má-laeng má-laeng Insects 159 00:09:25,933 --> 00:09:29,800 ตั้งแต่เช้า 9 โมงถึงตอนช่วงเย็นนะคะ dtâng dtàe cháo gâo mohng tĕung dton chûuang yen ná ká From 9:00 to the evening. 160 00:09:29,800 --> 00:09:32,033 คิดว่าปิดประมาณ 4 โมง kít wâa bpìt bprà-maan sèe mohng I think it closes around 4:00. 161 00:09:32,800 --> 00:09:34,733 อย่าลืมนะคะมาแล้วก็ yàa leum ná ká maa láew gôr Don't forget, come and 162 00:09:35,033 --> 00:09:40,233 เวลามามาเอาอันนี้ด้วยนะคะ Audio Guide. way-laa maa-maa ao an née dûuay ná ká Audio Guide When coming take this too. Audio guide 163 00:09:40,233 --> 00:09:46,000 มีเป็นภาษาอังกฤษแล้วก็ภาษาไทย mee bpen paa-săa ang-grìt láew gôr paa-săa tai They have in English and in Thai. 164 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 สําหรับคนที่เรียนภาษาไทยอย่าลืมเอาเป็นภาษาไทย săm-ràp kon têe riian paa-săa tai yàa leum ao bpen paa-săa tai For people who learn Thai, don't forget to take it in Thai. 165 00:09:52,000 --> 00:09:54,833 ห้ามเอาเป็นภาษาอังกฤษนะคะ hâam ao bpen paa-săa ang-grìt ná ká Don't take it in English. 166 00:09:54,933 --> 00:09:56,266 แล้วก็ láew gôr And also, 167 00:09:56,266 --> 00:09:58,466 นี่ ภาษาไทยเรียกว่า nêe · paa-săa tai rîiak wâa This in Thai is called 168 00:09:58,466 --> 00:10:00,933 วิทยุสื่อสาร wít-tá-yú sèu săan "Walkie talkie" 169 00:10:01,266 --> 00:10:03,133 วิทยุ คือ radio wít-tá-yú · keu radio "witayu" is radio. 170 00:10:03,366 --> 00:10:06,200 สื่อสารคือแบบ communication ใช่ไหม sèu săan keu bàep communicate châi măi "seusan" is like "to communicate" right? 171 00:10:06,200 --> 00:10:09,100 เพราะฉะนั้นอันนี้ก็คือวิทยุสื่อสาร prór chà-nán an née gôr keu wít-tá-yú sèu săan So this is a "radio communication" (walkie talkie). 172 00:10:09,366 --> 00:10:12,333 อย่าลืมเอาวิทยุสื่อสารมาด้วย yàa leum ao wít-tá-yú sèu săan maa dûuay Don't forget to bring the walkie talkie too. 173 00:10:12,633 --> 00:10:13,833 ฟรีนะคะ free ná ká It's free. 174 00:10:13,833 --> 00:10:17,766 เพราะว่าถ้าเดินไปเดินมา prór wâa tâa dern bpai dern maa because if you walk around, 175 00:10:17,766 --> 00:10:21,700 แล้วก็เกิดอุบัติเหตุ láew gôr gèrt ù-bàt-dtì-hèt and then an accident happens. 176 00:10:21,700 --> 00:10:25,500 ล้ม หรือว่ามีปัญหาอะไรก็ lóm · rĕu wâa mee bpan-hăa à-rai gôr you fall or you have any problem, 177 00:10:25,500 --> 00:10:27,200 วอหาเขาได้ wor hăa kăo dâai you can "radio" them. 178 00:10:27,200 --> 00:10:28,666 เกรซไม่รู้ทําไมเรียกว่าวอ Grace mâi róo tam-mai rîiak wâa wor I don't know why it's called "wor" 179 00:10:28,666 --> 00:10:32,900 แต่ว่าวอคือเหมือนกับพูดในวิทยุสื่อสาร dtàe wâa wor keu mĕuuan gàp pôot nai wít-tá-yú sèu săan But Wo is like speaking in a walkie talkie 180 00:10:33,866 --> 00:10:38,333 อะไรอย่างนี้ค่ะ วอหาพนักงานได้ à-rai yàang née kâ · wo hăa pá-nák ngaan dâai Something like this. You can radio to find the employees. 181 00:10:38,966 --> 00:10:40,300 บ๊ายบายค่ะ báai baai kâ Bye bye