Wakayama walk around – transcript

by | Nov 11, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,866 --> 00:00:04,333
I'll cross the street.
dĭieow kâam tà-nŏn gòn
เดี๋ยวข้ามถนนก่อน

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,633
Cross the road. This is a crosswalk.
kâam tà-nŏn an née keu taang máa laai
ข้ามถนนอันนี้คือทางม้าลาย

3
00:00:09,066 --> 00:00:13,400
A crosswalk is a path that we can walk
taang máa laai keu taang têe rao dern dâai
ทางม้าลายคือทางที่เราเดินได้

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,933
and the car has to stop for us.
láew gôr rót dtông yùt hâi rao
แล้วก็รถต้องหยุดให้เรา

5
00:00:16,933 --> 00:00:18,066
Sometimes we have to wait.
baang kráng dtông ror
บางครั้งต้องรอ

6
00:00:18,066 --> 00:00:20,233
You have to wait for the red light, have to wait for the green light
dtông ror fai daeng dtông ror fai kĭieow
ต้องรอไฟแดงต้องรอไฟเขียว

7
00:00:20,233 --> 00:00:23,800
Now it's a red light, now you can't walk.
nai dton-née bpen fai daeng dton-née dern mâi dâai
ในตอนนี้เป็นไฟแดงตอนนี้เดินไม่ได้

8
00:00:24,233 --> 00:00:27,433
But when the light is green, you can walk.
dtàe wâa way-laa têe fai kĭieow dern dâai
แต่ว่าเวลาที่ไฟเขียวเดินได้

9
00:00:27,433 --> 00:00:29,433
This is a crosswalk.
nêe keu taang máa laai
นี่คือทางม้าลาย

10
00:00:29,433 --> 00:00:30,933
Have you ever seen a zebra?
koiie hĕn máa laai măi ká
เคยเห็นม้าลายไหมคะ

11
00:00:30,933 --> 00:00:37,766
A zebra is a horse with white stripes.
máa laai keu máa têe mee laai sĕe kăao
ม้าลายคือม้าที่มีลายสีขาว

12
00:00:37,766 --> 00:00:40,200
Yeah, and oh, look.
ká láew gôr ôh doo sì
คะแล้วก็โอ้ดูสิ

13
00:00:40,200 --> 00:00:44,133
Behind this, see? There's like a playground.
kâang lăng née hĕn măi mee mĕuuan gàp bpen sà-năam dèk lên
ข้างหลังนี้เห็นไหมมีเหมือนกับเป็นสนามเด็กเล่น

14
00:00:45,300 --> 00:00:47,000
For kids to be able to play.
hâi dèk dèk lên dâai
ให้เด็กเด็กเล่นได้

15
00:00:47,000 --> 00:00:51,166
Climb up, climb up, and then
bpeen kêun bpai bpeen kêun bpai láew gôr
ปีนขึ้นไปปีนขึ้นไปแล้วก็

16
00:00:51,166 --> 00:00:54,466
And then walk down or run down
láew gôr dern long maa rĕu wâa wîng long maa dâai
แล้วก็เดินลงมาหรือว่าวิ่งลงมาได้

17
00:00:54,466 --> 00:00:57,300
Or slide down. There's like a slide.
rĕu wâa sà-lăi long maa mee mĕuuan gàp sà-lăi-dêr
หรือว่าสไลด์ลงมามีเหมือนกับสไลเดอร์

18
00:00:58,100 --> 00:01:00,366
The good thing about Japan is that
sìng têe dee gìieow gàp yêe-bpùn gôr keu
สิ่งที่ดีเกี่ยวกับญี่ปุ่นก็คือ

19
00:01:00,700 --> 00:01:02,800
there are many places for children.
mee sà-tăan têe hâi dèk yúh
มีสถานที่ให้เด็กเยอะ

20
00:01:02,833 --> 00:01:05,500
There are many playgrounds.
mee sà-năam dèk lên yúh ná ká
มีสนามเด็กเล่นเยอะนะคะ

21
00:01:05,833 --> 00:01:07,300
I think it's very good.
kít wâa dee mâak loiie
คิดว่าดีมากเลย

22
00:01:07,300 --> 00:01:09,633
If I could choose my birth.
tâa Grace lêuuak gèrt dâai
ถ้าเกรซเลือกเกิดได้

23
00:01:10,333 --> 00:01:12,966
I want to be born as a Japanese child
yàak gèrt bpen dèk yêe-bpùn
อยากเกิดเป็นเด็กญี่ปุ่น

24
00:01:12,966 --> 00:01:14,600
But I can't choose.
dtàe wâa lêuuak mâi dâai láew kâ
แต่ว่าเลือกไม่ได้แล้วค่ะ

25
00:01:14,600 --> 00:01:20,133
Because now I am too old already, I am 33 years old.
prór wâa dton-née aa-yú mâak láew aa-yú săam-sìp-săam láew
เพราะว่าตอนนี้อายุมากแล้วอายุสามสิบสามแล้ว

26
00:01:21,966 --> 00:01:24,333
We humans cannot choose our birth.
kon rao lêuuak gèrt mâi dâai
คนเราเลือกเกิดไม่ได้

27
00:01:26,200 --> 00:01:30,066
Yes, now I came into the area.
kâ dton-née Grace kâo maa nai bor-rí-wen
ค่ะตอนนี้เกรซเข้ามาในบริเวณ

28
00:01:30,066 --> 00:01:35,833
"Boriwen" is a place in... A place...This area...
bor-rí-wen keu sà-tăan têe nai tăew tăew à tăew tăew née
บริเวณคือสถานที่ใน...แถวๆอะแถวๆนี้

29
00:01:35,833 --> 00:01:42,500
Area. The castle area of Wakayama.
bor-rí-wen bor-rí-wen bpraa-sàat kŏng waa-gaa yaa má
บริเวณบริเวณปราสาทของวากายามะ

30
00:01:43,933 --> 00:01:46,866
I just went out and then came back in again.
mêuua-gêe òk bpai láew láew gôr kâo maa mài
เมื่อกี้ออกไปแล้วแล้วก็เข้ามาใหม่

31
00:01:46,866 --> 00:01:52,500
I came in because I wanted to walk through to the train.
kâo maa prór wâa yàak jà dern dern tá-lú bpai rót fai kâ
เข้ามาเพราะว่าอยากจะเดินเดินทะลุไปรถไฟค่ะ

32
00:01:52,500 --> 00:01:57,800
Meaning to return to Osaka but I don't want to walk around
keu jà glàp oh saa gâa láew dtàe wâa mâi yàak dern ôm
คือจะกลับโอซาก้าแล้วแต่ว่าไม่อยากเดินอ้อม

33
00:01:58,133 --> 00:02:03,433
Do a far roundabout but walk through... go through.
ôm glai dtàe dern tá-lú · bum bum · tá-lú bpai
อ้อมไกลแต่เดินทะลุ บึ้มบึ้มๆ ทะลุไป

34
00:02:05,300 --> 00:02:09,733
The goal is to take the train.
keu bpâo măai keu bpai nâng rót fai
คือเป้าหมายคือไปนั่งรถไฟ

35
00:02:09,733 --> 00:02:14,133
Take the train back to Osaka because the hotel is in Osaka.
nâng rót fai glàp oh-saa-gâa prór wâa rohng raem yòo nai oh-saa-gâa
นั่งรถไฟกลับโอซาก้าเพราะว่าโรงแรมอยู่ในโอซาก้า

36
00:02:14,133 --> 00:02:19,066
Today is just a day trip, just a day trip
wan née kâe bpen one day trip kâe bpai tîieow cháo yen glàp
วันนี้แค่เป็นวันเดย์ทริปแค่ไปเที่ยวเช้าเย็นกลับ

37
00:02:19,066 --> 00:02:25,200
just in Wakayama, I'm not sleeping here.
nai waa-gaa yaa má chŏiie chŏiie mâi non têe nêe ná ká
ในวากายามะเฉยๆไม่นอนที่นี่นะคะ

38
00:02:29,933 --> 00:02:32,066
I am carrying a lot of bags.
Grace tĕu grà-bpăo yúh loiie
เกรซถือกระเป๋าเยอะเลย

39
00:02:32,066 --> 00:02:34,800
Heavy. The bag is heavy because...
nàk săm-paa-rá nàk prór wâa
หนักสัมภาระหนักเพราะว่า

40
00:02:35,733 --> 00:02:39,166
In Japan, they check out very early.
têe yêe-bpùn kăo chék ao reo mâak
ที่ญี่ปุ่นเขาเช็คเอาท์เร็วมาก

41
00:02:39,166 --> 00:02:43,633
Check out at 10am and check in at 3pm.
chék ao sìp mohng cháo láew gôr chék in bàai săam
เช็คเอาท์สิบโมงเช้าแล้วก็เช็คอินบ่ายสาม

42
00:02:43,633 --> 00:02:49,300
If we go before 3pm, we can't check in.
tâa rao bpai gòn nâa bàai săam rao jà chék in mâi dâai
ถ้าเราไปก่อนหน้าบ่ายสามเราจะเช็คอินไม่ได้

43
00:02:50,033 --> 00:02:53,300
So I am carrying the bag.
gôr loiie Grace tĕu grà-bpăo maa dûuay
ก็เลยเกรซถือกระเป๋ามาด้วย

44
00:02:55,200 --> 00:02:57,466
You can leave your bag.
láew fàak grà-bpăo dâai ná ká
แล้วฝากกระเป๋าได้นะคะ

45
00:02:57,466 --> 00:03:01,100
Leave the bag is to put the bag in the lobby.
fàak grà-bpăo keu ao grà-bpăo wái têe lóp-bêe
ฝากกระเป๋าคือเอากระเป๋าไว้ที่ล็อบบี้

46
00:03:01,100 --> 00:03:07,033
And then go back in the evening.
láew gôr láew gôr glàp bpai dton-yen
แล้วก็แล้วก็กลับไปตอนเย็น

47
00:03:07,766 --> 00:03:10,200
Or when you get to the hotel
rĕu wâa way-laa bpai tĕung rohng raem gôr
หรือว่าเวลาไปถึงโรงแรมก็

48
00:03:10,200 --> 00:03:13,966
take the deposited bag that you left, bring it to your room.
ao grà-bpăo têe fàak wái têe waang wái kâo bpai nai hông
เอากระเป๋าที่ฝากไว้ที่วางไว้เข้าไปในห้อง

49
00:03:14,900 --> 00:03:19,466
But I don't want to because I have a computer.
dtàe wâa Grace mâi yàak prór wâa mee kom-piw-dtêr
แต่ว่าเกรซไม่อยากเพราะว่ามีคอมพิวเตอร์

50
00:03:19,466 --> 00:03:24,866
I have important things.
mee sìng kŏng săm-kan kâ
มีสิ่งของสำคัญค่ะ

51
00:03:24,866 --> 00:03:28,900
So I thought it was inconvenient, not good.
gôr loiie kít wâa mâi sà-dùuak mâi dee
ก็เลยคิดว่าไม่สะดวกไม่ดี

52
00:03:29,566 --> 00:03:32,466
I better not.
mâi ao dee gwàa kâ
ไม่เอาดีกว่าค่ะ

53
00:03:32,466 --> 00:03:35,300
Soon, I'll show you the view.
dĭieow hâi doo wiw ná hâi doo wiw
เดี๋ยวให้ดูวิวนะให้ดูวิว

54
00:03:35,300 --> 00:03:40,100
It's very foresty. There are trees.
bpen bpàa mâak loiie · mee dtôn mái
เป็นป่ามากเลย มีต้นไม้

55
00:03:40,100 --> 00:03:46,400
Oh, and here, here, there's, like, a lake.
ôh láew gôr dtrong née dtrong née mee mee mĕuuan gàp tá-lay sàap
โอ้แล้วก็ตรงนี้ตรงนี้มีมีเหมือนกับทะเลสาบ

56
00:03:46,400 --> 00:03:49,233
I'll take you to see
dĭieow paa bpai doo
เดี๋ยวพาไปดู

57
00:03:59,033 --> 00:04:01,733
Wakayama Castle
bpraa-sàat waa-gaa yaa má
ปราสาทวากายามะ

58
00:04:06,466 --> 00:04:11,066
Come. Walk up.
maa dern kêun dern
มาเดินขึ้นเดิน

59
00:04:13,666 --> 00:04:18,100
If you are not strong, you can't climb it.
tâa mâi kăeng raeng nêe kêun mâi dâai ná nîia
ถ้าไม่แข็งแรงนี่ขึ้นไม่ได้นะเนี่ย

60
00:04:18,100 --> 00:04:21,100
Wow, let's see the view, see the view
wáao maa doo wiw gan doo wiw
ว้าวมาดูวิวกันดูวิว

61
00:04:30,133 --> 00:04:31,666
How is it?
bpen ngai ká
เป็นไงคะ

62
00:04:37,433 --> 00:04:41,500
Wakayama Castle is in the center of the city.
bpraa-sàat waa-gaa yaa má nêe yòo jai glaang meuuang loiie
ปราสาทวากายามะนี่อยู่ใจกลางเมืองเลย

63
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
In the center of the city.
yòo jai glaang meuuang
อยู่ใจกลางเมือง

64
00:04:46,700 --> 00:04:48,633
I'll walk down first.
dĭieow dern long gòn
เดี๋ยวเดินลงก่อน

65
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
Walk down
dern long
เดินลง

66
00:04:54,366 --> 00:04:55,933
If you are not careful
tâa mâi rá-wang
ถ้าไม่ระวัง

67
00:04:56,866 --> 00:04:58,700
you'll break your leg for sure.
kăa hàk nâe non
ขาหักแน่นอน

68
00:05:02,300 --> 00:05:04,633
Fall and break a leg
lóm láew gôr kăa hàk
ล้มแล้วก็ขาหัก

69
00:05:05,866 --> 00:05:08,200
But I have never broken a leg.
dtàe wâa Grace mâi koiie kăa hàk kâ
แต่ว่าเกรซไม่เคยขาหักค่ะ

70
00:05:08,200 --> 00:05:10,033
I've only ever broken my fingers.
koiie dtàe níw hàk
เคยแต่นิ้วหัก

71
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
Finger, see?
níw hĕn măi
นิ้วเห็นไหม

72
00:05:13,600 --> 00:05:18,433
Now I can't really control my finger.
dton-née Grace kûuap kum kon-trohn kon-trohn níw mâi kôi dâai
ตอนนี้เกรซควบคุมคอนโทรลคอนโทรลนิ้วไม่ค่อยได้

73
00:05:18,433 --> 00:05:20,800
Can't really control my finger.
kûuap kum níw mâi kôi dâai
ควบคุมนิ้วไม่ค่อยได้

74
00:05:20,800 --> 00:05:24,933
Because I've broken my finger.
prór wâa Grace koiie níw hàk
เพราะว่าเกรซเคยนิ้วหัก

75
00:05:25,100 --> 00:05:31,233
When I was a child, I played soccer and I was the goalie.
dton dèk dèk lên fút bon nâ kâ láew gôr bpen goh
ตอนเด็กๆเล่นฟุตบอลน่ะค่ะแล้วก็เป็นโกล์

76
00:05:32,700 --> 00:05:36,133
I was the goalie, like someone kicks the ball
bpen goh bàep mee kon dtè maa
เป็นโกล์แบบมีคนเตะมา

77
00:05:36,133 --> 00:05:38,900
Kick the ball and then ahhh..
dtè lôok bon maa láew âaa
เตะลูกบอลมาแล้วอ้า

78
00:05:38,900 --> 00:05:42,900
I was the person that recieves the ball.
bpen kon ráp lôok bon kâ
เป็นคนรับลูกบอลค่ะ

79
00:05:46,500 --> 00:05:49,433
It was an accident that happened.
bpen ù-bàt-dtì-hèt têe gèrt kêun
เป็นอุบัติเหตุที่เกิดขึ้น

80
00:05:49,433 --> 00:05:52,733
Okay, let's walk.
oh kay maa dern gan
โอเคมาเดินกัน

81
00:05:54,800 --> 00:05:58,733
Walk on this ordinary street here.
dern bon tà-nŏn tam-má-daa dtrong née
เดินบนถนนธรรมดาตรงนี้

82
00:06:08,566 --> 00:06:15,300
Two Japanese people are chatting, traveling.
kon yêe-bpùn sŏng kon gam-lang kui gan dern maa tîieow
คนญี่ปุ่นสองคนกำลังคุยกันเดินมาเที่ยว

83
00:06:16,233 --> 00:06:19,200
The weather is just right lately.
chûuang née aa-gàat gam-lang dee kâ
ช่วงนี้อากาศกำลังดีค่ะ

84
00:06:19,600 --> 00:06:24,666
The weather is just right for traveling because it is not very hot.
aa-gàat gam-lang dee mâak săm-ràp dern tîieow prór wâa mâi rón mâak
อากาศกำลังดีมากสำหรับเดินเที่ยวเพราะว่าไม่ร้อนมาก

85
00:06:24,666 --> 00:06:30,300
And not too cold to the point you have to wear a sweater
láew gôr mâi năao mâak gern jon dtông sài sêuua gan năao
แล้วก็ไม่หนาวมากเกินจนต้องใส่เสื้อกันหนาว

86
00:06:30,700 --> 00:06:33,100
Just right!
gam-lang por dee mâak
กำลังพอดีมาก

87
00:06:33,100 --> 00:06:38,700
This is June. Now its June 6.
chûuang née keu deuuan mí-tù-naa dton-née keu mí-tù-naa wan têe hòk
ช่วงนี้คือเดือนมิถุนาตอนนี้คือมิถุนาวันที่หก

88
00:06:39,800 --> 00:06:45,166
And then it will start gradually getting hotter and hotter...
láew gôr jà rêrm rón kêun rêuuay rêuuay
แล้วก็จะเริ่มร้อนขึ้นเรื่อยๆ

89
00:06:45,166 --> 00:06:47,233
If anyone wants to visit Japan
tâa krai yàak maa tîieow yêe-bpùn
ถ้าใครอยากมาเที่ยวญี่ปุ่น

90
00:06:47,233 --> 00:06:53,233
not Japan, Osaka, you should come during this period
mâi châi yêe-bpùn oh saa gâa gôr kuuan jà maa chûuang née
ไม่ใช่ญี่ปุ่นโอซาก้าก็ควรจะมาช่วงนี้

91
00:06:53,233 --> 00:06:55,166
or a little before this
rĕu wâa gòn chûuang née nít neung
หรือว่าก่อนช่วงนี้นิดนึง

92
00:06:55,166 --> 00:07:00,766
Because months 7,8,9, will be so hot.
prór wâa deuuan jèt-bpàet-gâo jà rón mâak
เพราะว่าเดือนเจ็ดแปดเก้าจะร้อนมาก

93
00:07:00,766 --> 00:07:04,333
Last year, I went traveling on the 10th month.
bpee gòn Grace bpai tîieow deuuan sìp
ปีก่อนเกรซไปเที่ยวเดือนสิบ

94
00:07:04,966 --> 00:07:07,400
The tenth month is October.
deuuan sìp keu deuuan dtù-laa kom
เดือนสิบคือเดือนตุลาคม

95
00:07:07,733 --> 00:07:10,466
Very hot, very hot.
rón mâak rón mâak
ร้อนมากร้อนมาก

96
00:07:11,400 --> 00:07:14,333
It's so hot I could go crazy.
rón gèuuap bâa dtaai
ร้อนเกือบบ้าตาย

97
00:07:14,333 --> 00:07:16,700
Not true. I'm exaggerating.
mâi jing jing · pôot wer pôot wer
ไม่จริงๆ พูดเวอร์ๆ

98
00:07:16,700 --> 00:07:20,833
Exaggeration means to speak more than the truth.
pôot wer keu pôot mâak gern kwaam bpen jing
พูดเวอร์คือพูดมากเกินความเป็นจริง

99
00:07:21,500 --> 00:07:26,000
It's a loan word from the English "speak over (exaggerate)"
bpen kam yeum maa jàak paa-săa ang-grìt · pôot wer
เป็นคำยืมมาจากภาษาอังกฤษ "พูดเวอร์"

100
00:07:27,100 --> 00:07:32,900
It hurts so much that I'm going to die.
jèp mâak jèp mâak · jon jà dtaai láew jà dtaai láew
เจ็บมากๆ จนจะตายแล้วจะตายแล้ว

101
00:07:32,900 --> 00:07:37,300
Don't exaggerate, don't exaggerate Grace.
yàa wer yàa wer yàa wer Grace yàa wer
อย่าเวอร์ๆ อย่าเวอร์เกรซอย่าเวอร์

102
00:07:39,633 --> 00:07:43,033
Or my head hurts so much. I have to go to the hospital!
rĕu wâa bpùuat hŭua mâak dtông bpai rohng baan dtông bpai rohng baan
หรือว่าปวดหัวมากต้องไปโรงบาลต้องไปโรงบาล

103
00:07:43,033 --> 00:07:47,300
Don't exaggerate! It doesn't hurt that much. Don't exaggerate.
yàa wer yàa wer mâi bpùuat hŭua kà-nàat nán yàa wer
อย่าเวอร์อย่าเวอร์ไม่ปวดหัวขนาดนั้นอย่าเวอร์

104
00:07:47,300 --> 00:07:49,800
This word I say often
kam née Grace pôot bòi bòi
คำนี้เกรซพูดบ่อยๆ

105
00:07:49,800 --> 00:07:54,800
with family, with my brother and sister when I was young.
gàp krôp kruua gàp nóng chaai pêe săao dton dèk dèk
กับครอบครัวกับน้องชายพี่สาวตอนเด็กๆ

106
00:07:57,800 --> 00:08:01,600
Yes, and then I'll walk a bit and I'll reach the train.
kâ láew gôr dĭieow dern èek nít neung jà tĕung rót fai
ค่ะแล้วก็เดี๋ยวเดินอีกนิดนึงจะถึงรถไฟ

107
00:08:01,600 --> 00:08:06,833
And I want to show you the Japanese train too.
láew yàak jà choh rót fai kŏng yêe-bpùn hâi doo dûuay
แล้วอยากจะโชว์รถไฟของญี่ปุ่นให้ดูด้วย

108
00:08:06,833 --> 00:08:09,300
I'll stop the video for a moment.
dĭieow jà yùt wí-dee-oh bpáep neung
เดี๋ยวจะหยุดวิดีโอแป๊บนึง

109
00:08:09,300 --> 00:08:13,600
And wait to walk near the train and see you again
láew ror dern bpai tĕung glâi glâi rót fai láew dĭieow jer gan mài
แล้วรอเดินไปถึงใกล้ใกล้รถไฟแล้วเดี๋ยวเจอกันใหม่

110
00:08:39,366 --> 00:08:42,233
I'm going to cross the road again.
dĭieow jà kâam tà-nŏn èek láew ná ká
เดี๋ยวจะข้ามถนนอีกแล้วนะคะ

111
00:08:43,400 --> 00:08:45,533
I'm waiting to cross the road
ror kâam tà-nŏn yòo
รอข้ามถนนอยู่

112
00:08:46,066 --> 00:08:49,233
There are friends waiting too, see?
mee pêuuan pêuuan ror dûuay hĕn măi
มีเพื่อนๆรอด้วยเห็นไหม

113
00:08:52,133 --> 00:08:56,066
But still can't cross because of the red light
dtàe wâa yang kâam mâi dâai prór wâa fai daeng
แต่ว่ายังข้ามไม่ได้เพราะว่าไฟแดง

114
00:08:56,066 --> 00:08:57,566
Red light
fai daeng
ไฟแดง

115
00:08:59,933 --> 00:09:08,900
Oh, look, they have a button for the blind, right?
ôh doo sì kăo mee bpùm gòt săm-ràp kon dtaa bòt châi măi
โอ้ดูสิเขามีปุ่มกดสำหรับคนตาบอดใช่ไหม

116
00:09:08,900 --> 00:09:11,266
For the blind, too.
săm-ràp kon dtaa bòt dûuay
สำหรับคนตาบอดด้วย

117
00:09:11,266 --> 00:09:15,166
Oh, very good, and there are path for the blind. Look.
ôh dee mâak loiie láew gôr mee taang dern săm-ràp kon dtaa bòt doo ná
โอ้ดีมากเลยแล้วก็มีทางเดินสำหรับคนตาบอดดูนะ

118
00:09:19,366 --> 00:09:22,533
Very good
dee mâak dee mâak
ดีมากๆ

119
00:09:24,300 --> 00:09:29,200
I almost reached the station. This station is Wakayama-shi.
glâi tĕung sà-tăa-nee láew kâ sà-tăa-nee née keu waa-gaa yaa má chí
ใกล้ถึงสถานีแล้วค่ะสถานีนี้คือวากายามะชิ

120
00:09:34,333 --> 00:09:37,900
Soon I will get on the train.
dĭieow Grace jà kêun rót fai
เดี๋ยวเกรซจะขึ้นรถไฟ

121
00:09:38,333 --> 00:09:41,766
And then ride to Osaka.
láew gôr nâng bpai oh-saa-gâa
แล้วก็นั่งไปโอซาก้า

122
00:09:41,766 --> 00:09:46,466
It should take about an hour and a half.
nâa jà chái way-laa bprà-maan nèung chûua mohng krêung
น่าจะใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง

123
00:09:50,033 --> 00:09:51,700
It will take about an hour and a half.
chái way-laa bprà-maan nèung chûua mohng krêung
ใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง

124
00:09:51,700 --> 00:09:57,300
But I'm not sure if I'll catch the train on time because
dtàe wâa · mâi nâe jai wâa jà tan rót fai rĕu bplào prór wâa
แต่ว่า ไม่แน่ใจว่าจะทันรถไฟหรือเปล่าเพราะว่า

125
00:09:57,300 --> 00:09:59,066
it's almost two in the afternoon now.
dton-née glâi bàai sŏng láew
ตอนนี้ใกล้บ่ายสองแล้ว

126
00:09:59,066 --> 00:10:01,233
Oh, no, it's almost four in the afternoon.
ôiie mâi châi glâi bàai sèe láew
เอ้ยไม่ใช่ใกล้บ่ายสี่แล้ว

127
00:10:01,666 --> 00:10:03,500
My watch is...
naa-lí-gaa Grace bpen
นาฬิกาเกรซเป็น

128
00:10:03,500 --> 00:10:05,333
still Thai time.
yang bpen way-laa tai yòo
ยังเป็นเวลาไทยอยู่

129
00:10:05,733 --> 00:10:09,666
But in Japan, it's already 4 o'clock.
dtàe wâa têe yêe-bpùn keu dton-née sèe mohng láew
แต่ว่าที่ญี่ปุ่นคือตอนนี้สี่โมงแล้ว

130
00:10:10,000 --> 00:10:11,800
Nearly four in the afternoon
glâi bàai sèe
ใกล้บ่ายสี่

131
00:10:13,033 --> 00:10:14,833
And then the train leaves at 4pm.
láew gôr rót fai jà òk bàai sèe
แล้วก็รถไฟจะออกบ่ายสี่

132
00:10:14,833 --> 00:10:19,700
But I haven't arrived in the station yet, so I
dtàe wâa Grace yang mâi tĕung kâang nai sà-tăa-nee gôr loiie
แต่ว่าเกรซยังไม่ถึงข้างในสถานีก็เลย

133
00:10:19,700 --> 00:10:25,066
I might have to wait for the next train.
àat jà dtông ror rót fai kà-buuan tàt bpai
อาจจะต้องรอรถไฟขบวนถัดไป

134
00:10:25,066 --> 00:10:27,466
One train, two trains, three trains.
rót fai nèung kà-buuan sŏng kà-buuan săam kà-buuan
รถไฟหนึ่งขบวนสองขบวนสามขบวน

135
00:10:27,466 --> 00:10:30,266
The next train.
kà-buuan tàt bpai kâ
ขบวนถัดไปค่ะ

136
00:10:30,266 --> 00:10:33,166
So, not this train because it I won't make it in time.
gôr keu mâi châi kà-buuan née prór wâa bpai mâi tan
ก็คือไม่ใช่ขบวนนี้เพราะว่าไปไม่ทัน

137
00:10:33,166 --> 00:10:34,233
I won't make it in time.
bpai mâi tan
ไปไม่ทัน

138
00:10:34,233 --> 00:10:39,000
Maybe if I ran I could make it on time
àat jà wîng tâa wîng wîng wîng wîng nîia àat jà tan àat jà tan kâ
อาจจะวิ่งถ้าวิ่งวิ่งวิ่งวิ่งเนี่ยอาจจะทันอาจจะทันค่ะ

139
00:10:41,266 --> 00:10:42,833
Just a moment, please.
bpáep neung ná ká
แป๊บนึงนะคะ

140
00:10:49,000 --> 00:10:52,500
I want to see what's interesting.
yàak doo wâa mee à-rai nâa sŏn jai
อยากดูว่ามีอะไรน่าสนใจ

141
00:10:55,600 --> 00:11:00,966
Just now I spoke loudly. Maybe Japanese people don't like.
mêuua-gêe Grace pôot sĭiang dang àat jà kon yêe-bpùn mâi chôp
เมื่อกี้เกรซพูดเสียงดังอาจจะคนญี่ปุ่นไม่ชอบ

142
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
The battery will run out.
bàet jà mòt láew kâ
แบตจะหมดแล้วค่ะ

143
00:11:08,600 --> 00:11:10,933
Two percent left.
lĕuua èek sŏng bper-sen
เหลืออีกสองเปอร์เซ็นต์

144
00:11:10,933 --> 00:11:15,933
I think I will end up to here. Okay. I'll stop recording up to here.
dĭieow kít wâa jà jòp tâo née oh kay jà yùt tàai wí-dee-oh tâo née
เดี๋ยวคิดว่าจะจบเท่านี้โอเคจะหยุดถ่ายวิดีโอเท่านี้

145
00:11:17,800 --> 00:11:23,100
Maybe I won't have an opportunity to show the station.
àat jà mâi mee oh-gàat choh sà-tăa-nee
อาจจะไม่มีโอกาสโชว์สถานี

146
00:11:23,100 --> 00:11:26,066
What it looks like.
wâa mee rôop râang nâa dtaa bpen yang ngai
ว่ามีรูปร่างหน้าตาเป็นยังไง

147
00:11:26,066 --> 00:11:29,866
The appearance is what it looks like, beautiful?
rôop râang nâa dtaa keu doo bpen yang ngai sŭuay măi
รูปร่างหน้าตาคือดูเป็นยังไงสวยไหม

148
00:11:29,866 --> 00:11:34,133
Or big or small or new
rĕu wâa bàep yài măi lék rĕu wâa mài
หรือว่าแบบใหญ่ไหมเล็กหรือว่าใหม่

149
00:11:34,133 --> 00:11:36,066
"Appearance". Sometimes Thai people say like this.
rôop râang nâa dtaa baang kráng kon tai pôot bàep née
รูปร่างหน้าตาบางครั้งคนไทยพูดแบบนี้

150
00:11:36,066 --> 00:11:38,900
What's the appearance like?
rôop râang nâa dtaa bpen yang ngai
รูปร่างหน้าตาเป็นยังไง

151
00:11:39,333 --> 00:11:41,566
Because the battery will run out already.
prór wâa bàet jà mòt láew
เพราะว่าแบตจะหมดแล้ว

152
00:11:41,566 --> 00:11:45,433
And I don't have an external battery.
láew gôr mâi mee bàet-dter-rêe săm-rong
แล้วก็ไม่มีแบตเตอรี่สำรอง

153
00:11:45,433 --> 00:11:48,266
In Thai you say "backup battery"
paa-săa tai pôot wâa bàet-dter-rêe săm-rong
ภาษาไทยพูดว่าแบตเตอรี่สำรอง

154
00:11:48,866 --> 00:11:54,666
Maybe I'll let you see the final view. The view of Wakayama.
àat jà dĭieow hâi doo wiw sùt táai bpen wiw meuuang waa-gaa yaa má
อาจจะเดี๋ยวให้ดูวิวสุดท้ายเป็นวิวเมืองวากายามะ

155
00:12:00,466 --> 00:12:03,533
Ok everyone, thank you very much for watching this video.
kay kâ túk kon kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née
เคค่ะทุกคนขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้

156
00:12:03,533 --> 00:12:05,966
And if anyone has ever been to Wakayama
láew gôr tâa krai koiie maa-waa-gaa yaa má
แล้วก็ถ้าใครเคยมาวากายามะ

157
00:12:05,966 --> 00:12:08,266
And what are the interesting spots?
láew gôr mee jùt năi nâa sŏn jai
แล้วก็มีจุดไหนน่าสนใจ

158
00:12:08,266 --> 00:12:10,133
What attractions are interesting?
mee sà-tăan têe tîieow têe năi nâa sŏn jai
มีสถานที่เที่ยวที่ไหนน่าสนใจ

159
00:12:10,133 --> 00:12:11,666
Try writing in the comments.
long kĭian nai kom men ná ká
ลองเขียนในคอมเมนต์นะคะ

160
00:12:11,666 --> 00:12:15,633
I want to know where is interesting?
Grace yàak róo wâa mee têe năi têe nâa sŏn jai bâang
เกรซอยากรู้ว่ามีที่ไหนที่น่าสนใจบ้าง

161
00:12:15,633 --> 00:12:19,333
Because most Thai people travel and think of Osaka,
prór wâa kon tai sùuan mâak bpai tîieow gôr jà kít tĕung oh-saa-gâa
เพราะว่าคนไทยส่วนมากไปเที่ยวก็จะคิดถึงโอซาก้า

162
00:12:19,333 --> 00:12:21,700
Osaka, Kyoto, two places.
oh saa gâa giieow-dtoh sŏng têe
โอซาก้าเกียวโตสองที่

163
00:12:21,700 --> 00:12:25,100
Wakayama, no one knows that much.
waa-gaa yaa mâa née mâi mee krai róo jàk tâo rài
วากายาม่านี้ไม่มีใครรู้จักเท่าไหร่

164
00:12:25,600 --> 00:12:30,700
Let's see how it is. Okay, bye bye. See you.
maa doo gan wâa bpen yang ngai oh kay kâ báai baai jer gan
มาดูกันว่าเป็นยังไงโอเคค่ะบ๊ายบายเจอกัน

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai