Arashiyama – transcript

by | Nov 27, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:01,600 --> 00:00:03,600
Hello.
sà-wàt-dee kâ
สวัสดีค่ะ

2
00:00:04,133 --> 00:00:08,400
This video is a video for Beginners.
wee-dee-oh née bpen wee-dee-oh săm-ràp bee gin ner ná
วีดีโอนี้เป็นวีดีโอสำหรับบีกินเนอร์นะ

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,333
I will talk slowly.
Grace jà pôot cháa cháa
เกรซจะพูดช้าๆ

4
00:00:12,200 --> 00:00:16,033
I won't talk fast. I'll talk slowly.
mâi pôot reo pôot cháa cháa
ไม่พูดเร็ว พูดช้าช้า

5
00:00:16,533 --> 00:00:19,100
And then take you for a walk.
láew gôr paa-maa dern lên
แล้วก็พามาเดินเล่น

6
00:00:19,100 --> 00:00:20,566
Go for a walk.
dern lên nîia
เดินเล่นเนี่ย

7
00:00:21,200 --> 00:00:25,533
Go for a walk. Not running!
dern lên mâi châi wîng wîng wîng wîng
เดินเล่น ไม่ใช่วิ่งวิ่งวิ่งวิ่ง

8
00:00:25,533 --> 00:00:33,533
Walk slowly, take a walk in the woods.
dern cháa cháa dern lên nai bpàa
เดินช้าๆเดินเล่นในป่า

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,466
But not very foresty.
dtàe mâi châi bpàa mâak
แต่ไม่ใช่ป่ามาก

10
00:00:36,700 --> 00:00:39,166
Forest, forest is this, see? Forest
bpàa bpàa keu nêe hĕn măi bpàa
ป่าป่าคือนี่เห็นไหมป่า

11
00:00:39,166 --> 00:00:41,466
There are a lot of trees.
mee dtôn mái yúh yúh
มีต้นไม้เยอะๆ

12
00:00:41,466 --> 00:00:44,200
These are trees.
nêe dtôn mái nîia
นี่ต้นไม้เนี่ย

13
00:00:44,200 --> 00:00:47,966
Trees, these are leaves.
dtôn mái · nêe bai mái
ต้นไม้ นี่ใบไม้

14
00:00:49,866 --> 00:00:54,166
Big trees, see? See? This is it.
dtôn mái yài yài hĕn măi hĕn măi hĕn măi · nêe nêe nêe
ต้นไม้ใหญ่ๆเห็นไหมเห็นไหมเห็นไหม นี่นี่นี่

15
00:00:54,166 --> 00:00:57,500
Tree, tree.
dtôn mái kâ dtôn mái
ต้นไม้ค่ะต้นไม้

16
00:00:59,266 --> 00:01:05,533
But the path I walk is a cement path.
dtàe wâa taang têe Grace dern mee bpen taang see-men
แต่ว่าทางที่เกรซเดินมีเป็นทางซีเมนต์

17
00:01:06,233 --> 00:01:10,466
It's cement. "Bpoon" is "cement" in Thai.
bpen bpoon bpoon keu see-men ná ká paa-săa tai
เป็นปูนปูนคือซีเมนต์นะคะภาษาไทย

18
00:01:10,466 --> 00:01:12,533
So not walking in the woods
gôr loiie mâi châi dern nai bpàa
ก็เลยไม่ใช่เดินในป่า

19
00:01:12,533 --> 00:01:15,433
but walking and looking near the forest
dtàe wâa dern doo glâi glâi bpàa
แต่ว่าเดินดูใกล้ๆป่า

20
00:01:15,900 --> 00:01:18,400
I'll let you see the sign.
dĭieow hâi doo bpâai
เดี๋ยวให้ดูป้าย

21
00:01:26,633 --> 00:01:29,566
There is a temple around here as well.
tăew tăew née mee wát dûuay wát
แถวๆนี้มีวัดด้วยวัด

22
00:01:29,566 --> 00:01:32,266
Thailand also has temples. Wat Phra Kaew
têe bprà-têt tai gôr mee wát wát prá gâew
ที่ประเทศไทยก็มีวัด วัดพระแก้ว

23
00:01:32,266 --> 00:01:35,966
Pho Temple
wát poh ná ká
วัดโพธิ์นะคะ

24
00:01:35,966 --> 00:01:40,166
But here in Japan, it's a Japanese style temple.
dtàe wâa têe nêe têe yêe-bpùn bpen wát sà-dtai yêe-bpùn
แต่ว่าที่นี่ที่ญี่ปุ่นเป็นวัดสไตล์ญี่ปุ่น

25
00:01:40,166 --> 00:01:43,200
Not a style like Thai
mâi châi sà-dtai mĕuuan mĕuuan kŏng tai
ไม่ใช่สไตล์เหมือนเหมือนของไทย

26
00:01:43,200 --> 00:01:48,300
Look, see, there's a river.
doo sì hĕn măi mee mâe náam
ดูสิเห็นไหมมีแม่น้ำ

27
00:01:48,633 --> 00:01:54,400
This is fresh water, fresh water, not saltwater.
nêe bpen náam náam jèut náam jèut mâi châi náam náam kem
นี่เป็นน้ำ น้ำจืด น้ำจืดไม่ใช่น้ำน้ำเค็ม

28
00:01:55,633 --> 00:01:58,866
Has anyone ever eaten popcorn? Salted popcorn.
krai koiie gin bpóp-kon măi ká bpóp-kon kem
ใครเคยกินป๊อปคอร์นไหมคะป๊อปคอร์นเค็ม

29
00:01:58,866 --> 00:02:00,733
I don't like salty food.
Grace mâi chôp aa-hăan kem
เกรซไม่ชอบอาหารเค็ม

30
00:02:00,733 --> 00:02:02,900
I like bland food.
chôp aa-hăan jèut jèut
ชอบอาหารจืดๆ

31
00:02:02,900 --> 00:02:07,200
Thai food is not bland. Thai food is mostly spicy.
aa-hăan tai nîia mâi jèut aa-hăan tai pèt sùuan mâak pèt
อาหารไทยเนี่ยไม่จืดอาหารไทยเผ็ดส่วนมากเผ็ด

32
00:02:07,200 --> 00:02:09,300
Here, fresh water.
dtrong née ná náam náam jèut
ตรงนี้นะน้ำน้ำจืด

33
00:02:09,866 --> 00:02:11,933
This is freshwater fish, right?
nêe bplaa náam jèut châi măi
นี่ปลาน้ำจืดใช่ไหม

34
00:02:11,933 --> 00:02:15,133
Um, like salmon.
èrm bàep bplaa saen-mon
เอิ่มแบบปลาแซลมอน

35
00:02:16,333 --> 00:02:18,733
Salmon come from the sea
bplaa saen-mon maa jàak tá-lay
ปลาแซลมอนมาจากทะเล

36
00:02:18,733 --> 00:02:21,366
so it must be saltwater fish, right?
gôr dtông bpen bplaa náam kem châi măi
ก็ต้องเป็นปลาน้ำเค็มใช่ไหม

37
00:02:24,333 --> 00:02:30,633
If you look far away, you will see there's boats.
tâa mong bpai glai glai · glai glai jà hĕn mee reuua
ถ้ามองไปไกลๆ ไกลๆจะเห็นมีเรือ

38
00:02:30,633 --> 00:02:35,566
There's people riding canoes.
mee kon nâng reuua kae-noo
มีคนนั่งเรือแคนู

39
00:02:35,566 --> 00:02:40,000
Rowing, rowing.
paai reuua paai
พายเรือพาย

40
00:02:40,000 --> 00:02:43,833
Rowing the boat for fun is an exercise.
paai reuua lên lên bpen gaan òk gam-lang gaai
พายเรือเล่นๆเป็นการออกกำลังกาย

41
00:02:44,100 --> 00:02:47,100
Right now I am exercising. I'm taking a walk, right?
dton-née Grace gam-lang òk gam-lang gaai yòo dern lên châi măi
ตอนนี้เกรซกำลังออกกำลังกายอยู่ เดินเล่นใช่ไหม

42
00:02:47,100 --> 00:02:49,333
Exercise walk
dern òk gam-lang gaai
เดินออกกำลังกาย

43
00:02:49,333 --> 00:02:53,366
Or jumping jacks.
rĕu wâa grà-dòht dtòp
หรือว่ากระโดดตบ

44
00:02:55,066 --> 00:02:58,166
But they're rowing a boat.
dtàe wâa pûuak kăo gam-lang paai reuua
แต่ว่าพวกเขากำลังพายเรือ

45
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
I'll take you to see.
paa bpai hâi doo
พาไปให้ดู

46
00:03:07,866 --> 00:03:10,133
Can't see very well, right?
mong mâi kôi hĕn châi măi ká
มองไม่ค่อยเห็นใช่ไหมคะ

47
00:03:10,366 --> 00:03:12,300
But there are people rowing boats.
dtàe wâa mee kon paai reuua
แต่ว่ามีคนพายเรือ

48
00:03:13,433 --> 00:03:15,833
But I don't see anyone swimming.
dtàe wâa mâi hĕn mee kon wâai náam ná
แต่ว่าไม่เห็นมีคนว่ายน้ำนะ

49
00:03:15,833 --> 00:03:17,600
No one is swimming.
mâi mee kon wâai náam
ไม่มีคนว่ายน้ำ

50
00:03:19,000 --> 00:03:22,066
There are people looking at the view.
mee kon doo wiw
มีคนดูวิว

51
00:03:22,533 --> 00:03:24,400
Walk and see the view
dern doo wiw
เดินดูวิว

52
00:03:24,400 --> 00:03:27,566
It's like me looking at the view. Beautiful.
gôr mĕuuan gàp mĕuuan gàp Grace doo wiw nîia sŭuay sŭuay
ก็เหมือนกับเหมือนกับเกรซดูวิวเนี่ยสวยๆ

53
00:03:27,566 --> 00:03:30,566
Wow, over there, there's a house.
wáao dtrong nán mee bâan
ว้าวตรงนั้นมีบ้าน

54
00:03:32,233 --> 00:03:36,366
You see? You see? This.
hĕn măi à hĕn măi à nêe
เห็นไหมอะเห็นไหมอะนี่

55
00:03:36,366 --> 00:03:38,400
It's a house.
bpen bâan
เป็นบ้าน

56
00:03:38,400 --> 00:03:41,433
Is it a house or hotel? I don't know.
bpen bâan rĕu rohng raem mâi róo
เป็นบ้านหรือโรงแรมไม่รู้

57
00:03:41,866 --> 00:03:51,000
But if it is a house, the owner of the house probably is very rich.
dtàe wâa tâa bpen bâan jâo kŏng bâan gôr kong jà ruuay mâak
แต่ว่าถ้าเป็นบ้านเจ้าของบ้านก็คงจะรวยมาก

58
00:03:51,333 --> 00:03:53,566
The landlord is the one who bought the house.
jâo kŏng bâan keu kon têe séu bâan
เจ้าของบ้านคือคนที่ซื้อบ้าน

59
00:03:53,566 --> 00:03:56,933
It's the person who has money to buy the house, is the owner.
keu kon têe mee ngern séu bâan bpen jâo kŏng
คือคนที่มีเงินซื้อบ้านเป็นเจ้าของ

60
00:03:56,933 --> 00:03:59,666
Meaning this house belongs to the house’s owner.
gôr keu bâan née bpen kŏng jâo kŏng bâan
ก็คือบ้านนี้เป็นของเจ้าของบ้าน

61
00:04:00,766 --> 00:04:05,400
People who have money to buy this house are probably very rich.
kon têe mee ngern séu bâan née gôr kong jà ruuay mâak
คนที่มีเงินซื้อบ้านนี้ก็คงจะรวยมาก

62
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
"kong ja" is "probably" rich.
kong jà keu nâa jà ruuay
คงจะคือน่าจะรวย

63
00:04:07,100 --> 00:04:11,866
I don't know 100% whether they are really rich or not rich.
keu Grace mâi róo · nèung-rói · bper-sen wâa ruuay jing jing rĕu mâi ruuay
คือเกรซไม่รู้ 100 เปอร์เซ็นต์ว่ารวยจริงๆหรือไม่รวย

64
00:04:12,100 --> 00:04:15,133
So I say probably rich
gôr loiie pôot wâa kong jà ruuay
ก็เลยพูดว่าคงจะรวย

65
00:04:15,600 --> 00:04:18,533
Probably rich means probably rich as well
kong jà ruuay gôr măai kwaam wâa nâa jà ruuay mĕuuan gan
คงจะรวยก็หมายความว่าน่าจะรวยเหมือนกัน

66
00:04:18,533 --> 00:04:22,166
Probably very rich because they have a house
kong jà ruuay mâak prór wâa mee bâan
คงจะรวยมากเพราะว่ามีบ้าน

67
00:04:22,166 --> 00:04:28,066
They have a big house in a touristic place.
mee bâan yài nai sà-tăan têe tông tîieow
มีบ้านใหญ่ในสถานที่ท่องเที่ยว

68
00:04:28,066 --> 00:04:30,533
Right now, I came to travel right?
dton-née Grace maa tông tîieow châi măi
ตอนนี้เกรซมาท่องเที่ยวใช่ไหม

69
00:04:30,533 --> 00:04:34,800
Came to travel, came to Kyoto.
maa tîieow maa giieow-dtoh
มาเที่ยวมาเกียวโต

70
00:04:35,800 --> 00:04:38,433
Tourist attaction. Right here is a tourist attraction
sà-tăan têe tông tîieow dtrong née bpen sà-tăan têe tông tîieow
สถานที่ท่องเที่ยวตรงนี้เป็นสถานที่ท่องเที่ยว

71
00:04:38,433 --> 00:04:40,800
because there are many tourists.
prór wâa mee nák tông tîieow yúh
เพราะว่ามีนักท่องเที่ยวเยอะ

72
00:04:40,800 --> 00:04:45,633
There are many people walking around. There are many restaurants.
mee kon dern maa lên mee ráan aa-hăan yúh
มีคนเดินมาเล่นมีร้านอาหารเยอะ

73
00:04:45,633 --> 00:04:47,700
There are cafes.
mee ráan gaa-fae
มีร้านกาแฟ

74
00:04:49,933 --> 00:04:51,900
I am a tourist.
Grace bpen nák tông tîieow
เกรซเป็นนักท่องเที่ยว

75
00:04:51,900 --> 00:04:54,866
I'm in a tourist attraction.
yòo nai sà-tăan têe tông tîieow
อยู่ในสถานที่ท่องเที่ยว

76
00:04:54,866 --> 00:04:56,400
Traveling.
dern tîieow
เดินเที่ยว

77
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
This is my family.
nêe krôp kruua Grace kâ
นี่ครอบครัวเกรซค่ะ

78
00:04:58,700 --> 00:05:01,066
They are walking around.
kăo gam-lang dern lên
เขากำลังเดินเล่น

79
00:05:02,266 --> 00:05:05,866
Ah, here. Look, there's a boat.
âa nêe ngai doo sì mee reuua
อ้านี่ไงดูสิมีเรือ

80
00:05:05,866 --> 00:05:07,833
The boat drives through.
reuua kàp pàan
เรือขับผ่าน

81
00:05:07,833 --> 00:05:11,400
This boat, it sells food as well.
reuua née kăo kăai aa-hăan dûuay
เรือนี้เขาขายอาหารด้วย

82
00:05:11,400 --> 00:05:21,466
It's probably takoyaki, tempura, stuff like this.
nâa jà bpen taa goh yaa gì tem bpoo rá à-rai yàang ngíia kâ
น่าจะเป็นทาโกยากิเท็มปูระอะไรอย่างเงี้ยค่ะ

83
00:05:22,733 --> 00:05:24,666
It's not a rowing boat.
mâi châi reuua paai
ไม่ใช่เรือพาย

84
00:05:24,666 --> 00:05:28,133
There are machines , there are engines
mee krêuuang jàk mee krêuuang yon
มีเครื่องจักรมีเครื่องยนต์

85
00:05:28,133 --> 00:05:33,533
There's a engine. It uses gasoline, uses fuel.
mee krêuuang yon chái gáet soh leen chái náam man
มีเครื่องยนต์ใช้แก๊สโซลีนใช้น้ำมัน

86
00:05:33,533 --> 00:05:37,966
It's not using people to row because rowers are slow, right?
mâi châi chái kon paai prór wâa kon paai jà cháa châi măi ká
ไม่ใช่ใช้คนพายเพราะว่าคนพายจะช้าใช่ไหมคะ

87
00:05:37,966 --> 00:05:39,733
And very tiring.
láew gôr nèuuay mâak
แล้วก็เหนื่อยมาก

88
00:05:41,433 --> 00:05:47,966
So it uses an engine.
gôr loiie chái chái krêuuang yon krêuuang yon
ก็เลยใช้ใช้เครื่องยนต์เครื่องยนต์

89
00:05:47,966 --> 00:05:50,233
Drive the engine.
kàp krêuuang yon
ขับเครื่องยนต์

90
00:05:50,233 --> 00:05:54,500
Come. I will climb down.
maa dĭieow Grace jà · jà bpeen long
มาเดี๋ยวเกรซจะ จะปีนลง

91
00:05:54,500 --> 00:05:55,933
Climb down
bpeen long
ปีนลง

92
00:05:59,366 --> 00:06:01,733
I'm climbing down
gam-lang bpeen long
กำลังปีนลง

93
00:06:01,733 --> 00:06:03,500
And then...
láew gôr
แล้วก็

94
00:06:04,366 --> 00:06:09,666
I'll go find my family
dĭieow bpai bpai hăa krôp kruua
เดี๋ยวไปไปหาครอบครัว

95
00:06:22,766 --> 00:06:25,766
Come. I will stand on the rock.
maa-Grace jà yeun bon hĭn
มาเกรซจะยืนบนหิน

96
00:06:25,766 --> 00:06:27,333
Stone/rock.
hĭn
หิน

97
00:06:31,333 --> 00:06:32,900
Stand on the rock
yeun bon hĭn
ยืนบนหิน

98
00:06:33,400 --> 00:06:36,000
Let's see the butterflies.
maa doo pĕe sêuua gan
มาดูผีเสื้อกัน

99
00:06:37,433 --> 00:06:40,233
Look.
doo sì
ดูสิ

100
00:06:41,966 --> 00:06:44,733
Do you see the butterfly? Do you see it?
pĕe sêuua hĕn măi hĕn măi
ผีเสื้อเห็นไหมเห็นไหม

101
00:06:56,033 --> 00:06:58,133
Do you see the butterfly?
hĕn pĕe sêuua măi ká
เห็นผีเสื้อไหมคะ

102
00:06:58,133 --> 00:07:00,566
Over there.
nôon nôon
นู่นๆ

103
00:07:02,133 --> 00:07:05,766
The butterfly flies around.
pĕe sêuua bin bpai bin maa
ผีเสื้อบินไปบินมา

104
00:07:05,766 --> 00:07:07,900
Fly
bin
บิน

105
00:07:07,900 --> 00:07:09,333
Plane, right?
krêuuang bin châi măi
เครื่องบินใช่ไหม

106
00:07:09,333 --> 00:07:11,066
The plane flies.
krêuuang bin bin bpai
เครื่องบินบินไป

107
00:07:11,066 --> 00:07:14,066
The butterfly flew.
pĕe sêuua bin bpai
ผีเสื้อบินไป 

108
00:07:14,066 --> 00:07:15,533
Flying around
bin bpai maa
บินไปมา

109
00:07:16,166 --> 00:07:18,600
The word "go come" is often used.
kam wâa · bpai maa · nêe chái bòi ná
คำว่า ไปมา นี่ใช้บ่อยนะ

110
00:07:18,600 --> 00:07:21,500
For example, I walk around
yàang chên Grace dern bpai maa
อย่างเช่นเกรซเดินไปมา

111
00:07:22,000 --> 00:07:24,333
Walk back and forth, walk back and forth
dern bpai dern maa dern bpai dern
เดินไปเดินมาเดินไปเดิน

112
00:07:25,200 --> 00:07:27,666
What is Grace doing?
Grace tam à-rai yòo à
เกรซทำอะไรอยู่อะ

113
00:07:27,666 --> 00:07:29,066
Why are you walking back and forth?
tam-mai dern bpai dern maa
ทำไมเดินไปเดินมา

114
00:07:29,300 --> 00:07:30,800
Why are you walking back and forth?
tam-mai dern bpai dern maa
ทำไมเดินไปเดินมา

115
00:07:33,033 --> 00:07:35,733
Thinking about where my phone is
gam-lang kít wâa meu tĕu yòo têe năi
กำลังคิดว่ามือถืออยู่ที่ไหน

116
00:07:36,066 --> 00:07:37,266
Where is my cellphone?
meu tĕu yòo têe năi
มือถืออยู่ที่ไหน

117
00:07:37,433 --> 00:07:39,900
It's in your hand, it's in your hand.
gôr yòo nai meu ngai yòo nai meu
ก็อยู่ในมือไงอยู่ในมือ

118
00:07:40,966 --> 00:07:42,600
Don't walk around.
yàa dern bpai dern maa
อย่าเดินไปเดินมา

119
00:07:42,600 --> 00:07:44,533
Don't run around.
yàa wîng bpai wîng maa
อย่าวิ่งไปวิ่งมา

120
00:07:44,533 --> 00:07:45,266
Kids, right?
dèk dèk châi măi ká
เด็กๆใช่ไหมคะ

121
00:07:45,633 --> 00:07:47,633
Children like to play, run, run, run
dèk chôp lên wîng wîng wîng wîng
เด็กชอบเล่นวิ่งวิ่งวิ่งวิ่ง

122
00:07:47,633 --> 00:07:49,066
Mom said don't run around.
mâe bòk yàa wîng bpai wîng maa
แม่บอกอย่าวิ่งไปวิ่งมา

123
00:07:49,066 --> 00:07:51,966
Don't run around, sit down, sit down, sit down.
yàa wîng bpai wîng maa nâng long nâng long nâng long
อย่าวิ่งไปวิ่งมานั่งลงนั่งลงนั่งลง

124
00:07:52,966 --> 00:07:54,600
If someone swims
tâa mee kon wâai náam
ถ้ามีคนว่ายน้ำ

125
00:07:54,933 --> 00:07:56,200
Practicing swimming.
fèuk wâai náam
ฝึกว่ายน้ำ

126
00:07:56,200 --> 00:08:00,466
Swim this way and then go back this way.
wâai bpai taang née láew gôr glàp bpai taang née
ว่ายไปทางนี้แล้วก็กลับไปทางนี้

127
00:08:00,466 --> 00:08:03,766
Swim back and forth (swim around)
wâai bpai wâai maa dâai
ว่ายไปว่ายมาได้

128
00:08:04,966 --> 00:08:08,033
Where will you swim to? Where will you swim to?
jà wâai bpai năi jà wâai náam bpai năi
จะว่ายไปไหนจะว่ายน้ำไปไหน

129
00:08:08,100 --> 00:08:10,500
I didn't go anywhere. I swam around.
mâi dâai bpai năi wâai bpai wâai maa
ไม่ได้ไปไหนว่ายไปว่ายมา

130
00:08:10,900 --> 00:08:13,400
I swam around this area.
wâai bpai wâai maa tăew tăew née
ว่ายไปว่ายมาแถวๆนี้

131
00:08:14,000 --> 00:08:16,533
Near here, around here.
glâi glâi née tăew tăew née
ใกล้ๆนี้แถวๆนี้

132
00:08:16,533 --> 00:08:18,533
In this area.
nai péun têe née
ในพื้นที่นี้

133
00:08:18,533 --> 00:08:20,733
Swim around.
wâai bpai wâai maa
ว่ายไปว่ายมา

134
00:08:23,533 --> 00:08:26,533
For example, if I rented a boat.
yàang chên tâa Grace châo reuua
อย่างเช่นถ้าเกรซเช่าเรือ

135
00:08:26,533 --> 00:08:31,433
Rent a canoe and paddle.
châo reuua kae-noo láew gôr paai reuua
เช่าเรือแคนูแล้วก็พายเรือ

136
00:08:32,366 --> 00:08:35,400
I rented it and then have to return it, right?
Grace châo láew gôr dtông keun châi măi ká
เกรซเช่าแล้วก็ต้องคืนใช่ไหมคะ

137
00:08:35,400 --> 00:08:38,500
In an hour, the boat must be returned.
nai nèung chûua mohng dtông keun reuua
ในหนึ่งชั่วโมงต้องคืนเรือ

138
00:08:38,500 --> 00:08:40,066
If not returned, you have to pay extra.
tâa mâi keun dtông jàai ngern pêrm
ถ้าไม่คืนต้องจ่ายเงินเพิ่ม

139
00:08:40,066 --> 00:08:42,400
Every hour, you have to pay more and more.
túk chûua mohng dtông jàai èek jàai èek
ทุกชั่วโมงต้องจ่ายอีกจ่ายอีก

140
00:08:42,733 --> 00:08:45,333
So I can't go far.
Grace gôr bpai glai mâi dâai
เกรซก็ไปไกลไม่ได้

141
00:08:45,333 --> 00:08:49,500
I have to be near. I have to be near, this area.
dtông yòo glâi glâi dtông yòo glâi glâi tăew tăew née
ต้องอยู่ใกล้ๆต้องอยู่ใกล้ๆแถวๆนี้

142
00:08:50,166 --> 00:08:57,000
So I can only paddle around here.
gôr loiie tam dâai kâe paai bpai paai maa dtrong née
ก็เลยทำได้แค่พายไปพายมาตรงนี้

143
00:08:58,500 --> 00:09:00,466
Yes, back and forth.
ká bpai maa
คะไปมา

144
00:09:03,300 --> 00:09:08,166
Right now I'm around.. around Arashiyama.
dton-née Grace yòo tăew tăew · yòo tăew tăew aa raa chí yaa má
ตอนนี้เกรซอยู่แถวๆ อยู่แถวๆอาราชิยามะ*

145
00:09:08,166 --> 00:09:10,266
Near Kyoto
glâi glâi giieow-dtoh
ใกล้ๆเกียวโต

146
00:09:10,266 --> 00:09:14,566
Soon I will make another video for beginners.
dĭieow Grace jà tam wee-dee-oh săm-ràp bee gin ner èek
เดี๋ยวเกรซจะทำวีดีโอสำหรับบีกินเนอร์อีก

147
00:09:14,566 --> 00:09:18,400
Wait and see the next video.
dĭieow ror doo wee-dee-oh tàt bpai ná ká
เดี๋ยวรอดูวีดีโอถัดไปนะคะ

148
00:09:18,400 --> 00:09:23,766
I will go to another zone. Not Arashiyama.
Grace jà bpai yòo èek sohn nèung mâi châi sohn aa raa chí yaa má
เกรซจะไปอยู่อีกโซนหนึ่งไม่ใช่โซนอาราชิยามะ

149
00:09:23,766 --> 00:09:31,233
Maybe in Kyoto city or in Kobe city
àat jà bpen nai meuuang giieow-dtoh rĕu wâa nai meuuang koh bay
อาจจะเป็นในเมืองเกียวโตหรือว่าในเมืองโคเบ

150
00:09:32,000 --> 00:09:36,933
Or in the real forest
rĕu wâa nai nai bpàa jing jing kâ
หรือว่าในในป่าจริงๆค่ะ

151
00:09:36,933 --> 00:09:40,200
I will film a video.
dĭieow Grace jà tàai wee-dee-oh
เดี๋ยวเกรซจะถ่ายวีดีโอ

152
00:09:42,533 --> 00:09:47,533
The crow is eating snacks.
ee-gaa gam-lang gin kà-nŏm yòo
อีกากำลังกินขนมอยู่

153
00:10:01,233 --> 00:10:05,200
Follow the next episode. Bye bye.
dtìt dtaam dton dtòr bpai ná ká báai baai
ติดตามตอนต่อไปนะคะบ๊ายบาย

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai