Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:04,966 --> 00:00:06,666 Hello everyone sà-wàt-dee kâ túk kon สวัสดีค่ะทุกคน 2 00:00:06,666 --> 00:00:12,000 Has anyone ever been to Jiu Fen old town? mee krai koiie maa jìw-fêrn old town bâang มีใครเคยมาจิ่วเฟิ่น old town บ้าง 3 00:00:12,000 --> 00:00:17,433 It is the old city of Jiu Fen in Taiwan. bpen meuuang gào kŏng jìw-fêrn nai bprà-têt dtâi-wăn kâ เป็นเมืองเก่าของจิ่วเฟิ่นในประเทศไต้หวันค่ะ 4 00:00:17,433 --> 00:00:23,533 Today, I'll take everyone to walk and see the city together. wan née Grace jà paa túk kon bpai dern doo meuuang dûuay gan วันนี้เกรซจะพาทุกคนไปเดินดูเมืองด้วยกัน 5 00:00:23,533 --> 00:00:27,533 We'll see what's interesting, rao jà bpai doo gan wâa mee à-rai nâa sŏn jai เราจะไปดูกันว่ามีอะไรน่าสนใจ 6 00:00:27,533 --> 00:00:34,133 what food they have, what snacks, what souvenirs they have. mee kŏng gin à-rai mee kà-nŏm à-rai mee kŏng fàak à-rai มีของกินอะไรมีขนมอะไรมีของฝากอะไร 7 00:00:34,133 --> 00:00:39,366 Souvenirs are things we buy back for the family, kŏng fàak keu sìng têe rao séu glàp bpai hâi krôp kruua ของฝากคือสิ่งที่เราซื้อกลับไปให้ครอบครัว 8 00:00:39,366 --> 00:00:41,433 for friends. hâi pêuuan pêuuan ให้เพื่อนๆ 9 00:00:41,433 --> 00:00:44,500 For example, keychain. Keychain dtuua yàang chên puuang gun-jae puuang gun-jae ตัวอย่างเช่นพวงกุญแจพวงกุญแจ 10 00:00:44,500 --> 00:00:49,733 Here, I traveled to Taiwan. Here, a keychain nêe kâ bpai tîieow dtâi-wăn maa kâ nêe kâ puuang gun-jae นี่ค่ะไปเที่ยวไต้หวันมาค่ะนี่ค่ะพวงกุญแจ 11 00:00:49,933 --> 00:00:53,600 Or snacks, something like this. You can buy as gifts. rĕu wâa kà-nŏm · à-rai yàang ngíia kâ · séu bpen kŏng fàak dâai หรือว่าขนม อะไรอย่างเงี้ยค่ะ ซื้อเป็นของฝากได้ 12 00:00:53,600 --> 00:00:55,166 Soon, I'll take you to see. dĭieow Grace jà paa bpai doo เดี๋ยวเกรซจะพาไปดู 13 00:00:55,166 --> 00:00:58,766 There's souvenirs, there's food, there's tea. mee kŏng fàak mee aa-hăan mee chaa มีของฝากมีอาหารมีชา 14 00:00:58,766 --> 00:01:01,466 Taiwanese people like to drink tea. kon dtâi-wăn chôp dèum chaa คนไต้หวันชอบดื่มชา 15 00:01:02,133 --> 00:01:03,600 Very interesting. nâa sŏn jai mâak น่าสนใจมาก 16 00:01:03,600 --> 00:01:07,933 I also like to drink. Do you know oolong tea? Grace gôr chôp dèum · róo jàk chaa òo lŏng măi เกรซก็ชอบดื่ม รู้จักชาอู่หลงไหม 17 00:01:07,933 --> 00:01:09,300 Oolong tea. chaa òo lŏng ชาอู่หลง 18 00:01:09,300 --> 00:01:11,866 Here, Taiwanese people like to drink it a lot. têe nêe kon dtâi-wăn chôp dèum mâak ที่นี่คนไต้หวันชอบดื่มมาก 19 00:01:11,866 --> 00:01:16,066 And the most important thing is the view. láew gôr têe săm-kan loiie keu wiw แล้วก็ที่สำคัญเลยคือวิว 20 00:01:16,533 --> 00:01:18,066 Right now, it's still not late. dton-née yang mâi dèuk ตอนนี้ยังไม่ดึก 21 00:01:18,066 --> 00:01:22,600 What time is it? It's 5:45. gèe mohng láew ná · dton-née hâa mohng sèe-sìp-hâa láew กี่โมงแล้วนะ ตอนนี้ห้าโมงสี่สิบห้าแล้ว 22 00:01:22,600 --> 00:01:25,266 But the sky, this is the sky. dtàe wâa tóng fáa nêe tóng fáa แต่ว่าท้องฟ้านี่ท้องฟ้า 23 00:01:25,266 --> 00:01:27,300 The sky is not dark yet. tóng fáa yang mâi mêut ท้องฟ้ายังไม่มืด 24 00:01:27,700 --> 00:01:31,966 Now the sky is still bright, there is light, there is sunlight. dton-née tóng fáa yang sà-wàang yòo mee săeng mee săeng aa-tít ตอนนี้ท้องฟ้ายังสว่างอยู่มีแสงมีแสงอาทิตย์ 25 00:01:31,966 --> 00:01:36,966 But when the sky starts to get dark, there is no light, dtàe wâa way-laa tóng fáa rêrm mêut láew mâi mee săeng láew แต่ว่าเวลาท้องฟ้าเริ่มมืดแล้วไม่มีแสงแล้ว 26 00:01:36,966 --> 00:01:38,933 we'll see the lights. rao jà hĕn săeng fai เราจะเห็นแสงไฟ 27 00:01:39,700 --> 00:01:40,933 The lights on the street săeng fai bon tà-nŏn แสงไฟบนถนน 28 00:01:40,933 --> 00:01:43,033 You can't picture it yet, right? yang mâi hĕn pâap châi măi ká ยังไม่เห็นภาพใช่ไหมคะ 29 00:01:43,033 --> 00:01:44,500 I will take you. dĭieow Grace jà paa bpai เดี๋ยวเกรซจะพาไป 30 00:01:44,500 --> 00:01:48,333 I will take you to see. Let's go! jà paa bpai doo · maa bpai gan จะพาไปดู มาไปกัน 31 00:01:52,566 --> 00:01:54,733 This is the hotel. nêe kâ rohng raem นี่ค่ะโรงแรม 32 00:01:54,733 --> 00:01:56,866 They have umbrellas for you. Umbrellas. mee rôm hâi dûuay · rôm มีร่มให้ด้วย ร่ม 33 00:01:57,833 --> 00:02:00,366 We can take the umbrella. rao yìp rôm bpai dâai เราหยิบร่มไปได้ 34 00:02:00,366 --> 00:02:01,700 It's free. free kâ ฟรีค่ะ 35 00:02:01,700 --> 00:02:06,333 The hotel I am staying at is in the city center. rohng raem pêe Grace yòo nîia yòo nai dtuua meuuang loiie kâ โรงแรมพี่เกรซอยู่เนี่ยอยู่ในตัวเมืองเลยค่ะ 36 00:02:06,333 --> 00:02:12,466 It's a hotel called Nostalgic inn. bpen rohng raem têe chêu Nostalgic inn เป็นโรงแรมที่ชื่อ Nostalgic inn. 37 00:02:12,733 --> 00:02:15,733 There's no sign. There's no sign that has it written. mâi mee bpâai kâ mâi mee bpâai kĭian wái ไม่มีป้ายค่ะไม่มีป้ายเขียนไว้ 38 00:02:16,900 --> 00:02:19,300 Yeah, but this is the hotel. eu · dtàe nêe nêe keu rohng raem อือ แต่นี่นี่คือโรงแรม 39 00:02:22,033 --> 00:02:23,066 See? hĕn măi เห็นไหม 40 00:02:26,066 --> 00:02:28,233 Come, we'll walk down the stairs. maa dĭieow rao dern long ban-dai gan มาเดี๋ยวเราเดินลงบันไดกัน 41 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 I'll let you see. hâi doo ให้ดู 42 00:02:37,366 --> 00:02:42,633 I'll walk a little more. You (the audience) will be very shocked dĭieow dern bpai èek nít neung tân pôo chom jà dtông dtòk jai mâak เดี๋ยวเดินไปอีกนิดนึงท่านผู้ชมจะต้องตกใจมาก 43 00:02:42,633 --> 00:02:46,733 because we'll see people, a lot of people walking. prór wâa jà hĕn kon kon dern yúh mâak เพราะว่าจะเห็นคนคนเดินเยอะมาก 44 00:02:46,733 --> 00:02:49,233 Come let's see. Almost there. maa bpai doo gan glâi tĕung lá มาไปดูกัน ใกล้ถึงละ 45 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 My hotel is in the city center. rohng raem Grace yòo nai dtuua meuuang โรงแรมเกรซอยู่ในตัวเมือง 46 00:02:52,500 --> 00:02:57,600 It's in Old Town city center that has a lot of tourists. yòo nai dtuua meuuang Old Town têe mee nák tông tîieow yúh mâak อยู่ในตัวเมือง Old Town ที่มีนักท่องเที่ยวเยอะมาก 47 00:02:59,633 --> 00:03:02,066 Good weather aa-gàat dee kâ อากาศดีค่ะ 48 00:03:02,066 --> 00:03:04,100 It's not raining. Yesterday it rained. fŏn mâi dtòk mêuua waan fŏn dtòk ฝนไม่ตกเมื่อวานฝนตก 49 00:03:04,766 --> 00:03:08,966 During around 5, 5:40, it rained chûuang bprà-maan hâa mohng hâa mohng sèe sìp fŏn dtòk láew ช่วงประมาณห้าโมงห้าโมงสี่สิบฝนตกแล้ว 50 00:03:09,200 --> 00:03:09,866 Come. maa มา 51 00:03:09,866 --> 00:03:11,866 I started to hear the sound of people already. rêrm dâai yin sĭiang kon láew เริ่มได้ยินเสียงคนแล้ว 52 00:03:13,200 --> 00:03:15,466 Look, there's lamps/lanterns. doo sì · mee kohm fai ดูสิ มีโคมไฟ 53 00:03:15,466 --> 00:03:17,833 Red Lanterns. kohm fai sĕe daeng โคมไฟสีแดง 54 00:03:21,600 --> 00:03:24,533 This in Thai language is called "kom fai". nêe paa-săa tai rîiak wâa kohm fai kâ นี่ภาษาไทยเรียกว่าโคมไฟค่ะ 55 00:03:25,666 --> 00:03:27,633 Lamp/lantern kohm fai โคมไฟ 56 00:03:29,633 --> 00:03:32,933 Right now it may look normal, not very beautiful dton-née àat jà doo tam-má-daa mâi sŭuay mâak ตอนนี้อาจจะดูธรรมดาไม่สวยมาก 57 00:03:32,933 --> 00:03:37,733 But late at night it's more beautiful than this. dtàe wâa dton-dèuk dèuk kâ sŭuay mâak gwàa née แต่ว่าตอนดึกๆค่ะสวยมากกว่านี้ 58 00:03:39,200 --> 00:03:43,466 Wait until it's late then I will show you again once more time. dĭieow ror dèuk dèuk láew Grace jà choh hâi doo èek kráng neung เดี๋ยวรอดึกๆเแล้วเกรซจะโชว์ให้ดูอีกครั้งนึง 59 00:03:45,133 --> 00:03:46,900 Lantern kohm fai โคมไฟ 60 00:03:55,200 --> 00:03:56,800 Tourists nák tông tîieow นักท่องเที่ยว 61 00:04:07,933 --> 00:04:09,166 See? hĕn măi เห็นไหม 62 00:04:09,566 --> 00:04:11,200 Bags grà-bpăo กระเป๋า 63 00:04:11,800 --> 00:04:13,333 Hats. mùuak หมวก 64 00:04:13,400 --> 00:04:15,400 Cream-colored Hats mùuak sĕe kreem หมวกสีครีม 65 00:04:15,700 --> 00:04:17,400 Gray hats mùuak sĕe tao หมวกสีเทา 66 00:04:17,566 --> 00:04:19,600 Brown hats mùuak sĕe nám dtaan หมวกสีน้ำตาล 67 00:04:19,966 --> 00:04:20,966 White hats mùuak sĕe kăao หมวกสีขาว 68 00:04:20,966 --> 00:04:22,666 Blue hats mùuak sĕe fáa หมวกสีฟ้า 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,366 Snacks. kà-nŏm ขนม 70 00:04:28,300 --> 00:04:30,000 Clothing sêuua pâa เสื้อผ้า 71 00:04:33,966 --> 00:04:37,533 This is a Qipao, a thing from Chinese people. an née keu chĕe-păao kŏng kŏng kon jeen ná ká อันนี้คือฉีผาวของของคนจีนนะคะ 72 00:04:37,800 --> 00:04:41,900 Qipao is Chinese attire. chĕe-păao bpen chút chút kŏng kon jeen ฉีผาวเป็นชุดชุดของคนจีน 73 00:04:41,900 --> 00:04:44,500 And this is Chinese kids attire. láe nêe chút jeen dèk dèk และนี่ชุดจีนเด็กๆ 74 00:04:45,200 --> 00:04:47,466 Toys kŏng lên ของเล่น 75 00:04:52,533 --> 00:04:56,933 Things to decorate the house, decorations. kŏng dtòk dtàeng bâan · kŏng dtòk dtàeng ของตกแต่งบ้าน ของตกแต่ง 76 00:04:56,933 --> 00:05:02,566 Oh, has anyone ever seen Spirited away? Look. ôh mee krai koiie doo Spirited away măi ká · doo sì โอ้มีใครเคยดู Spirited away ไหมคะ ดูสิ 77 00:05:03,800 --> 00:05:08,200 In Thai it's called a mask. Mask. paa-săa tai rîiak wâa nâa gàak nâa gàak ภาษาไทยเรียกว่าหน้ากากหน้ากาก 78 00:05:08,200 --> 00:05:11,533 Face, right? Then mask. nâa châi măi · láew nâa gàak หน้าใช่ไหม แล้วหน้ากาก 79 00:05:12,200 --> 00:05:15,566 Here, a lot of souvenirs. nêe kâ kŏng fàak yúh mâak loiie kŏng fàak นี่ค่ะของฝากเยอะมากเลยของฝาก 80 00:05:20,233 --> 00:05:29,166 Taiwan, beer bottle, Taiwan Beer, Tea Mug dtâi-wăn · kùuat biia · dtâi-wăn biia · gâew chaa ไต้หวัน ขวดเบียร์ ไต้หวันเบียร์ แก้วชา 81 00:05:30,000 --> 00:05:32,100 Tea mug gâew chaa แก้วชา 82 00:05:33,900 --> 00:05:36,266 There is a lot of food. mee aa-hăan yúh mâak loiie มีอาหารเยอะมากเลย 83 00:05:41,766 --> 00:05:43,400 Tea chaa ชา 84 00:05:45,633 --> 00:05:47,533 Pearl tea chaa kài múk ชาไข่มุก 85 00:05:49,033 --> 00:05:50,566 Pearl tea chaa kài múk ชาไข่มุก 86 00:05:50,733 --> 00:05:53,233 Pearl in Thai is "kai muk". Pearl paa-săa tai keu kài múk Pearl ภาษาไทยคือไข่มุก 87 00:05:53,566 --> 00:05:56,033 Does anyone like to drink pearl tea? krai chôp gin chaa kài múk măi ká ใครชอบกินชาไข่มุกไหมคะ 88 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 I like. Grace chôp · chôp เกรซชอบ ชอบ 89 00:06:00,133 --> 00:06:03,200 But if it's milk tea, it's "cha nom". dtàe wâa tâa bpen milk tea nîia keu chaa nom ná แต่ว่าถ้าเป็น milk tea เนี่ยคือชานมนะ 90 00:06:03,200 --> 00:06:05,433 Pearl Milk Tea chaa nom kài múk ชานมไข่มุก 91 00:06:07,400 --> 00:06:09,866 Oh, look, dolls ôh doo sì dtúk-gà-dtaa โอ้ดูสิตุ๊กตา 92 00:06:10,433 --> 00:06:13,333 Spirited away dolls dtúk-gà-dtaa spirited away ตุ๊กตา spirited away 93 00:06:18,933 --> 00:06:21,600 I don't want to go into the store Grace mâi yàak kâo bpai nai ráan เกรซไม่อยากเข้าไปในร้าน 94 00:06:21,600 --> 00:06:25,066 because I won't buy things. prór wâa Grace mâi séu kŏng เพราะว่าเกรซไม่ซื้อของ 95 00:06:25,500 --> 00:06:30,500 I am considerate. I don't want to go in the store "look, look". Grace róo sèuk greng jai mâi yàak kâo bpai doo sì doo sì doo sì nai ráan เกรซรู้สึกเกรงใจไม่อยากเข้าไปดูสิดูสิดูสิในร้าน 96 00:06:32,833 --> 00:06:37,266 I think if I enter and don't buy things and record a video Grace kít wâa tâa Grace kâo bpai láew gôr mâi séu kŏng láew gôr tàai wí-dee-oh เกรซคิดว่าถ้าเกรซเข้าไปแล้วก็ไม่ซื้อของแล้วก็ถ่ายวิดีโอ 97 00:06:37,266 --> 00:06:41,266 the owner might feel like "what, why did you come?" jâo kŏng ráan àat jà róo sèuk à-rai à maa tam-mai à เจ้าของร้านอาจจะรู้สึกอะไรอะมาทำไมอะ 98 00:06:41,266 --> 00:06:44,400 Maybe they will feel angry, maybe they won't say it àat jà róo sèuk gròht àat jà mâi pôot òk maa อาจจะรู้สึกโกรธอาจจะไม่พูดออกมา 99 00:06:44,400 --> 00:06:46,866 Angry inside (angry in the heart). gròht nai jai gròht nai jai โกรธในใจโกรธในใจ 100 00:06:46,866 --> 00:06:49,566 When we are angry and we don't say it way-laa têe rao gròht láew gôr rao mâi pôot òk maa เวลาที่เราโกรธแล้วก็เราไม่พูดออกมา 101 00:06:49,566 --> 00:06:51,766 in Thai you say "angry in the heart". paa-săa tai pôot wâa gròht nai jai ภาษาไทยพูดว่าโกรธในใจ 102 00:06:51,766 --> 00:06:54,166 Okay? Angry in the heart. oh kay · gròht nai jai โอเค โกรธในใจ 103 00:06:55,766 --> 00:06:58,133 Angry without speaking out. gròht doi têe mâi pôot òk maa โกรธโดยที่ไม่พูดออกมา 104 00:06:59,866 --> 00:07:02,733 Have you ever been angry but kept it inside? kun koiie gròht nai jai măi คุณเคยโกรธในใจไหม 105 00:07:05,233 --> 00:07:08,866 I think Thai people like to be angry inside and not speak out kít wâa kon tai chôp gròht nai jai láew gôr mâi pôot òk maa คิดว่าคนไทยชอบโกรธในใจแล้วก็ไม่พูดออกมา 106 00:07:08,866 --> 00:07:13,333 Sometimes like you don't know if they are mad or not or how they feel. baang kráng bàep mâi róo wâa gròht rĕu mâi gròht rĕu wâa róo sèuk yang ngai บางครั้งแบบไม่รู้ว่าโกรธหรือไม่โกรธหรือว่ารู้สึกยังไง 107 00:07:13,566 --> 00:07:17,966 But when they are so angry that they can't stand it anymore. dtàe wâa way-laa têe gròht mâak jon ton mâi wăi láew แต่ว่าเวลาที่โกรธมากจนทนไม่ไหวแล้ว 108 00:07:17,966 --> 00:07:21,200 "Ahh can't stand it" and they speak out very harshly âa mâi wăi láew rao gôr pôot òk maa pôot raeng mâak อ้าไม่ไหวแล้วเราก็พูดออกมาพูดแรงมาก 109 00:07:21,200 --> 00:07:24,733 they can make people get hurt. tam hâi kon jèp dâai ทำให้คนเจ็บได้ 110 00:07:25,800 --> 00:07:27,933 This is squid. nêe bplaa mèuk นี่ปลาหมึก 111 00:07:29,033 --> 00:07:30,900 Strawberry sà-dtror-ber-rêe สตรอว์เบอร์รี่ 112 00:07:35,633 --> 00:07:38,766 Looks yummy, doesn't it? nâa gin nór น่ากินเนาะ 113 00:07:39,800 --> 00:07:42,700 If anyone still uses the word "núh" not well, tâa krai yang chái kam wâa núh mâi gèng nîia ถ้าใครยังใช้คำว่าเนอะไม่เก่งเนี่ย 114 00:07:42,700 --> 00:07:44,066 you should practice. kuuan jà fèuk ná ká ควรจะฝึกนะคะ 115 00:07:44,266 --> 00:07:45,766 Doesn't it, Right? núh / nór เนอะ / เนาะ 116 00:07:45,766 --> 00:07:49,133 It's like, right? Right? mĕuuan gàp · châi măi à · châi măi · châi măi เหมือนกับ ใช่ไหมอะ ใช่ไหม ใช่ไหม 117 00:07:50,133 --> 00:07:52,000 Delicious, isn't it? Delicious, isn't it? à-ròi nór · à-ròi nór อร่อยเนาะ อร่อยเนาะ 118 00:07:52,000 --> 00:07:54,200 Looks yummy, doesn't it? Looks yummy, doesn't it? nâa gin nór · nâa gin nór น่ากินเนาะ น่ากินเนาะ 119 00:07:54,200 --> 00:07:56,033 Beautiful right? Beautiful right? sŭuay nór · sŭuay nór สวยเนาะ สวยเนาะ 120 00:07:58,000 --> 00:08:00,600 Wow, Looks yummy, right? wáao · nâa à-ròi nór · nâa à-ròi nór ว้าว น่าอร่อยเนาะ น่าอร่อยเนาะ 121 00:08:01,733 --> 00:08:04,700 If I say "núh" it means tâa Grace bòk · núh · măai kwaam wâa ถ้าเกรซบอก"เนอะ"หมายความว่า 122 00:08:04,966 --> 00:08:08,333 I think my friends will agree. Grace kít wâa pêuuan jà hĕn dûuay เกรซคิดว่าเพื่อนจะเห็นด้วย 123 00:08:08,333 --> 00:08:10,300 It can be used often. chái dâai bòi bòi ใช้ได้บ่อยบ่อย 124 00:08:12,533 --> 00:08:15,700 Oh, hot, isn't it? ôh rón nór โอ้ร้อนเนาะ 125 00:08:16,366 --> 00:08:18,166 Hot, isn't it? rón nór ร้อนเนาะ 126 00:08:22,700 --> 00:08:24,400 There's belts. mee kĕm kàt มีเข็มขัด 127 00:08:24,733 --> 00:08:26,666 Belts. kĕm kàt เข็มขัด 128 00:08:29,966 --> 00:08:32,800 There's people that give you to taste. mee kon hâi chim dâai มีคนให้ชิมได้ 129 00:08:32,800 --> 00:08:36,133 Later I'll taste it. I want to shoot this video first. dĭieow kôi chim dton-née Grace yàak tàai wí-dee-oh gòn เดี๋ยวค่อยชิมตอนนี้เกรซอยากถ่ายวิดีโอก่อน 130 00:08:36,400 --> 00:08:39,766 Tasting is trying to eat. Trying to eat a little bit. chim keu long gin · long gin nít nòi ชิมคือลองกิน ลองกินนิดหน่อย 131 00:08:39,766 --> 00:08:42,233 Wanna taste? chim mái · chim mái · chim mái ชิมมั้ย ชิมมั้ย ชิมมั้ย 132 00:08:42,233 --> 00:08:43,033 It's not to eat. mâi châi gin ไม่ใช่กิน 133 00:08:43,033 --> 00:08:46,433 But wanting to taste is wanting to see if it's yummy or not. dtàe wâa yàak chim keu yàak long doo wâa à-ròi rĕu mâi à-ròi แต่ว่าอยากชิมคืออยากลองดูว่าอร่อยหรือไม่อร่อย 134 00:08:46,433 --> 00:08:48,133 You can taste for free. mee chim free มีชิมฟรี 135 00:08:49,066 --> 00:08:50,933 I like to taste for free. Grace chôp chim free เกรซชอบชิมฟรี 136 00:08:51,266 --> 00:08:55,233 Sometimes I taste for free but I don't buy. baang kráng chim free dtàe wâa mâi séu บางครั้งชิมฟรีแต่ว่าไม่ซื้อ 137 00:08:55,766 --> 00:08:58,600 But it's not my fault, it's not my fault. dtàe wâa mâi châi kwaam pìt Grace mâi châi kwaam pìt Grace แต่ว่าไม่ใช่ความผิดเกรซไม่ใช่ความผิดเกรซ 138 00:08:59,000 --> 00:09:03,033 I didn't do wrong because they gave me a free taste. Grace mâi dâai tam pìt prór wâa kăo hâi Grace chim free เกรซไม่ได้ทำผิดเพราะว่าเขาให้เกรซชิมฟรี 139 00:09:05,866 --> 00:09:11,566 You can't be angry and don't be angry inside! gròht mâi dâai láew gôr hâam gròht nai jai โกรธไม่ได้แล้วก็ห้ามโกรธในใจ 140 00:09:11,566 --> 00:09:15,766 If you give a free taste, then you can't be angry inside. tâa kun hâi chim free láew kun gròht nai jai mâi dâai ถ้าคุณให้ชิมฟรีแล้วคุณโกรธในใจไม่ได้ 141 00:09:17,100 --> 00:09:20,000 Wow, this shop has a lot of customers. wáao ráan née lôok káa yúh mâak loiie ว้าวร้านนี้ลูกค้าเยอะมากเลย 142 00:09:20,966 --> 00:09:23,266 A lot of people kon yúh mâak loiie kâ คนเยอะมากเลยค่ะ 143 00:09:28,000 --> 00:09:30,200 Very loud. sĭiang dang mâak เสียงดังมาก 144 00:09:37,333 --> 00:09:39,966 Bags again. Bags. grà-bpăo èek láew · grà-bpăo กระเป๋าอีกแล้ว กระเป๋า 145 00:09:40,533 --> 00:09:42,700 Snacks. kà-nŏm ขนม 146 00:09:44,800 --> 00:09:48,900 Local snacks, snacks from here. kà-nŏm péun meuuang kà-nŏm kŏng têe nêe kâ ขนมพื้นเมืองขนมของที่นี่ค่ะ 147 00:09:50,200 --> 00:09:53,566 Small bags, pretty, cute. I like it. grà-bpăo lék lék · sŭuay nâa rák dee à · chôp chôp กระเป๋าเล็กๆ สวยน่ารักดีอะ ชอบๆ 148 00:09:53,566 --> 00:09:56,366 The bag is animal-shaped. grà-bpăo bpen bpen rôop sàt กระเป๋าเป็นเป็นรูปสัตว์ 149 00:09:56,400 --> 00:09:58,666 There's a lion. mee sĭng-dtoh มีสิงโต 150 00:09:59,533 --> 00:10:02,200 There's a whale. mee bplaa waan มีปลาวาฬ 151 00:10:09,266 --> 00:10:11,466 Beautiful, right? There's dragons sŭuay nór · mee mang-gon สวยเนาะ มีมังกร 152 00:10:12,266 --> 00:10:13,666 Horse máa ม้า 153 00:10:14,100 --> 00:10:15,833 Peacock nók-yoong นกยูง 154 00:10:16,700 --> 00:10:18,066 Peacock nók-yoong นกยูง 155 00:10:18,800 --> 00:10:20,333 Turtle dtào เต่า 156 00:10:22,366 --> 00:10:27,666 Oh, this one, keychain. Keychain. ŏr an née kâ nîia puuang gun-jae · puuang gun-jae อ๋ออันนี้ค่ะเนี่ยพวงกุญแจ พวงกุญแจ 157 00:10:29,500 --> 00:10:35,566 If you have a key and you don't want the key to disappear easily tâa kun mee gun-jae láew gôr mâi yàak hâi gun-jae hăai ngâai ngâai ถ้าคุณมีกุญแจแล้วก็ไม่อยากให้กุญแจหายง่ายๆ 158 00:10:35,566 --> 00:10:38,133 you can put it in a keychain. sài puuang gun-jae dâai ใส่พวงกุญแจได้ 159 00:10:43,033 --> 00:10:47,166 I think that there are many Thai people traveling in Jiu Fen. Grace kít wâa têe jìw-fêrn mee kon tai maa tîieow yúh เกรซคิดว่าที่จิ่วเฟิ่นมีคนไทยมาเที่ยวเยอะ 160 00:10:47,766 --> 00:10:51,866 Because the menu also has Thai language. prór wâa may-noo mee paa-săa tai dûuay เพราะว่าเมนูมีภาษาไทยด้วย 161 00:10:51,866 --> 00:10:57,000 The menu has English, Chinese and Thai. may-noo mee paa-săa ang-grìt mee paa-săa jeen láew gôr paa-săa tai เมนูมีภาษาอังกฤษมีภาษาจีนแล้วก็ภาษาไทย 162 00:10:57,433 --> 00:11:00,300 And also Vietnamese too, I think. láew gôr paa-săa wîiat-naam dûuay ná kít wâa แล้วก็ภาษาเวียดนามด้วยนะคิดว่า 163 00:11:03,866 --> 00:11:06,266 Right? Thai people definitely come. châi măi kon tai maa yúh nâe non ná ká ใช่ไหมคนไทยมาเยอะแน่นอนนะคะ 164 00:11:06,466 --> 00:11:07,700 Thai people like Taiwan. kon tai chôp dtâi-wăn kâ คนไทยชอบไต้หวันค่ะ 165 00:11:07,700 --> 00:11:09,733 Thai people like Taiwan very much. kon tai chôp dtâi-wăn mâak คนไทยชอบไต้หวันมาก 166 00:11:11,866 --> 00:11:13,733 Here, there is nothing in this area. dtrong née mâi mee à-rai láew kâ tăew née ตรงนี้ไม่มีอะไรแล้วค่ะแถวนี้ 167 00:11:13,733 --> 00:11:18,600 I will wait for the sun to set dĭieow Grace jà ror hâi prá aa-tít dtòk din เดี๋ยวเกรซจะรอให้พระอาทิตย์ตกดิน 168 00:11:18,600 --> 00:11:20,866 And it starts to get dark, okay? láew gôr rêrm mêut mêut · oh kay แล้วก็เริ่มมืดๆ โอเค 169 00:11:21,200 --> 00:11:24,066 And I will show you the atmosphere again. láew Grace jà choh ban-yaa-gàat hâi doo èek kráng neung แล้วเกรซจะโชว์บรรยากาศให้ดูอีกครั้งนึง 170 00:11:24,066 --> 00:11:27,400 Because when it's dark, it's very interesting here. prór wâa dton mêut mêut têe nêe nâa sŏn jai mâak เพราะว่าตอนมืดมืดที่นี่น่าสนใจมาก 171 00:11:27,400 --> 00:11:28,966 Very beautiful sŭuay mâak kâ สวยมากค่ะ 172 00:11:28,966 --> 00:11:32,700 There are lanterns shining. mee săeng fai kohm fai sòng săeng มีแสงไฟโคมไฟส่องแสง 173 00:11:32,700 --> 00:11:35,100 Light shining at night, it's very beautiful. săeng òk maa dton glaang keun sŭuay mâak kâ แสงออกมาตอนกลางคืนสวยมากค่ะ 174 00:11:35,633 --> 00:11:37,100 In one more hour. èek nèung chûua mohng อีกหนึ่งชั่วโมง 175 00:11:37,100 --> 00:11:38,300 I will continue shooting Grace jà tàai dtòr เกรซจะถ่ายต่อ 176 00:11:38,500 --> 00:11:41,466 I want to show you guys during the day, Grace yàak jà choh hâi doo wâa dton glaang wan เกรซอยากจะโชว์ให้ดูว่าตอนกลางวัน 177 00:11:41,833 --> 00:11:43,033 Now is daytime. dton-née keu glaang wan ตอนนี้คือกลางวัน 178 00:11:43,233 --> 00:11:46,733 How different is the daytime and the nighttime. dtor nók laang wan gàp dton glaang keun dtàang gan kà-nàat năi ตอนกลางวันกับตอนกลางคืนต่างกันขนาดไหน 179 00:12:06,933 --> 00:12:08,533 It started to get late. rêrm dèuk láew kâ เริ่มดึกแล้วค่ะ 180 00:12:08,533 --> 00:12:10,166 The sky started getting dark. fáa rêrm mêut láew ฟ้าเริ่มมืดแล้ว 181 00:12:10,366 --> 00:12:12,900 The atmosphere is very beautiful now. dton-née ban-yaa-gàat sŭuay mâak ตอนนี้บรรยากาศสวยมาก 182 00:12:12,900 --> 00:12:16,766 I will show you the atmosphere. Grace jà choh ban-yaa-gàat hâi doo เกรซจะโชว์บรรยากาศให้ดู 183 00:12:31,066 --> 00:12:32,400 See? hĕn măi ká เห็นไหมคะ 184 00:12:33,300 --> 00:12:34,666 The lights darkened. fai mêut long ไฟมืดลง 185 00:12:34,666 --> 00:12:38,400 The 2 sides have lanterns. sŏng kâang taang mee kohm fai สองข้างทางมีโคมไฟ 186 00:12:44,266 --> 00:12:45,833 Very beautiful sŭuay mâak loiie kâ สวยมากเลยค่ะ 187 00:12:46,433 --> 00:12:48,500 The atmosphere is very good. ban-yaa-gàat dee mâak บรรยากาศดีมาก 188 00:12:59,400 --> 00:13:06,000 A lot of people too because everyone wants a pic of this zone. kon yúh mâak dûuay prór wâa túk kon yàak dâai pâap sohn née kâ คนเยอะมากด้วยเพราะว่าทุกคนอยากได้ภาพโซนนี้ค่ะ 189 00:13:06,000 --> 00:13:09,166 Everyone knows that like right now is very beautiful. túk kon róo wâa bàep dton-née bàep sŭuay mâak ทุกคนรู้ว่าแบบตอนนี้แบบสวยมาก 190 00:13:09,933 --> 00:13:11,500 Look doo ná ká ดูนะคะ 191 00:13:25,466 --> 00:13:28,000 Here it is, Jiu Fen. nêe ná ká jìw-fêrn นี่นะคะจิ่วเฟิ่น 192 00:13:28,933 --> 00:13:31,800 If anyone comes visit Taiwan, tâa mee krai maa tîieow dtâi-wăn ถ้ามีใครมาเที่ยวไต้หวัน 193 00:13:31,800 --> 00:13:35,266 I recommend not to stop (only) in Taipei. Grace náe nam hâi yàa yùt têe tai-bpay ná ká เกรซแนะนำให้อย่าหยุดที่ไทเปนะคะ 194 00:13:35,266 --> 00:13:37,433 come travel Jiu Fen too. hâi maa tîieow jìw-fêrn dûuay ให้มาเที่ยวจิ่วเฟิ่นด้วย 195 00:13:37,466 --> 00:13:44,700 Come sleep in the old town, 2 or 3 nights. maa non têe meuuang-gào · sàk sŏng keun săam keun มานอนที่เมืองเก่า สักสองคืนสามคืน 196 00:13:44,700 --> 00:13:47,366 To see this kind of atmosphere. pêuua doo ban-yaa-gàat bàep née เพื่อดูบรรยากาศแบบนี้ 197 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 It is fun. sà-nùk dee kâ สนุกดีค่ะ 198 00:14:03,166 --> 00:14:07,433 Everyone, it's almost the end of this video. túk kon ká · gôr glâi jòp wí-dee-oh née láew ná ká ทุกคนคะ ก็ใกล้จบวิดีโอนี้แล้วนะคะ 199 00:14:08,166 --> 00:14:12,766 Oh yeah, in my Patreon, I will explain this picture. châi · nai Patreon kŏng Grace · Grace jà à-tí-baai pâap née ใช่ ใน Patreon ของเกรซ เกรซจะอธิบายภาพนี้ 200 00:14:12,766 --> 00:14:15,500 I will describe this picture. jà ban-yaai pâap née ná ká จะบรรยายภาพนี้นะคะ 201 00:14:16,100 --> 00:14:18,700 Come into my Patreon and support me. kâo maa nai Patreon láew gôr sáp pôt Grace ná ká เข้ามาใน Patreon แล้วก็ซัพพอร์ตเกรซนะคะ 202 00:14:18,700 --> 00:14:22,033 So I can continue to make videos like this. pêuua hâi Grace tam wí-dee-oh bàep née dtòr bpai rêuuay rêuuay เพื่อให้เกรซทำวิดีโอแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ 203 00:14:22,566 --> 00:14:26,733 Look at the view. The sky is dark already. doo wiw sì ká tóng fáa mêut láew ดูวิวสิคะท้องฟ้ามืดแล้ว 204 00:14:27,766 --> 00:14:30,566 There is light from the boats. mee săeng jàak reuua มีแสงจากเรือ 205 00:14:30,566 --> 00:14:36,233 And from the building, from a far place, over there, very far. láew gôr jàak dtèuk · jàak têe glai · dtrong nóon · glai mâak แล้วก็จากตึก จากที่ไกล ตรงนู้น ไกลมาก 206 00:14:36,700 --> 00:14:38,466 Very beautiful sŭuay mâak kâ สวยมากค่ะ 207 00:14:41,800 --> 00:14:48,800 If someone asks where I advise them to travel abroad, tâa mee kon tăam wâa jà-náe nam kăo hâi bpai tîieow dtàang bprà-têt têe năi ถ้ามีคนถามว่าจะแนะนำเขาให้ไปเที่ยวต่างประเทศที่ไหน 208 00:14:49,133 --> 00:14:50,733 If you are Thai tâa bpen kon tai láew gan ถ้าเป็นคนไทยแล้วกัน 209 00:14:50,733 --> 00:14:52,200 If Thai people ask me tâa bpen kon tai tăam Grace ถ้าเป็นคนไทยถามเกรซ 210 00:14:52,200 --> 00:14:54,966 I will say to come to Taiwan. Grace jà bòk wâa hâi maa têe dtâi-wăn kâ เกรซจะบอกว่าให้มาที่ไต้หวันค่ะ 211 00:14:54,966 --> 00:14:56,566 Come to Jiu Fen. maa jìw-fêrn มาจิ่วเฟิ่น 212 00:14:56,766 --> 00:14:58,900 Taiwan is not far from Thailand. dtâi-wăn mâi glai jàak bprà-têt tai ไต้หวันไม่ไกลจากประเทศไทย 213 00:14:58,900 --> 00:15:00,166 Coming is easy. maa ngâai มาง่าย 214 00:15:00,300 --> 00:15:02,366 Airfare is not expensive. dtŭua krêuuang bin mâi paeng ตั๋วเครื่องบินไม่แพง 215 00:15:02,533 --> 00:15:05,566 And you get to look at an atmosphere like this. Wow. láew gôr dâai doo ban-yaa-gàat bàep née · wáao แล้วก็ได้ดูบรรยากาศแบบนี้ ว้าว 216 00:15:06,600 --> 00:15:09,633 You get to eat delicious food dâai gin aa-hăan à-ròi à-ròi ได้กินอาหารอร่อยๆ 217 00:15:12,100 --> 00:15:14,566 Thank you very much for watching this video. kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née ขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 218 00:15:14,766 --> 00:15:17,766 And we'll meet again in the next video. láew rao jer gan mài nai wee-dee-oh nâa แล้วเราเจอกันใหม่ในวีดีโอหน้า
