Below is the free transcript for the video. You can also download it here.
If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼
1 00:00:01,600 --> 00:00:03,600 Hello. sà-wàt-dee kâ สวัสดีค่ะ 2 00:00:04,133 --> 00:00:08,400 This video is a video for Beginners. wee-dee-oh née bpen wee-dee-oh săm-ràp bee gin ner ná วีดีโอนี้เป็นวีดีโอสำหรับบีกินเนอร์นะ 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,333 I will talk slowly. Grace jà pôot cháa cháa เกรซจะพูดช้าๆ 4 00:00:12,200 --> 00:00:16,033 I won't talk fast. I'll talk slowly. mâi pôot reo pôot cháa cháa ไม่พูดเร็ว พูดช้าช้า 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,100 And then take you for a walk. láew gôr paa-maa dern lên แล้วก็พามาเดินเล่น 6 00:00:19,100 --> 00:00:20,566 Go for a walk. dern lên nîia เดินเล่นเนี่ย 7 00:00:21,200 --> 00:00:25,533 Go for a walk. Not running! dern lên mâi châi wîng wîng wîng wîng เดินเล่น ไม่ใช่วิ่งวิ่งวิ่งวิ่ง 8 00:00:25,533 --> 00:00:33,533 Walk slowly, take a walk in the woods. dern cháa cháa dern lên nai bpàa เดินช้าๆเดินเล่นในป่า 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,466 But not very foresty. dtàe mâi châi bpàa mâak แต่ไม่ใช่ป่ามาก 10 00:00:36,700 --> 00:00:39,166 Forest, forest is this, see? Forest bpàa bpàa keu nêe hĕn măi bpàa ป่าป่าคือนี่เห็นไหมป่า 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,466 There are a lot of trees. mee dtôn mái yúh yúh มีต้นไม้เยอะๆ 12 00:00:41,466 --> 00:00:44,200 These are trees. nêe dtôn mái nîia นี่ต้นไม้เนี่ย 13 00:00:44,200 --> 00:00:47,966 Trees, these are leaves. dtôn mái · nêe bai mái ต้นไม้ นี่ใบไม้ 14 00:00:49,866 --> 00:00:54,166 Big trees, see? See? This is it. dtôn mái yài yài hĕn măi hĕn măi hĕn măi · nêe nêe nêe ต้นไม้ใหญ่ๆเห็นไหมเห็นไหมเห็นไหม นี่นี่นี่ 15 00:00:54,166 --> 00:00:57,500 Tree, tree. dtôn mái kâ dtôn mái ต้นไม้ค่ะต้นไม้ 16 00:00:59,266 --> 00:01:05,533 But the path I walk is a cement path. dtàe wâa taang têe Grace dern mee bpen taang see-men แต่ว่าทางที่เกรซเดินมีเป็นทางซีเมนต์ 17 00:01:06,233 --> 00:01:10,466 It's cement. "Bpoon" is "cement" in Thai. bpen bpoon bpoon keu see-men ná ká paa-săa tai เป็นปูนปูนคือซีเมนต์นะคะภาษาไทย 18 00:01:10,466 --> 00:01:12,533 So not walking in the woods gôr loiie mâi châi dern nai bpàa ก็เลยไม่ใช่เดินในป่า 19 00:01:12,533 --> 00:01:15,433 but walking and looking near the forest dtàe wâa dern doo glâi glâi bpàa แต่ว่าเดินดูใกล้ๆป่า 20 00:01:15,900 --> 00:01:18,400 I'll let you see the sign. dĭieow hâi doo bpâai เดี๋ยวให้ดูป้าย 21 00:01:26,633 --> 00:01:29,566 There is a temple around here as well. tăew tăew née mee wát dûuay wát แถวๆนี้มีวัดด้วยวัด 22 00:01:29,566 --> 00:01:32,266 Thailand also has temples. Wat Phra Kaew têe bprà-têt tai gôr mee wát wát prá gâew ที่ประเทศไทยก็มีวัด วัดพระแก้ว 23 00:01:32,266 --> 00:01:35,966 Pho Temple wát poh ná ká วัดโพธิ์นะคะ 24 00:01:35,966 --> 00:01:40,166 But here in Japan, it's a Japanese style temple. dtàe wâa têe nêe têe yêe-bpùn bpen wát sà-dtai yêe-bpùn แต่ว่าที่นี่ที่ญี่ปุ่นเป็นวัดสไตล์ญี่ปุ่น 25 00:01:40,166 --> 00:01:43,200 Not a style like Thai mâi châi sà-dtai mĕuuan mĕuuan kŏng tai ไม่ใช่สไตล์เหมือนเหมือนของไทย 26 00:01:43,200 --> 00:01:48,300 Look, see, there's a river. doo sì hĕn măi mee mâe náam ดูสิเห็นไหมมีแม่น้ำ 27 00:01:48,633 --> 00:01:54,400 This is fresh water, fresh water, not saltwater. nêe bpen náam náam jèut náam jèut mâi châi náam náam kem นี่เป็นน้ำ น้ำจืด น้ำจืดไม่ใช่น้ำน้ำเค็ม 28 00:01:55,633 --> 00:01:58,866 Has anyone ever eaten popcorn? Salted popcorn. krai koiie gin bpóp-kon măi ká bpóp-kon kem ใครเคยกินป๊อปคอร์นไหมคะป๊อปคอร์นเค็ม 29 00:01:58,866 --> 00:02:00,733 I don't like salty food. Grace mâi chôp aa-hăan kem เกรซไม่ชอบอาหารเค็ม 30 00:02:00,733 --> 00:02:02,900 I like bland food. chôp aa-hăan jèut jèut ชอบอาหารจืดๆ 31 00:02:02,900 --> 00:02:07,200 Thai food is not bland. Thai food is mostly spicy. aa-hăan tai nîia mâi jèut aa-hăan tai pèt sùuan mâak pèt อาหารไทยเนี่ยไม่จืดอาหารไทยเผ็ดส่วนมากเผ็ด 32 00:02:07,200 --> 00:02:09,300 Here, fresh water. dtrong née ná náam náam jèut ตรงนี้นะน้ำน้ำจืด 33 00:02:09,866 --> 00:02:11,933 This is freshwater fish, right? nêe bplaa náam jèut châi măi นี่ปลาน้ำจืดใช่ไหม 34 00:02:11,933 --> 00:02:15,133 Um, like salmon. èrm bàep bplaa saen-mon เอิ่มแบบปลาแซลมอน 35 00:02:16,333 --> 00:02:18,733 Salmon come from the sea bplaa saen-mon maa jàak tá-lay ปลาแซลมอนมาจากทะเล 36 00:02:18,733 --> 00:02:21,366 so it must be saltwater fish, right? gôr dtông bpen bplaa náam kem châi măi ก็ต้องเป็นปลาน้ำเค็มใช่ไหม 37 00:02:24,333 --> 00:02:30,633 If you look far away, you will see there's boats. tâa mong bpai glai glai · glai glai jà hĕn mee reuua ถ้ามองไปไกลๆ ไกลๆจะเห็นมีเรือ 38 00:02:30,633 --> 00:02:35,566 There's people riding canoes. mee kon nâng reuua kae-noo มีคนนั่งเรือแคนู 39 00:02:35,566 --> 00:02:40,000 Rowing, rowing. paai reuua paai พายเรือพาย 40 00:02:40,000 --> 00:02:43,833 Rowing the boat for fun is an exercise. paai reuua lên lên bpen gaan òk gam-lang gaai พายเรือเล่นๆเป็นการออกกำลังกาย 41 00:02:44,100 --> 00:02:47,100 Right now I am exercising. I'm taking a walk, right? dton-née Grace gam-lang òk gam-lang gaai yòo dern lên châi măi ตอนนี้เกรซกำลังออกกำลังกายอยู่ เดินเล่นใช่ไหม 42 00:02:47,100 --> 00:02:49,333 Exercise walk dern òk gam-lang gaai เดินออกกำลังกาย 43 00:02:49,333 --> 00:02:53,366 Or jumping jacks. rĕu wâa grà-dòht dtòp หรือว่ากระโดดตบ 44 00:02:55,066 --> 00:02:58,166 But they're rowing a boat. dtàe wâa pûuak kăo gam-lang paai reuua แต่ว่าพวกเขากำลังพายเรือ 45 00:02:59,600 --> 00:03:02,200 I'll take you to see. paa bpai hâi doo พาไปให้ดู 46 00:03:07,866 --> 00:03:10,133 Can't see very well, right? mong mâi kôi hĕn châi măi ká มองไม่ค่อยเห็นใช่ไหมคะ 47 00:03:10,366 --> 00:03:12,300 But there are people rowing boats. dtàe wâa mee kon paai reuua แต่ว่ามีคนพายเรือ 48 00:03:13,433 --> 00:03:15,833 But I don't see anyone swimming. dtàe wâa mâi hĕn mee kon wâai náam ná แต่ว่าไม่เห็นมีคนว่ายน้ำนะ 49 00:03:15,833 --> 00:03:17,600 No one is swimming. mâi mee kon wâai náam ไม่มีคนว่ายน้ำ 50 00:03:19,000 --> 00:03:22,066 There are people looking at the view. mee kon doo wiw มีคนดูวิว 51 00:03:22,533 --> 00:03:24,400 Walk and see the view dern doo wiw เดินดูวิว 52 00:03:24,400 --> 00:03:27,566 It's like me looking at the view. Beautiful. gôr mĕuuan gàp mĕuuan gàp Grace doo wiw nîia sŭuay sŭuay ก็เหมือนกับเหมือนกับเกรซดูวิวเนี่ยสวยๆ 53 00:03:27,566 --> 00:03:30,566 Wow, over there, there's a house. wáao dtrong nán mee bâan ว้าวตรงนั้นมีบ้าน 54 00:03:32,233 --> 00:03:36,366 You see? You see? This. hĕn măi à hĕn măi à nêe เห็นไหมอะเห็นไหมอะนี่ 55 00:03:36,366 --> 00:03:38,400 It's a house. bpen bâan เป็นบ้าน 56 00:03:38,400 --> 00:03:41,433 Is it a house or hotel? I don't know. bpen bâan rĕu rohng raem mâi róo เป็นบ้านหรือโรงแรมไม่รู้ 57 00:03:41,866 --> 00:03:51,000 But if it is a house, the owner of the house probably is very rich. dtàe wâa tâa bpen bâan jâo kŏng bâan gôr kong jà ruuay mâak แต่ว่าถ้าเป็นบ้านเจ้าของบ้านก็คงจะรวยมาก 58 00:03:51,333 --> 00:03:53,566 The landlord is the one who bought the house. jâo kŏng bâan keu kon têe séu bâan เจ้าของบ้านคือคนที่ซื้อบ้าน 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,933 It's the person who has money to buy the house, is the owner. keu kon têe mee ngern séu bâan bpen jâo kŏng คือคนที่มีเงินซื้อบ้านเป็นเจ้าของ 60 00:03:56,933 --> 00:03:59,666 Meaning this house belongs to the house’s owner. gôr keu bâan née bpen kŏng jâo kŏng bâan ก็คือบ้านนี้เป็นของเจ้าของบ้าน 61 00:04:00,766 --> 00:04:05,400 People who have money to buy this house are probably very rich. kon têe mee ngern séu bâan née gôr kong jà ruuay mâak คนที่มีเงินซื้อบ้านนี้ก็คงจะรวยมาก 62 00:04:05,400 --> 00:04:07,100 "kong ja" is "probably" rich. kong jà keu nâa jà ruuay คงจะคือน่าจะรวย 63 00:04:07,100 --> 00:04:11,866 I don't know 100% whether they are really rich or not rich. keu Grace mâi róo · nèung-rói · bper-sen wâa ruuay jing jing rĕu mâi ruuay คือเกรซไม่รู้ 100 เปอร์เซ็นต์ว่ารวยจริงๆหรือไม่รวย 64 00:04:12,100 --> 00:04:15,133 So I say probably rich gôr loiie pôot wâa kong jà ruuay ก็เลยพูดว่าคงจะรวย 65 00:04:15,600 --> 00:04:18,533 Probably rich means probably rich as well kong jà ruuay gôr măai kwaam wâa nâa jà ruuay mĕuuan gan คงจะรวยก็หมายความว่าน่าจะรวยเหมือนกัน 66 00:04:18,533 --> 00:04:22,166 Probably very rich because they have a house kong jà ruuay mâak prór wâa mee bâan คงจะรวยมากเพราะว่ามีบ้าน 67 00:04:22,166 --> 00:04:28,066 They have a big house in a touristic place. mee bâan yài nai sà-tăan têe tông tîieow มีบ้านใหญ่ในสถานที่ท่องเที่ยว 68 00:04:28,066 --> 00:04:30,533 Right now, I came to travel right? dton-née Grace maa tông tîieow châi măi ตอนนี้เกรซมาท่องเที่ยวใช่ไหม 69 00:04:30,533 --> 00:04:34,800 Came to travel, came to Kyoto. maa tîieow maa giieow-dtoh มาเที่ยวมาเกียวโต 70 00:04:35,800 --> 00:04:38,433 Tourist attaction. Right here is a tourist attraction sà-tăan têe tông tîieow dtrong née bpen sà-tăan têe tông tîieow สถานที่ท่องเที่ยวตรงนี้เป็นสถานที่ท่องเที่ยว 71 00:04:38,433 --> 00:04:40,800 because there are many tourists. prór wâa mee nák tông tîieow yúh เพราะว่ามีนักท่องเที่ยวเยอะ 72 00:04:40,800 --> 00:04:45,633 There are many people walking around. There are many restaurants. mee kon dern maa lên mee ráan aa-hăan yúh มีคนเดินมาเล่นมีร้านอาหารเยอะ 73 00:04:45,633 --> 00:04:47,700 There are cafes. mee ráan gaa-fae มีร้านกาแฟ 74 00:04:49,933 --> 00:04:51,900 I am a tourist. Grace bpen nák tông tîieow เกรซเป็นนักท่องเที่ยว 75 00:04:51,900 --> 00:04:54,866 I'm in a tourist attraction. yòo nai sà-tăan têe tông tîieow อยู่ในสถานที่ท่องเที่ยว 76 00:04:54,866 --> 00:04:56,400 Traveling. dern tîieow เดินเที่ยว 77 00:04:56,400 --> 00:04:58,700 This is my family. nêe krôp kruua Grace kâ นี่ครอบครัวเกรซค่ะ 78 00:04:58,700 --> 00:05:01,066 They are walking around. kăo gam-lang dern lên เขากำลังเดินเล่น 79 00:05:02,266 --> 00:05:05,866 Ah, here. Look, there's a boat. âa nêe ngai doo sì mee reuua อ้านี่ไงดูสิมีเรือ 80 00:05:05,866 --> 00:05:07,833 The boat drives through. reuua kàp pàan เรือขับผ่าน 81 00:05:07,833 --> 00:05:11,400 This boat, it sells food as well. reuua née kăo kăai aa-hăan dûuay เรือนี้เขาขายอาหารด้วย 82 00:05:11,400 --> 00:05:21,466 It's probably takoyaki, tempura, stuff like this. nâa jà bpen taa goh yaa gì tem bpoo rá à-rai yàang ngíia kâ น่าจะเป็นทาโกยากิเท็มปูระอะไรอย่างเงี้ยค่ะ 83 00:05:22,733 --> 00:05:24,666 It's not a rowing boat. mâi châi reuua paai ไม่ใช่เรือพาย 84 00:05:24,666 --> 00:05:28,133 There are machines , there are engines mee krêuuang jàk mee krêuuang yon มีเครื่องจักรมีเครื่องยนต์ 85 00:05:28,133 --> 00:05:33,533 There's a engine. It uses gasoline, uses fuel. mee krêuuang yon chái gáet soh leen chái náam man มีเครื่องยนต์ใช้แก๊สโซลีนใช้น้ำมัน 86 00:05:33,533 --> 00:05:37,966 It's not using people to row because rowers are slow, right? mâi châi chái kon paai prór wâa kon paai jà cháa châi măi ká ไม่ใช่ใช้คนพายเพราะว่าคนพายจะช้าใช่ไหมคะ 87 00:05:37,966 --> 00:05:39,733 And very tiring. láew gôr nèuuay mâak แล้วก็เหนื่อยมาก 88 00:05:41,433 --> 00:05:47,966 So it uses an engine. gôr loiie chái chái krêuuang yon krêuuang yon ก็เลยใช้ใช้เครื่องยนต์เครื่องยนต์ 89 00:05:47,966 --> 00:05:50,233 Drive the engine. kàp krêuuang yon ขับเครื่องยนต์ 90 00:05:50,233 --> 00:05:54,500 Come. I will climb down. maa dĭieow Grace jà · jà bpeen long มาเดี๋ยวเกรซจะ จะปีนลง 91 00:05:54,500 --> 00:05:55,933 Climb down bpeen long ปีนลง 92 00:05:59,366 --> 00:06:01,733 I'm climbing down gam-lang bpeen long กำลังปีนลง 93 00:06:01,733 --> 00:06:03,500 And then... láew gôr แล้วก็ 94 00:06:04,366 --> 00:06:09,666 I'll go find my family dĭieow bpai bpai hăa krôp kruua เดี๋ยวไปไปหาครอบครัว 95 00:06:22,766 --> 00:06:25,766 Come. I will stand on the rock. maa-Grace jà yeun bon hĭn มาเกรซจะยืนบนหิน 96 00:06:25,766 --> 00:06:27,333 Stone/rock. hĭn หิน 97 00:06:31,333 --> 00:06:32,900 Stand on the rock yeun bon hĭn ยืนบนหิน 98 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 Let's see the butterflies. maa doo pĕe sêuua gan มาดูผีเสื้อกัน 99 00:06:37,433 --> 00:06:40,233 Look. doo sì ดูสิ 100 00:06:41,966 --> 00:06:44,733 Do you see the butterfly? Do you see it? pĕe sêuua hĕn măi hĕn măi ผีเสื้อเห็นไหมเห็นไหม 101 00:06:56,033 --> 00:06:58,133 Do you see the butterfly? hĕn pĕe sêuua măi ká เห็นผีเสื้อไหมคะ 102 00:06:58,133 --> 00:07:00,566 Over there. nôon nôon นู่นๆ 103 00:07:02,133 --> 00:07:05,766 The butterfly flies around. pĕe sêuua bin bpai bin maa ผีเสื้อบินไปบินมา 104 00:07:05,766 --> 00:07:07,900 Fly bin บิน 105 00:07:07,900 --> 00:07:09,333 Plane, right? krêuuang bin châi măi เครื่องบินใช่ไหม 106 00:07:09,333 --> 00:07:11,066 The plane flies. krêuuang bin bin bpai เครื่องบินบินไป 107 00:07:11,066 --> 00:07:14,066 The butterfly flew. pĕe sêuua bin bpai ผีเสื้อบินไป 108 00:07:14,066 --> 00:07:15,533 Flying around bin bpai maa บินไปมา 109 00:07:16,166 --> 00:07:18,600 The word "go come" is often used. kam wâa · bpai maa · nêe chái bòi ná คำว่า ไปมา นี่ใช้บ่อยนะ 110 00:07:18,600 --> 00:07:21,500 For example, I walk around yàang chên Grace dern bpai maa อย่างเช่นเกรซเดินไปมา 111 00:07:22,000 --> 00:07:24,333 Walk back and forth, walk back and forth dern bpai dern maa dern bpai dern เดินไปเดินมาเดินไปเดิน 112 00:07:25,200 --> 00:07:27,666 What is Grace doing? Grace tam à-rai yòo à เกรซทำอะไรอยู่อะ 113 00:07:27,666 --> 00:07:29,066 Why are you walking back and forth? tam-mai dern bpai dern maa ทำไมเดินไปเดินมา 114 00:07:29,300 --> 00:07:30,800 Why are you walking back and forth? tam-mai dern bpai dern maa ทำไมเดินไปเดินมา 115 00:07:33,033 --> 00:07:35,733 Thinking about where my phone is gam-lang kít wâa meu tĕu yòo têe năi กำลังคิดว่ามือถืออยู่ที่ไหน 116 00:07:36,066 --> 00:07:37,266 Where is my cellphone? meu tĕu yòo têe năi มือถืออยู่ที่ไหน 117 00:07:37,433 --> 00:07:39,900 It's in your hand, it's in your hand. gôr yòo nai meu ngai yòo nai meu ก็อยู่ในมือไงอยู่ในมือ 118 00:07:40,966 --> 00:07:42,600 Don't walk around. yàa dern bpai dern maa อย่าเดินไปเดินมา 119 00:07:42,600 --> 00:07:44,533 Don't run around. yàa wîng bpai wîng maa อย่าวิ่งไปวิ่งมา 120 00:07:44,533 --> 00:07:45,266 Kids, right? dèk dèk châi măi ká เด็กๆใช่ไหมคะ 121 00:07:45,633 --> 00:07:47,633 Children like to play, run, run, run dèk chôp lên wîng wîng wîng wîng เด็กชอบเล่นวิ่งวิ่งวิ่งวิ่ง 122 00:07:47,633 --> 00:07:49,066 Mom said don't run around. mâe bòk yàa wîng bpai wîng maa แม่บอกอย่าวิ่งไปวิ่งมา 123 00:07:49,066 --> 00:07:51,966 Don't run around, sit down, sit down, sit down. yàa wîng bpai wîng maa nâng long nâng long nâng long อย่าวิ่งไปวิ่งมานั่งลงนั่งลงนั่งลง 124 00:07:52,966 --> 00:07:54,600 If someone swims tâa mee kon wâai náam ถ้ามีคนว่ายน้ำ 125 00:07:54,933 --> 00:07:56,200 Practicing swimming. fèuk wâai náam ฝึกว่ายน้ำ 126 00:07:56,200 --> 00:08:00,466 Swim this way and then go back this way. wâai bpai taang née láew gôr glàp bpai taang née ว่ายไปทางนี้แล้วก็กลับไปทางนี้ 127 00:08:00,466 --> 00:08:03,766 Swim back and forth (swim around) wâai bpai wâai maa dâai ว่ายไปว่ายมาได้ 128 00:08:04,966 --> 00:08:08,033 Where will you swim to? Where will you swim to? jà wâai bpai năi jà wâai náam bpai năi จะว่ายไปไหนจะว่ายน้ำไปไหน 129 00:08:08,100 --> 00:08:10,500 I didn't go anywhere. I swam around. mâi dâai bpai năi wâai bpai wâai maa ไม่ได้ไปไหนว่ายไปว่ายมา 130 00:08:10,900 --> 00:08:13,400 I swam around this area. wâai bpai wâai maa tăew tăew née ว่ายไปว่ายมาแถวๆนี้ 131 00:08:14,000 --> 00:08:16,533 Near here, around here. glâi glâi née tăew tăew née ใกล้ๆนี้แถวๆนี้ 132 00:08:16,533 --> 00:08:18,533 In this area. nai péun têe née ในพื้นที่นี้ 133 00:08:18,533 --> 00:08:20,733 Swim around. wâai bpai wâai maa ว่ายไปว่ายมา 134 00:08:23,533 --> 00:08:26,533 For example, if I rented a boat. yàang chên tâa Grace châo reuua อย่างเช่นถ้าเกรซเช่าเรือ 135 00:08:26,533 --> 00:08:31,433 Rent a canoe and paddle. châo reuua kae-noo láew gôr paai reuua เช่าเรือแคนูแล้วก็พายเรือ 136 00:08:32,366 --> 00:08:35,400 I rented it and then have to return it, right? Grace châo láew gôr dtông keun châi măi ká เกรซเช่าแล้วก็ต้องคืนใช่ไหมคะ 137 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 In an hour, the boat must be returned. nai nèung chûua mohng dtông keun reuua ในหนึ่งชั่วโมงต้องคืนเรือ 138 00:08:38,500 --> 00:08:40,066 If not returned, you have to pay extra. tâa mâi keun dtông jàai ngern pêrm ถ้าไม่คืนต้องจ่ายเงินเพิ่ม 139 00:08:40,066 --> 00:08:42,400 Every hour, you have to pay more and more. túk chûua mohng dtông jàai èek jàai èek ทุกชั่วโมงต้องจ่ายอีกจ่ายอีก 140 00:08:42,733 --> 00:08:45,333 So I can't go far. Grace gôr bpai glai mâi dâai เกรซก็ไปไกลไม่ได้ 141 00:08:45,333 --> 00:08:49,500 I have to be near. I have to be near, this area. dtông yòo glâi glâi dtông yòo glâi glâi tăew tăew née ต้องอยู่ใกล้ๆต้องอยู่ใกล้ๆแถวๆนี้ 142 00:08:50,166 --> 00:08:57,000 So I can only paddle around here. gôr loiie tam dâai kâe paai bpai paai maa dtrong née ก็เลยทำได้แค่พายไปพายมาตรงนี้ 143 00:08:58,500 --> 00:09:00,466 Yes, back and forth. ká bpai maa คะไปมา 144 00:09:03,300 --> 00:09:08,166 Right now I'm around.. around Arashiyama. dton-née Grace yòo tăew tăew · yòo tăew tăew aa raa chí yaa má ตอนนี้เกรซอยู่แถวๆ อยู่แถวๆอาราชิยามะ* 145 00:09:08,166 --> 00:09:10,266 Near Kyoto glâi glâi giieow-dtoh ใกล้ๆเกียวโต 146 00:09:10,266 --> 00:09:14,566 Soon I will make another video for beginners. dĭieow Grace jà tam wee-dee-oh săm-ràp bee gin ner èek เดี๋ยวเกรซจะทำวีดีโอสำหรับบีกินเนอร์อีก 147 00:09:14,566 --> 00:09:18,400 Wait and see the next video. dĭieow ror doo wee-dee-oh tàt bpai ná ká เดี๋ยวรอดูวีดีโอถัดไปนะคะ 148 00:09:18,400 --> 00:09:23,766 I will go to another zone. Not Arashiyama. Grace jà bpai yòo èek sohn nèung mâi châi sohn aa raa chí yaa má เกรซจะไปอยู่อีกโซนหนึ่งไม่ใช่โซนอาราชิยามะ 149 00:09:23,766 --> 00:09:31,233 Maybe in Kyoto city or in Kobe city àat jà bpen nai meuuang giieow-dtoh rĕu wâa nai meuuang koh bay อาจจะเป็นในเมืองเกียวโตหรือว่าในเมืองโคเบ 150 00:09:32,000 --> 00:09:36,933 Or in the real forest rĕu wâa nai nai bpàa jing jing kâ หรือว่าในในป่าจริงๆค่ะ 151 00:09:36,933 --> 00:09:40,200 I will film a video. dĭieow Grace jà tàai wee-dee-oh เดี๋ยวเกรซจะถ่ายวีดีโอ 152 00:09:42,533 --> 00:09:47,533 The crow is eating snacks. ee-gaa gam-lang gin kà-nŏm yòo อีกากำลังกินขนมอยู่ 153 00:10:01,233 --> 00:10:05,200 Follow the next episode. Bye bye. dtìt dtaam dton dtòr bpai ná ká báai baai ติดตามตอนต่อไปนะคะบ๊ายบาย
