Hellfire pass – transcript

by | Mar 19, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,233 --> 00:00:01,933
สวัสดีค่ะทุกคน
sà-wàt-dee kâ túk kon
Hello everyone

2
00:00:01,933 --> 00:00:05,500
วันนี้เกรซพาทุกคนมาเที่ยวกับเกรซอีกแล้วนะคะ
wan née Grace paa túk kon maa tîieow gàp Grace èek láew ná ká
Today, I brought everyone to travel with me again.

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,466
เดินตามมาเลย
dern dtaam maa loiie
Walk and follow me!

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,833
ที่นี่คือที่ไหนรู้ไหมคะ
têe nêe keu têe năi róo măi ká
Where is this place? Do you know?

5
00:00:10,833 --> 00:00:13,566
แล้วก็อยู่จังหวัดอะไรด้วย
láew gôr yòo jang-wàt à-rai dûuay
And also what province are we in?

6
00:00:13,766 --> 00:00:16,266
จังหวัดกาญจนบุรี
jang-wàt gaan-jà-ná-bù-ree
Kanchanaburi Province

7
00:00:16,533 --> 00:00:22,066
เกรซพาทุกคนมาเที่ยวที่ช่องเขานรก
Grace paa túk kon maa tîieow têe chông kăo ná-rók
I brought everyone to travel to Hellfire pass.

8
00:00:22,366 --> 00:00:24,333
ช่องคือ channel 
chông keu channel
"chong" is channel. 

9
00:00:24,533 --> 00:00:25,766
อย่างเช่น
yàang chên
Such as...

10
00:00:26,066 --> 00:00:27,900
ช่องใน YouTube 
chông nai YouTube
A channel on YouTube.

11
00:00:30,100 --> 00:00:32,533
แล้วก็นี่คือช่องเหมือนกันนะคะ
láew gôr nêe keu chông mĕuuan gan ná ká
And this is also a channel.

12
00:00:39,800 --> 00:00:41,533
ช่องเขาคือ
chông kăo keu
"Chong kao" is

13
00:00:41,733 --> 00:00:45,266
ภูเขา มาจากคําว่าภูเขา
poo kăo · maa jàak kam wâa poo kăo
"Mountains", it comes from the word "mountain".

14
00:00:45,466 --> 00:00:47,100
แล้วก็นรก
láew gôr ná-rók
And "narok".

15
00:00:47,100 --> 00:00:48,166
นรกคืออะไร
ná-rók keu à-rai
What is "narok"?

16
00:00:48,266 --> 00:00:50,433
นรกคือ hell
ná-rók keu hell
"Narok" is hell.

17
00:00:50,433 --> 00:00:55,900
ก็คือที่นี่ภาษาอังกฤษเรียกว่า "hellfire pass".
gôr keu têe nêe paa-săa ang-grìt rîiak wâa hellfire pass
Meaning, here in English is called "hellfire pass".

18
00:00:55,900 --> 00:00:57,766
มาเดินเทรคกิ้งที่นี่
maa dern trekking têe nêe
I came to do trekking here.

19
00:00:58,400 --> 00:01:00,833
เส้นทางประมาณ 5 กิโลค่ะ
sên taang bprà-maan hâa gì-loh kâ
The route is approximately 5 kilometers.

20
00:01:10,866 --> 00:01:15,033
ประวัติของที่นี่คือเคยเป็น
bprà-wàt kŏng têe nêe keu koiie bpen
The history of this place is that it used to be

21
00:01:15,033 --> 00:01:17,900
ที่ที่มีเชลยศึก
têe têe mee chá-loiie sèuk
a place that had prisoners of war.

22
00:01:17,900 --> 00:01:20,133
"chaleoy suk" คือ prisoner of war.
chaleoy suk keu prisoner of war
"chaleoy suk" คือ prisoner of war.

23
00:01:20,266 --> 00:01:22,000
เชลยคือ "prisoner"
chá-loiie keu prisoner
"chaleoy" is "prisoner."

24
00:01:22,066 --> 00:01:24,900
ศึกคือ war หรือว่า batlte
sèuk keu war rĕu wâa batlte
"suk" is "war" or "battle".

25
00:01:24,933 --> 00:01:28,333
มาสร้างทางรถไฟ
maa sâang taang rót fai
They came to build a railway.

26
00:01:46,633 --> 00:01:48,033
คําศัพท์คําที่ 2
kam sàp kam têe sŏng
The second vocabulary

27
00:01:48,033 --> 00:01:49,233
มาดูคําว่า
maa doo kam wâa
Let's look at the word

28
00:01:49,233 --> 00:01:50,266
เจาะ กัน
jòr · gan
"jor"

29
00:01:50,266 --> 00:01:51,966
เจาะ เจาะ คืออะไร
jòr · jòr · keu à-rai
What is "jor"?

30
00:01:52,466 --> 00:01:53,800
เจาะคือ
jòr keu
"Jor" is

31
00:01:57,366 --> 00:01:58,333
เข้าใจไหม
kâo jai măi
Do you understand?

32
00:01:58,333 --> 00:01:59,966
เจาะ อย่างเช่น
jòr · yàang chên
"jor", for example,

33
00:02:00,766 --> 00:02:02,166
เจาะหู
jòr hŏo
Ear piercing

34
00:02:02,166 --> 00:02:03,933
เจาะหู Make a hole.
jòr hŏo Make a hole
Ear piercing. Make a hole.

35
00:02:04,166 --> 00:02:06,300
เจาะคือ "make a hole".
jòr keu make a hole
"jor" is "make a hole."

36
00:02:06,533 --> 00:02:11,300
เชลยศึกต้องเจาะหิน
chá-loiie sèuk dtông jòr hĭn
Prisoners of war had to drill rocks.

37
00:02:11,300 --> 00:02:12,866
หินก็คือ "rock" ตรงนี้
hĭn gôr keu rock dtrong née
"Hin" is a rock here.

38
00:02:12,866 --> 00:02:14,266
ต้องเจาะเข้าไป
dtông jòr kâo bpai
They had to drill in

39
00:02:14,266 --> 00:02:18,266
เพื่อที่จะทําช่องทาง
pêuua têe jà tam chông taang
In order to make the path

40
00:02:18,433 --> 00:02:21,500
ช่องทางให้รถไฟผ่าน
chông taang hâi rót fai pàan
The path to let the train pass.

41
00:02:21,566 --> 00:02:27,900
ช่วงนั้นคือช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
chûuang nán keu chûuang sŏng-kraam lôhk kráng têe sŏng
That period was during World War II.

42
00:02:27,900 --> 00:02:29,966
สงครามคือ "war".
sŏng-kraam keu war
War is "war."

43
00:02:30,333 --> 00:02:31,833
โลกคือ "world"
lôhk keu world
"lok" is "world."

44
00:02:31,833 --> 00:02:35,033
เพราะฉะนั้นสงครามโลกคือ The world war ใช่ไหมคะ
prór chà-nán sŏng-kraam lôhk keu The world war châi măi ká
So "songkram lok" is the world war, right?

45
00:02:35,033 --> 00:02:38,733
ครั้งที่สองคือไม่ใช่ครั้งที่หนึ่งแต่ว่าเป็นครั้งที่สอง
kráng têe sŏng keu mâi châi kráng têe nèung dtàe wâa bpen kráng têe sŏng
"krang tee song" meaning not the first time, but the second time.

46
00:02:43,800 --> 00:02:48,200
คนญี่ปุ่นเขาต้องการจะสร้างรางรถไฟ
kon yêe-bpùn kăo dtông gaan jà sâang raang rót fai
The Japanese wanted to build the railroad tracks 

47
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
เพื่อจะเชื่อมต่อ
pêuua jà chêuuam dtòr
to connect

48
00:02:50,600 --> 00:02:52,766
พม่า กับ ไทย
pá-mâa gàp tai
Myanmar and Thailand

49
00:02:52,766 --> 00:02:57,000
เพราะว่าเขาอยากจะส่งเสบียง
prór wâa kăo yàak jà sòng sà-biiang
Because they wanted to send supplies.

50
00:02:57,000 --> 00:02:59,433
เสบียงคือเหมือนกับของ
sà-biiang keu mĕuuan gàp kŏng
"sabiang" is like "things".

51
00:02:59,433 --> 00:03:02,566
แบบอาหาร หรือว่าสิ่งของต่างๆ
bàep aa-hăan · rĕu wâa sìng kŏng dtàang dtàang
like food or various things.

52
00:03:02,800 --> 00:03:05,766
เพื่อที่จะสู้รบกับอเมริกา
pêuua têe jà sôo róp gàp à-may-rí-gaa
In order to fight America.

53
00:03:06,333 --> 00:03:09,900
เพราะฉะนั้นก็เลยต้องการสร้างทางรถไฟให้เสร็จ
prór chà-nán gôr loiie dtông gaan sâang taang rót fai hâi sèt
So they wanted to finish building the railway.

54
00:03:10,100 --> 00:03:13,433
ก็เลยเอาเชลยศึกมาสร้าง
gôr loiie ao chá-loiie sèuk maa sâang
So they took the prisoners of war to build it.

55
00:03:13,433 --> 00:03:19,000
ซึ่งเชลยพวกนั้น เขาต้องทรมานมาก
sêung chá-loiie pûuak nán · kăo dtông tor-rá-maan mâak
Which, those captives, they had to suffer a lot.

56
00:03:19,133 --> 00:03:24,166
เพราะว่าการสร้างทางรถไฟไม่ใช่เรื่องง่าย
prór wâa gaan sâang taang rót fai mâi châi rêuuang ngâai
because building a railway is not an easy matter.

57
00:03:24,166 --> 00:03:26,900
คําว่าทรมานหมายความว่าอะไร
kam wâa tor-rá-maan măai kwaam wâa à-rai
What does the word "toraman" mean?

58
00:03:26,900 --> 00:03:29,666
ทรมานคือ "to torture somebody"
tor-rá-maan keu to torture somebody
"toraman" is "to torture somebody."

59
00:03:29,666 --> 00:03:30,933
อย่างเช่น
yàang chên
Like...

60
00:03:30,933 --> 00:03:34,866
คนญี่ปุ่นทรมานเชลยศึก
kon yêe-bpùn tor-rá-maan chá-loiie sèuk
The Japanese tortured prisoners of war.

61
00:03:37,333 --> 00:03:39,133
อะไรแบบนี้นะคะ
à-rai bàep née ná ká
Something like this

62
00:03:39,133 --> 00:03:43,800
แล้วก็คําว่าทรมานหมายความว่า to suffer ก็ได้เหมือนกัน
láew gôr kam wâa tor-rá-maan măai kwaam wâa to suffer gôr dâai mĕuuan gan
And the word "toraman" can also mean "to suffer".

63
00:03:44,133 --> 00:03:50,266
ตัวอย่างเช่น เชลยศึกต้องทรมานมาก
dtuua yàang chên · chá-loiie sèuk dtông tor-rá-maan mâak
For example, prisoners of war had to suffer a lot

64
00:03:50,266 --> 00:03:55,000
เพราะว่าการทํางานที่นี่ต้องทรมานมาก
prór wâa gaan tam ngaan têe nêe dtông tor-rá-maan mâak
because working here you have to suffer a lot.

65
00:03:55,900 --> 00:03:59,000
เชลยศึกรู้สึกทรมาน
chá-loiie sèuk róo sèuk tor-rá-maan
The captives felt tortured.

66
00:03:59,000 --> 00:04:00,200
นี่พูดได้
nêe pôot dâai
You can say this.

67
00:04:00,200 --> 00:04:03,200
อย่างเช่นเกรซอาจจะพูดเวอร์ๆหน่อย
yàang chên Grace àat jà pôot wer wer nòi
For example, I might say... a bit over the top.

68
00:04:03,200 --> 00:04:06,300
โอ้ วันนี้ร้อนมาก รู้สึกทรมาน
ôh · wan née rón mâak · róo sèuk tor-rá-maan
Oh, it's so hot today. I feel tortured.

69
00:04:06,300 --> 00:04:09,133
อ้า พูดได้เหมือนกันค่ะ ทรมาน
âa · pôot dâai mĕuuan gan kâ · tor-rá-maan
You can say this as well "Tortured".

70
00:04:16,333 --> 00:04:18,000
มา ตามมา
maa · dtaam maa
Come on. Follow me.

71
00:04:25,533 --> 00:04:28,933
รู้ไหมคะว่าเขาใช้อะไร
róo măi ká wâa kăo chái à-rai
Do you know what they used?

72
00:04:29,366 --> 00:04:31,666
เจาะหินพวกนี้
jòr hĭn pûuak née
To drill these rocks.

73
00:04:33,133 --> 00:04:35,166
เพราะว่าต้องเจาะใช่ไหมคะ
prór wâa dtông jòr châi măi ká
Because you have to drill, right?

74
00:04:35,833 --> 00:04:36,766
ก็
gôr
Well,

75
00:04:36,766 --> 00:04:38,433
เขาใช้สิ่ว
kăo chái sìw
they used chisels.

76
00:04:38,633 --> 00:04:39,566
เห็นไหม สิ่ว
hĕn măi · sìw
See that? Chisel.

77
00:04:39,566 --> 00:04:40,900
นี่คือสิ่ว
nêe keu sìw
This is a chisel.

78
00:04:41,466 --> 00:04:44,033
แล้วก็ค้อน
láew gôr kón
And also a hammer.

79
00:04:44,533 --> 00:04:47,833
เวลาเขาทํารูได้อย่างนี้
way-laa kăo tam roo dâai yàang née
When they made holes like this,

80
00:04:50,233 --> 00:04:52,800
แล้วมันเป็นรูใหญ่ๆใช่ไหมคะ
láew man bpen roo yài yài châi măi ká
And it's a big hole, right?

81
00:04:52,800 --> 00:04:56,300
แล้วเขาก็ใส่ระเบิดเข้าไป
láew kăo gôr sài rá-bèrt kâo bpai
Then they put a bomb in it.

82
00:04:57,033 --> 00:04:58,966
แล้วก็วิ่งหนี
láew gôr wîng nĕe
And then ran away.

83
00:04:59,666 --> 00:05:02,700
วิ่งหนี แล้วก็รอมันระเบิด
wîng nĕe · láew gôr ror man rá-bèrt
Run away and wait for it to explode.

84
00:05:02,733 --> 00:05:04,700
แล้วเวลา
láew way-laa
And when...

85
00:05:04,700 --> 00:05:08,200
วิ่งหนีไปก็ต้องไปหาที่กําบัง
wîng nĕe bpai gôr dtông bpai hăa têe gam-bang
ran away, they had to find a place to shelter/cover.

86
00:05:08,400 --> 00:05:12,233
ที่กําบังคือ the barrier to hide from something.
têe gam-bang keu the barrier to hide from something
"tee gambang" is the barrier to hide from something.

87
00:05:12,500 --> 00:05:15,966
แล้วก็รอระเบิด ระเบิด ปุ้ม
láew gôr ror rá-bèrt · rá-bèrt · bpûm
And wait for the bomb to explode. Boom!

88
00:05:15,966 --> 00:05:17,300
ระเบิดนี้เป็น noun นะคะ
rá-bèrt née bpen noun ná ká
"rabert" is a noun.

89
00:05:17,700 --> 00:05:19,600
ระเบิด the bomb ก็คือระเบิด
rá-bèrt dùh bom gôr keu rá-bèrt
"rabert" is a bomb.

90
00:05:19,600 --> 00:05:22,000
แล้วก็ระเบิดก็เป็น verb เหมือนกัน
láew gôr rá-bèrt gôr bpen verb mĕuuan gan
And "rabert" is a verb, too.

91
00:05:22,500 --> 00:05:23,566
เพราะฉะนั้น
prór chà-nán
So...

92
00:05:27,500 --> 00:05:29,033
The bomb explodes ภาษาไทยคือ
The bomb explodes paa-săa tai keu
"The bomb explodes" in Thai is

93
00:05:29,033 --> 00:05:30,866
ระเบิดระเบิด
rá-bèrt rá-bèrt
The bomb explodes.

94
00:05:31,000 --> 00:05:34,400
ค่ะ นี่คือวิธีการที่เขาเจาะรู
kâ · nêe keu wí-tee gaan têe kăo jòr roo
Yeah, this is the way they drilled the hole.

95
00:05:34,466 --> 00:05:35,233
เพราะฉะนั้น
prór chà-nán
So...

96
00:05:35,233 --> 00:05:37,100
อันตรายมาก
an-dtà-raai mâak
it was very dangerous.

97
00:05:37,100 --> 00:05:41,466
แล้วก็มีหลายคนตาย แล้วก็เสียชีวิต
láew gôr mee lăai kon dtaai · láew gôr sĭia chee-wít
And there were many people that died, lost their lives.

98
00:05:41,466 --> 00:05:43,266
เสียชีวิตก็คือตาย
sĭia chee-wít gôr keu dtaai
"sia chiwit" is "to die".

99
00:05:43,466 --> 00:05:46,133
มีหลายคนเสียชีวิตไป เพราะว่า
mee lăai kon sĭia chee-wít bpai · prór wâa
Many people died because

100
00:05:46,133 --> 00:05:52,500
ระเบิดเพราะว่าความทรมานในการทํางาน
rá-bèrt prór wâa kwaam tor-rá-maan nai gaan tam ngaan
of bombs, because of torture while working.

101
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
แล้วก็เพราะว่า
láew gôr prór wâa
And because

102
00:05:54,800 --> 00:05:57,600
โรคเป็นโรคตาย
rôhk bpen rôhk dtaai
disease. They got a disease and died.

103
00:05:57,966 --> 00:06:01,633
อาจจะเป็นมาลาเรีย หรือว่า
àat jà bpen maa-laa-riia · rĕu wâa
Maybe it was malaria or...

104
00:06:01,633 --> 00:06:04,433
อหิวาตกโรค
à-hì-waa-dtà-gà-rôhk
Cholera

105
00:06:04,433 --> 00:06:06,433
อะไรพวกนี้ค่ะ
à-rai pûuak née kâ
Something like this.

106
00:06:12,500 --> 00:06:17,233
เชลยศึกเขาต้องทนทุกข์ทรมานกันจริงๆนะคะ
chá-loiie sèuk kăo dtông ton túk tor-rá-maan gan jing jing ná ká
The prisoners of war really had to endure suffering.

107
00:06:17,433 --> 00:06:19,466
ทน คือแบบ "to endure"
ton · keu bàep "to endure"
"ton" is like "to endure"

108
00:06:19,466 --> 00:06:23,033
ทนทุกข์ทรมานก็คือแบบนี้ค่ะ เห็นไหมคะ
ton túk tor-rá-maan gôr keu bàep née kâ · hĕn măi ká
"ton tuk toraman" is like this. see?

109
00:06:23,033 --> 00:06:25,900
เขาผอมไม่มีอะไรกิน
kăo pŏm mâi mee à-rai gin
They were skinny and had nothing to eat.

110
00:06:25,900 --> 00:06:30,066
ทุกวันเขาต้องยกหินจํานวนเท่าเนี่ย
túk wan kăo dtông yók hĭn jam-nuuan tâo nîia
Everyday they had to lift this amount of stones!

111
00:06:30,066 --> 00:06:31,700
จํานวนเท่าเนี่ย
jam-nuuan tâo nîia
This amount!!

112
00:06:31,700 --> 00:06:35,066
แต่ว่าเขาได้กินข้าวแค่เท่าเนี่ย
dtàe wâa kăo dâai gin kâao kâe tâo nîia
But they only got to eat just this amount of rice!

113
00:06:35,066 --> 00:06:38,733
เท่าเนี่ย = this much แค่เท่าเนี่ย = just this much
tâo nîia = this much · kâe tâo nîia = just this much
This much = this much, this much = just this much.

114
00:06:38,733 --> 00:06:40,600
ได้กินข้าวแค่เท่าเนี่ย
dâai gin kâao kâe tâo nîia
They just got to eat this amount of rice.

115
00:06:40,600 --> 00:06:43,300
เพราะฉะนั้นเขาก็เลยผอม
prór chà-nán kăo gôr loiie pŏm
Therefore they were skinny.

116
00:06:43,300 --> 00:06:45,433
ไม่มีอะไรกิน
mâi mee à-rai gin
Nothing to eat

117
00:06:45,433 --> 00:06:47,666
แล้วก็ส่วนมากก็ตาย
láew gôr sùuan mâak gôr dtaai
And then most of them died.

118
00:06:48,433 --> 00:06:51,500
ถ้าใครรอดไปได้
tâa krai rôt bpai dâai
If anyone got to survive,

119
00:06:51,833 --> 00:06:55,900
รอดแล้ว รอดแล้ว รอด
rôt láew · rôt láew · rôt
I survived. I survived. "to survive".

120
00:06:55,900 --> 00:07:01,066
ถ้าใครรอดได้ก็ถือว่าโชคดีมาก
tâa krai rôt dâai gôr tĕu wâa chôhk dee mâak
If anyone got to survive, it is considered very lucky.

121
00:07:01,066 --> 00:07:04,066
เพราะว่าลําบากมาก
prór wâa lam-bàak mâak
Because it was very difficult.

122
00:07:04,066 --> 00:07:09,833
รู้ไหมคะว่าทหารญี่ปุ่นเขาไม่อนุญาตให้เชลยศึก
róo măi ká wâa tá-hăan yêe-bpùn kăo mâi à-nú-yâat hâi chá-loiie sèuk
Did you know, the Japanese soldiers didn't allow the prisoners of war.

123
00:07:09,833 --> 00:07:14,033
เขียนไดอารี่นะ เขียนไดอารี่ไม่ได้
kĭian dai-aa-rêe ná · kĭian dai-aa-rêe mâi dâai
write a diary. They couldn't write a diary.

124
00:07:14,233 --> 00:07:17,633
เขียน record ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
kĭian record wâa gèrt à-rai kêun gàp kăo
Write a record of what happened to them,

125
00:07:17,633 --> 00:07:21,966
ว่าเขาต้องลําบากยังไง
wâa kăo dtông lam-bàak yang ngai
how they had to struggle,

126
00:07:21,966 --> 00:07:25,733
หรือว่าเขาถูกทําร้ายยังไง
rĕu wâa kăo tòok tam ráai yang ngai
or how they were harmed,

127
00:07:25,733 --> 00:07:27,200
เขียนไม่ได้
kĭian mâi dâai
they couldn't write!

128
00:07:27,200 --> 00:07:31,633
เพราะว่าถ้าเขียนแล้วจะถูกทรมาน
prór wâa tâa kĭian láew jà tòok tor-rá-maan
Because if they write, they will be tortured

129
00:07:31,633 --> 00:07:33,833
จะโดนเอาไปตี
jà dohn ao bpai dtee
they will be taken to get hit,

130
00:07:34,366 --> 00:07:38,366
แล้วก็จะเจ็บหรือว่าอาจจะถูกฆ่า
láew gôr jà jèp rĕu wâa àat jà tòok kâa
and then they will be hurt or they will be killed.

131
00:07:38,700 --> 00:07:40,366
แล้วก็หนีไม่ได้นะ
láew gôr nĕe mâi dâai ná
And they can't escape.

132
00:07:40,466 --> 00:07:44,900
ถ้าหนีก็คือตายแน่นอนหนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์
tâa nĕe gôr keu dtaai nâe non nèung rói bper-sen
If they escaped they will surely die, 100%

133
00:07:58,300 --> 00:08:02,266
ถ้ามีใครอยากเรียนคําศัพท์เพิ่มเติม
tâa mee krai yàak riian kam sàp pêrm dterm
If anyone wants to learn additional words,

134
00:08:02,266 --> 00:08:04,900
เข้ามาใน Patreon ของเกรซนะคะ
kâo maa nai Patreon kŏng Grace ná ká
come to my Patreon.

135
00:08:04,900 --> 00:08:07,933
ในวิดีโอ Patreon เกรซจะ
nai wí-dee-oh Patreon Grace jà
In the Patreon video, I will.

136
00:08:07,933 --> 00:08:10,133
สอนคําศัพท์ใหม่ๆ
sŏn kam sàp mài mài
teach new words

137
00:08:10,133 --> 00:08:11,666
อย่างเช่น
yàang chên
Like...

138
00:08:12,700 --> 00:08:14,233
สะพาน
sà-paan
Bridge

139
00:08:15,166 --> 00:08:16,633
สะพาน
sà-paan
Bridge

140
00:08:17,300 --> 00:08:19,066
เห็นไหม นี่
hĕn măi · nêe
See? This.

141
00:08:19,400 --> 00:08:25,766
สะพานข้ามแม่น้ํา
sà-paan kâam mâe náam
The bridge to cross the river.

142
00:08:41,500 --> 00:08:45,966
ถ้ามีใครชอบกิจกรรม outdoor แบบ Grace
tâa mee krai chôp gìt-jà-gam outdoor bàep Grace
If anyone likes outdoor activities, like me.

143
00:08:45,966 --> 00:08:49,300
ก็แนะนําให้มาที่นี่นะคะ
gôr náe nam hâi maa têe nêe ná ká
I suggest you come here.

144
00:08:49,433 --> 00:08:52,100
ที่นี่เข้าฟรี
têe nêe kâo free
Here, you enter for free.

145
00:08:52,433 --> 00:08:53,733
หมายความว่า
măai kwaam wâa
Meaning...

146
00:08:53,733 --> 00:08:56,466
ไม่มีค่าเข้า
mâi mee kâa kâo
there's no entrance fee.

147
00:08:56,466 --> 00:08:58,833
ค่า คือ "fee"
kâa · keu · "fee"
"ka" is fee..

148
00:08:58,833 --> 00:09:00,000
อย่างเช่น
yàang chên
Like...

149
00:09:00,200 --> 00:09:02,233
ค่าเรียน
kâa riian
School fees

150
00:09:02,233 --> 00:09:04,200
ค่าน้ํา
kâa náam
Water bill/fees.

151
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
ค่าไฟ
kâa fai
Electricity fee.

152
00:09:07,000 --> 00:09:08,300
ค่าตั๋ว
kâa dtŭua
Ticket fee

153
00:09:08,300 --> 00:09:10,866
อะไรอย่างนี้ค่ะ ใช้คําว่า ค่าได้
à-rai yàang née kâ · chái kam wâa · kâa dâai
Something like this. You can use the word "kaa"

154
00:09:10,866 --> 00:09:13,666
กับหลาย ๆ คําในภาษาไทย
gàp lăai lăai · kam nai paa-săa tai
with many words in Thai.

155
00:09:13,666 --> 00:09:15,166
ไม่มีค่าเข้า
mâi mee kâa kâo
There is no entrance fee,

156
00:09:15,166 --> 00:09:17,333
ไม่มีค่าบริการ
mâi mee kâa bor-rí-gaan
there is no service fee.

157
00:09:18,000 --> 00:09:23,133
ที่นี่เปิดบริการตั้งแต่เช้า9 โมง
têe nêe bpèrt bor-rí-gaan dtâng dtàe cháo gâo mohng
This place is open from 9 a.m.

158
00:09:24,166 --> 00:09:25,466
แมลงๆ
má-laeng má-laeng
Insects

159
00:09:25,933 --> 00:09:29,800
ตั้งแต่เช้า 9 โมงถึงตอนช่วงเย็นนะคะ
dtâng dtàe cháo gâo mohng tĕung dton chûuang yen ná ká
From 9:00 to the evening.

160
00:09:29,800 --> 00:09:32,033
คิดว่าปิดประมาณ 4 โมง
kít wâa bpìt bprà-maan sèe mohng
I think it closes around 4:00.

161
00:09:32,800 --> 00:09:34,733
อย่าลืมนะคะมาแล้วก็
yàa leum ná ká maa láew gôr
Don't forget, come and

162
00:09:35,033 --> 00:09:40,233
เวลามามาเอาอันนี้ด้วยนะคะ Audio Guide.
way-laa maa-maa ao an née dûuay ná ká Audio Guide
When coming take this too. Audio guide

163
00:09:40,233 --> 00:09:46,000
มีเป็นภาษาอังกฤษแล้วก็ภาษาไทย
mee bpen paa-săa ang-grìt láew gôr paa-săa tai
They have in English and in Thai.

164
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
สําหรับคนที่เรียนภาษาไทยอย่าลืมเอาเป็นภาษาไทย
săm-ràp kon têe riian paa-săa tai yàa leum ao bpen paa-săa tai
For people who learn Thai, don't forget to take it in Thai.

165
00:09:52,000 --> 00:09:54,833
ห้ามเอาเป็นภาษาอังกฤษนะคะ
hâam ao bpen paa-săa ang-grìt ná ká
Don't take it in English.

166
00:09:54,933 --> 00:09:56,266
แล้วก็
láew gôr
And also,

167
00:09:56,266 --> 00:09:58,466
นี่ ภาษาไทยเรียกว่า
nêe · paa-săa tai rîiak wâa
This in Thai is called

168
00:09:58,466 --> 00:10:00,933
วิทยุสื่อสาร
wít-tá-yú sèu săan
"Walkie talkie"

169
00:10:01,266 --> 00:10:03,133
วิทยุ คือ radio
wít-tá-yú · keu radio
"witayu" is radio.

170
00:10:03,366 --> 00:10:06,200
สื่อสารคือแบบ communication ใช่ไหม
sèu săan keu bàep communicate châi măi
"seusan" is like "to communicate" right?

171
00:10:06,200 --> 00:10:09,100
เพราะฉะนั้นอันนี้ก็คือวิทยุสื่อสาร
prór chà-nán an née gôr keu wít-tá-yú sèu săan
So this is a "radio communication" (walkie talkie).

172
00:10:09,366 --> 00:10:12,333
อย่าลืมเอาวิทยุสื่อสารมาด้วย
yàa leum ao wít-tá-yú sèu săan maa dûuay
Don't forget to bring the walkie talkie too.

173
00:10:12,633 --> 00:10:13,833
ฟรีนะคะ
free ná ká
It's free.

174
00:10:13,833 --> 00:10:17,766
เพราะว่าถ้าเดินไปเดินมา
prór wâa tâa dern bpai dern maa
because if you walk around,

175
00:10:17,766 --> 00:10:21,700
แล้วก็เกิดอุบัติเหตุ
láew gôr gèrt ù-bàt-dtì-hèt
and then an accident happens.

176
00:10:21,700 --> 00:10:25,500
ล้ม หรือว่ามีปัญหาอะไรก็
lóm · rĕu wâa mee bpan-hăa à-rai gôr
you fall or you have any problem,

177
00:10:25,500 --> 00:10:27,200
วอหาเขาได้
wor hăa kăo dâai
you can "radio" them.

178
00:10:27,200 --> 00:10:28,666
เกรซไม่รู้ทําไมเรียกว่าวอ
Grace mâi róo tam-mai rîiak wâa wor
I don't know why it's called "wor"

179
00:10:28,666 --> 00:10:32,900
แต่ว่าวอคือเหมือนกับพูดในวิทยุสื่อสาร
dtàe wâa wor keu mĕuuan gàp pôot nai wít-tá-yú sèu săan
But Wo is like speaking in a walkie talkie

180
00:10:33,866 --> 00:10:38,333
อะไรอย่างนี้ค่ะ วอหาพนักงานได้
à-rai yàang née kâ · wo hăa pá-nák ngaan dâai
Something like this. You can radio to find the employees.

181
00:10:38,966 --> 00:10:40,300
บ๊ายบายค่ะ
báai baai kâ
Bye bye

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!