Bangkok earthquake – transcript

by | Apr 4, 2025 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:06,366 --> 00:00:11,366
เกิดอะไรขึ้นเมื่อวันที่ 28 มีนาคม
gèrt à-rai kêun mêuua wan têe yêe-sìp-bpàet mee-naa kom
What happened on March 28?

2
00:00:11,366 --> 00:00:13,600
ตอนบ่ายโมงครึ่ง
dton-bàai mohng krêung
At 1:30pm.

3
00:00:13,600 --> 00:00:15,033
รู้ไหมคะ
róo măi ká
Do you know?

4
00:00:15,300 --> 00:00:17,866
เกิดแผ่นดินไหวขึ้น
gèrt pàen din wăi kêun
There was an earthquake.

5
00:00:21,233 --> 00:00:22,366
ในวีดีโอนี้
nai wee-dee-oh née
In this video

6
00:00:22,366 --> 00:00:26,200
เกรซอยากจะเล่าให้ทุกคนฟังว่า
Grace yàak jà lâo hâi túk kon fang wâa
I want to tell everyone...

7
00:00:26,200 --> 00:00:29,833
ตอนนั้นเกรซอยู่ที่ไหน
dton-nán Grace yòo têe năi
where I was at that time,

8
00:00:29,833 --> 00:00:32,100
อยู่กับใคร
yòo gàp krai
who I was with,

9
00:00:32,100 --> 00:00:34,333
ทําอะไรอยู่
tam à-rai yòo
what I was doing,

10
00:00:34,600 --> 00:00:37,966
แล้วก็ตอนเกิดแผ่นดินไหวขึ้น
láew gôr dton gèrt pàen din wăi kêun
and when the earthquake happened,

11
00:00:37,966 --> 00:00:40,866
เกรซรู้สึกยังไง
Grace róo sèuk yang ngai
how did I feel?

12
00:00:40,866 --> 00:00:42,633
กลัวไหม
gluua măi
Was I scared?

13
00:00:42,633 --> 00:00:44,800
เกรซจะเล่าให้ทุกคนฟัง
Grace jà lâo hâi túk kon fang
I will tell everyone.

14
00:00:45,166 --> 00:00:46,966
พร้อมฟังไหมคะ
próm fang măi ká
Ready to listen?

15
00:00:47,166 --> 00:00:54,466
วันนี้เรามาฟังเรื่องราวที่น่าสนใจเป็นภาษาไทย
wan née rao maa fang rêuuang raao têe nâa sŏn jai bpen paa-săa tai
Today, we'll listen to a story that is interesting, in Thai.

16
00:00:54,466 --> 00:00:56,900
แล้วก็เรียนคําศัพท์
láew gôr riian kam sàp 
And learn words

17
00:00:56,900 --> 00:01:01,166
ที่เกี่ยวข้องกับแผ่นดินไหวไปด้วยกัน
têe gìieow kông gàp pàen din wăi bpai dûuay gan
that are related to earthquakes together.

18
00:01:01,166 --> 00:01:02,333
โอเคไหม
oh kay măi
Okay?

19
00:01:03,266 --> 00:01:06,333
วันที่ 28 มีนาคม
wan têe yêe-sìp-bpàet mee-naa kom
On March 28, 

20
00:01:06,333 --> 00:01:09,433
ตอนประมาณบ่ายโมงครึ่ง
 dton bprà-maan bàai mohng krêung
at about 1:30pm,

21
00:01:09,433 --> 00:01:13,333
เกรซอยู่ในบ้านนี้ค่ะอยู่ในอพาร์ทเม้นท์นี้
Grace yòo nai bâan née kâ yòo nai à-pâat-mén née
I was at home, here. I was In this apartment.

22
00:01:13,333 --> 00:01:16,666
แล้วก็อยู่ดีๆ
láew gôr yòo dee dee
And then suddenly,

23
00:01:16,666 --> 00:01:20,566
รู้สึกเหมือนตัวเองป่วย
róo sèuk mĕuuan dtuua eng bpùuay
I felt like I was sick.

24
00:01:20,833 --> 00:01:25,833
รู้สึกเหมือนกับบ้านหมุน
róo sèuk mĕuuan gàp bâan mŭn
I felt like the house was circling around.

25
00:01:25,833 --> 00:01:33,466
อยู่ดีๆเกรซรู้สึกไม่สบายรู้สึกบ้านหมุน
yòo dee dee Grace róo sèuk mâi sà-baai róo sèuk bâan mŭn
Suddenly, I felt sick, I felt the house circle around.

26
00:01:33,833 --> 00:01:38,966
แล้วก็เกรซถามสามีว่า
láew gôr Grace tăam săa-mee wâa
And I asked my husband,

27
00:01:38,966 --> 00:01:42,800
รู้สึกแปลกๆหรือเปล่า
róo sèuk bplàek bplàek rĕu bplào
Do you feel weird?

28
00:01:43,600 --> 00:01:46,166
สามีบอกว่า ไม่นะ
săa-mee bòk wâa · mâi ná
My husband said no.

29
00:01:46,166 --> 00:01:51,100
หลังจากนั้นอีกประมาณ 10 วินาที
lăng jàak nán èek bprà-maan · sìp · wí-naa-tee
After that, around another 10 seconds,

30
00:01:51,100 --> 00:01:54,766
สามี แล้วก็แม่ของสามี
săa-mee · láew gôr mâe kŏng săa-mee
my husband and my husband's mom

31
00:01:54,766 --> 00:02:01,133
ก็เริ่มรู้สึกว่าบ้านโยกเยก
gôr rêrm róo sèuk wâa bâan yôhk-yêk
started to feel the house wobble.

32
00:02:01,133 --> 00:02:03,566
ไปโยกเยกมา
bpai yôhk-yêk maa
Wobble around.

33
00:02:03,566 --> 00:02:06,666
โยกเยกคืออย่างงี้
yôhk-yêk keu yàang ngée
"yok yaek" is like this

34
00:02:08,700 --> 00:02:11,333
โยกไปทางขวา
yôhk bpai taang kwăa
Wobble to the right.

35
00:02:11,333 --> 00:02:13,766
โยกไปทางซ้าย
yôhk bpai taang sáai
Wobble to the left.

36
00:02:14,200 --> 00:02:15,333
โยก
yôhk
Rock/wobble/sway.

37
00:02:15,333 --> 00:02:17,066
ถ้าเกรซโยกตัวคือแบบนี้
tâa Grace yôhk dtuua keu bàep née
If I rock my body, it's like this

38
00:02:17,066 --> 00:02:19,333
โยกตัวไปทางขวา
yôhk dtuua bpai taang kwăa
Rock my body to the right.

39
00:02:19,333 --> 00:02:22,266
โยกตัวไปทางซ้าย
yôhk dtuua bpai taang sáai
Rock my body to the left.

40
00:02:23,300 --> 00:02:28,333
สั่น เข้าใจไหม สั่น อันนี้คือสั่น
sàn · kâo jai măi · sàn · an née keu sàn
Shake, understand? Shake, this one is shaking.

41
00:02:28,333 --> 00:02:36,033
แต่ว่าสั่นคือเร็วแต่ว่าโยกคือช้าๆ
dtàe wâa sàn keu reo dtàe wâa yôhk keu cháa cháa
But shaking is fast but rocking is slow.

42
00:02:36,600 --> 00:02:40,000
นี่คือความแตกต่างระหว่างสองคํานี้
nêe keu kwaam dtàek dtàang rá-wàang sŏng kam née
This is the difference between these two words.

43
00:02:40,000 --> 00:02:41,566
สั่นกับโยก
sàn gàp yôhk
"shake" and "wobble".

44
00:02:41,566 --> 00:02:43,833
โอเค มาฟังต่อ
oh kay · maa fang dtòr
Okay, let's continue listening.

45
00:02:44,100 --> 00:02:47,500
บ้านเริ่มโยกไปทางขวา ไปทางซ้าย
bâan rêrm yôhk bpai taang kwăa · bpai taang sáai
The house started rocking to the right, to the left.

46
00:02:47,500 --> 00:02:48,700
ไม่ได้สั่น
mâi dâai sàn
It didn't shake.

47
00:02:48,700 --> 00:02:52,166
แล้วเราก็รู้ตัว
láew rao gôr róo dtuua
And then we realized

48
00:02:52,166 --> 00:02:54,900
พวกเราก็รู้ตัว
pûuak rao gôr róo dtuua
We realized

49
00:02:56,766 --> 00:02:57,566
ว่า
wâa
that...

50
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
แผ่นดินไหว
pàen din wăi
there was an earthquake

51
00:03:00,700 --> 00:03:04,833
ทุกคนรู้สึกกลัวมาก 
túk kon róo sèuk gluua mâak
Everyone felt so scared.

52
00:03:04,833 --> 00:03:06,133
เพราะว่าอะไร
prór wâa à-rai
Because of what?

53
00:03:06,133 --> 00:03:07,533
เพราะว่า
prór wâa
Because...

54
00:03:07,533 --> 00:03:12,200
ประตูเริ่มส่งเสียง
bprà-dtoo rêrm sòng sĭiang
the door began to make noise.

55
00:03:13,866 --> 00:03:14,933
แบบนี้
bàep née
Like this.

56
00:03:16,200 --> 00:03:17,766
แล้วก็
láew gôr
And then...

57
00:03:17,766 --> 00:03:23,033
แม่สามีเริ่มร้องไห้
mâe săa-mee rêrm róng hâi
my husband's mother began to cry.

58
00:03:23,466 --> 00:03:26,466
พวกเราโทรหาพ่อ พ่ออยู่ไหนๆ
pûuak rao toh hăa pôr · pôr yòo năi năi
We called Dad. Where are you?

59
00:03:26,466 --> 00:03:28,800
พ่ออยู่อีกห้องนึง
pôr yòo èek hông neung
Dad was in another room.

60
00:03:28,800 --> 00:03:30,233
อีกห้องนึงไม่ใช่ห้องนี้
èek hông neung mâi châi hông née
The other room, not this room,

61
00:03:30,233 --> 00:03:31,866
แต่ว่าอีกห้องนึง
dtàe wâa èek hông neung
but another room.

62
00:03:32,266 --> 00:03:36,033
คอนโดมี 2 ห้อง พ่ออยู่อีกห้องนึง
kon-doh mee sŏng hông · pôr yòo èek hông neung
The condo has 2 rooms. Dad was in the other room.

63
00:03:36,033 --> 00:03:37,600
เราอยู่ห้องนี้
rao yòo hông née
We were in this room.

64
00:03:39,000 --> 00:03:40,633
พ่อบอกว่า
pôr bòk wâa
Dad said,

65
00:03:40,633 --> 00:03:42,266
แผ่นดินไหว
pàen din wăi
Earthquake

66
00:03:42,266 --> 00:03:43,233
แผ่นดินไหว
pàen din wăi
Earthquake

67
00:03:43,233 --> 00:03:44,966
พ่อคิดว่า
pôr kít wâa
Dad thought that,

68
00:03:45,466 --> 00:03:48,733
ตึก อาคารนี้
dtèuk · aa-kaan née
the building, this building,

69
00:03:48,733 --> 00:03:50,700
อาคารกับตึกเหมือนกัน
aa-kaan gàp dtèuk mĕuuan gan
"aakaan" and "teuk" are the same.

70
00:03:50,700 --> 00:03:55,066
ตึกอพาร์ทเม้นท์นี้จะถล่ม
dtèuk à-pâat-mén née jà tà-lòm
This apartment building will collapse.

71
00:03:55,066 --> 00:03:59,833
ถล่มหมายความว่า
tà-lòm măai kwaam wâa
"talom" means "collapse"

72
00:04:00,733 --> 00:04:03,266
แล้วก็อาจจะทุกคนตาย
láew gôr àat jà túk kon dtaai
And maybe everyone will die.

73
00:04:03,266 --> 00:04:06,200
หรือว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของคนในตึกก็
rĕu wâa · gâo-sìp · bper-sen kŏng kon nai dtèuk gôr
or maybe 90% of the people in the building

74
00:04:06,200 --> 00:04:09,766
อาจจะตายหรือว่าเสียชีวิต
àat jà dtaai rĕu wâa sĭia chee-wít
might die/pass away.

75
00:04:09,766 --> 00:04:13,200
ตายกับเสียชีวิต 2 คํานี้เหมือนกัน
dtaai gàp sĭia chee-wít sŏng kam née mĕuuan gan
"dtaai" and "sia chiwit", these two words are the same.

76
00:04:13,200 --> 00:04:15,400
เพราะว่า ใช่ไหม ถล่มมา
prór wâa chái mái tà-lòm maa
Because, right? It collapses,

77
00:04:15,400 --> 00:04:17,533
ถล่มตึกถล่ม
tà-lòm dtèuk tà-lòm
collapse, the building collapses,

78
00:04:17,533 --> 00:04:19,533
อาคารถล่ม
aa-kaan tà-lòm
the building collapsed,

79
00:04:19,533 --> 00:04:20,933
บ้านถล่ม
bâan tà-lòm
The house collapses,

80
00:04:20,933 --> 00:04:23,500
ใช้ได้คําว่าถล่ม
chái dâai kam wâa tà-lòm
You can use this word "talom".

81
00:04:25,766 --> 00:04:30,266
แล้วพ่อก็วิ่งมาหาเรา
láew pôr gôr wîng maa hăa rao
And then dad ran to us.

82
00:04:30,266 --> 00:04:32,366
แล้วทุกคนก็อยู่ด้วยกัน
láew túk kon gôr yòo dûuay gan
And then everyone was together.

83
00:04:32,366 --> 00:04:36,333
แผ่นดินไหวนาน
pàen din wăi naan
The earthquake was long.

84
00:04:36,333 --> 00:04:41,400
ประมาณรู้สึกประมาณ 5 นาที
bprà-maan róo sèuk bprà-maan hâa naa-tee
Around, I feel around 5 minutes.

85
00:04:41,400 --> 00:04:48,633
ไหวแล้ว 1 ครั้งใช่ไหม ทุกคนกลัวแล้วก็ยังไม่หยุด
 wâi laew nèung kráng châi măi · túk kon gluua láew gôr yang mâi yùt
It shook one time, right? Everyone's scared and it still didn't stop.

86
00:04:50,033 --> 00:04:55,133
ไฟในบ้านของเกรซที่เป็นโคมไฟ
fai nai bâan-kŏng Grace têe bpen kohm fai
The light in my house, which is a lamp

87
00:04:55,133 --> 00:04:58,433
ชนกันชนคืออย่างงี้
chon gan chon keu yàang ngée
crashed together. "Chon" is like this.

88
00:04:59,133 --> 00:05:01,100
ชนกันแล้วก็แตก
chon gan láew gôr dtàek
Collided and broke

89
00:05:01,100 --> 00:05:03,866
เดี๋ยวเกรซจะโชว์ภาพให้ดู
dĭieow Grace jà choh pâap hâi doo
I will show a picture for you to see.

90
00:05:05,233 --> 00:05:07,600
แล้วเราก็คิดว่า
láew rao gôr kít wâa
And then we thought,

91
00:05:07,600 --> 00:05:11,366
เราจะลงไปข้างล่างดีไหม
rao jà long bpai kâang lâang dee măi
should we go downstairs?

92
00:05:11,700 --> 00:05:13,300
เพราะว่าตึกยังไม่ถล่ม
prór wâa dtèuk yang mâi tà-lòm
Because the building hadn't collapsed yet

93
00:05:13,300 --> 00:05:15,866
แต่ว่าเรากลัวตึกถล่มมาก
dtàe wâa rao gluua dtèuk tà-lòm mâak
but we were very afraid of the building collapse.

94
00:05:15,866 --> 00:05:20,600
เราก็ตัดสินใจลงไปข้างล่าง
rao gôr dtàt sĭn jai long bpai kâang lâang
So, we decided to go downstairs.

95
00:05:22,133 --> 00:05:24,633
แล้วก็เห็นว่า ว้าว
láew gôr hĕn wâa · wáao
And we saw, wow,

96
00:05:24,633 --> 00:05:26,733
เพื่อนบ้าน
pêuuan bâan
Neighbors

97
00:05:27,100 --> 00:05:28,933
เกือบทุกคน
gèuuap túk kon
almost everyone,

98
00:05:28,933 --> 00:05:32,800
หรืออาจจะทุกคนอยู่ข้างล่างแล้ว
rĕu àat jà túk kon yòo kâang lâang láew
or maybe everyone was downstairs already.

99
00:05:32,800 --> 00:05:35,533
คนส่วนมากตกใจเหมือนกัน
kon sùuan mâak dtòk jai mĕuuan gan
Most people were shocked too.

100
00:05:35,533 --> 00:05:39,166
แล้วก็โทรหาครอบครัวว่าเป็นอะไรไหม
láew gôr toh hăa krôp kruua wâa bpen à-rai măi
And called their family, "are you okay?".

101
00:05:39,233 --> 00:05:41,000
เกิดอะไรขึ้น
gèrt à-rai kêun
"What happened?".

102
00:05:41,000 --> 00:05:43,766
คุยกันเกี่ยวกับเรื่องแผ่นดินไหว
kui gan gìieow gàp rêuuang pàen din wăi
Talked about the earthquake.

103
00:05:43,766 --> 00:05:46,066
เกรซกับครอบครัวก็
Grace gàp krôp kruua gôr
Me and my family

104
00:05:46,066 --> 00:05:50,800
ยืนข้างหน้าคอนโดแล้วก็มองว่า
yeun kâang nâa kon-doh láew gôr mong wâa
stood in front of the condo and looked...

105
00:05:50,800 --> 00:05:52,533
จะเกิดอะไรขึ้นอีก
jà gèrt à-rai kêun èek
What else will happen?

106
00:05:52,533 --> 00:05:58,166
ว่าแผ่นดินไหวจะเกิดขึ้นอีกครั้งไหม
wâa pàen din wăi jà gèrt kêun èek kráng măi
Will the earthquake happen again?

107
00:05:58,166 --> 00:06:00,933
จะมีอาฟเตอร์ช็อกไหม
jà mee aa fá-dtêr chók măi
Will there be an aftershock?

108
00:06:00,933 --> 00:06:03,300
อาฟเตอร์ช็อกเป็นภาษาอังกฤษ
aa fá-dtêr chók bpen paa-săa ang-grìt
Aftershock is in English

109
00:06:03,300 --> 00:06:06,066
แต่ว่าคนไทยชอบใช้ภาษาอังกฤษ
dtàe wâa kon tai chôp chái paa-săa ang-grìt
but Thai people like to use English.

110
00:06:06,066 --> 00:06:08,600
จะมีอาฟเตอร์ช็อกไหม
jà mee aa fá-dtêr chók măi
Will there be aftershocks?

111
00:06:09,566 --> 00:06:12,266
เราก็ทําอะไรไม่ได้ใช่ไหม
rao gôr tam à-rai mâi dâai châi măi
There was nothing we can do, right?

112
00:06:12,266 --> 00:06:15,033
เข้าไปในตึกก็ไม่ได้
kâo bpai nai dtèuk gôr mâi dâai
We can't go into the building.

113
00:06:15,033 --> 00:06:19,600
ไปเอากีตาร์ของเกรซที่เกรซรักก็ไม่ได้
bpai ao gee-dtâa kŏng Grace têe Grace rák gôr mâi dâai
I can't go get my guitar that I love.

114
00:06:19,600 --> 00:06:22,300
เอาคอมพิวเตอร์ก็ไม่ได้
ao kom-piw-dtêr gôr mâi dâai
I can't get my computer.

115
00:06:22,300 --> 00:06:26,933
พวกเราก็เลยตัดสินใจ เดินไป
pûuak rao gôr loiie dtàt sĭn jai · dern bpai
So we decided to walk.

116
00:06:26,933 --> 00:06:29,200
เดินไปร้านกาแฟ
dern bpai ráan gaa-fae
Walk to the cafe

117
00:06:29,200 --> 00:06:32,133
เพราะว่าใกล้ๆบ้านมีร้านกาแฟ
prór wâa glâi glâi bâan mee ráan gaa-fae
Because near the house there is a cafe

118
00:06:32,133 --> 00:06:36,800
แล้วก็นั่งคุยกันเกี่ยวกับแผ่นดินไหว
láew gôr nâng kui gan gìieow gàp pàen din wăi
And then sit down and talk about the earthquake.

119
00:06:36,800 --> 00:06:39,966
เกรซคิดว่าคนที่ตกใจมากที่สุดคือ
Grace kít wâa kon têe dtòk jai mâak têe sùt keu
I think that the person who was most shocked was

120
00:06:39,966 --> 00:06:41,766
แม่สามีเกรซ
mâe săa-mee Grace
my husband's mom.

121
00:06:41,766 --> 00:06:46,133
แล้วก็คนที่ตกใจน้อยที่สุดคือเกรซ
láew gôr kon têe dtòk jai nói têe sùt keu Grace
And the person who was least shocked was me

122
00:06:46,133 --> 00:06:49,900
เพราะว่าเกรซเคยมีประสบการณ์
prór wâa Grace koiie mee bprà-sòp gaan
because I have had an experience.

123
00:06:50,466 --> 00:06:54,000
นั่นก็คือ เคยเห็นแล้ว
nân gôr keu · koiie hĕn láew
That is, I've see it already.

124
00:06:54,000 --> 00:06:59,766
เคยเจอแผ่นดินไหวแล้วที่ประเทศเอกวาดอร์
koiie jer pàen din wăi láew têe bprà-têt ay-gwaa-dor
I have encountered an earthquake in Ecuador.

125
00:06:59,766 --> 00:07:02,666
ตอนนั้นอยู่บนคอนโด
dton-nán yòo bon kon-doh
At that time, I was in a condo.

126
00:07:02,666 --> 00:07:04,633
แล้วก็แผ่นดินไหว
láew gôr pàen din wăi
and then there was an earthquake.

127
00:07:04,633 --> 00:07:06,633
รู้สึกตกใจแต่ว่า
róo sèuk dtòk jai dtàe wâa
I felt shocked but

128
00:07:06,633 --> 00:07:11,100
ไม่ได้รู้สึกว่าตึกจะถล่ม
mâi dâai róo sèuk wâa dtèuk jà tà-lòm
I didn't feel the building would collapse.

129
00:07:11,100 --> 00:07:12,666
แน่นอนว่า
nâe non wâa
Of course,

130
00:07:12,666 --> 00:07:16,833
แผ่นดินไหวที่เกิดขึ้นที่ประเทศไทย
pàen din wăi têe gèrt kêun têe bprà-têt tai
the earthquake that happened in Thailand

131
00:07:16,833 --> 00:07:18,766
แรงกว่า
raeng gwàa
was more powerful.

132
00:07:18,966 --> 00:07:21,466
แรงคือ
raeng keu
"raeng" is "power", "strength"

133
00:07:21,866 --> 00:07:24,133
อันนี้เบาๆ
an née bao bao
This is "gentle".

134
00:07:24,133 --> 00:07:27,300
แรง
raeng
Powerful.

135
00:07:27,900 --> 00:07:32,100
แรงกว่าที่เอกวาดอร์ แต่ว่าก็รู้สึกว่า
raeng gwàa têe ay-gwaa-dor · dtàe wâa gôr róo sèuk wâa
Stronger than Ecuador, but I felt

136
00:07:32,100 --> 00:07:33,566
ดึกจะไม่ถล่ม
dèuk jà mâi tà-lòm
the building will not collapse.

137
00:07:33,566 --> 00:07:35,800
เกรซก็เลยไม่กลัว
Grace gôr loiie mâi gluua
So I was not afraid.

138
00:07:36,066 --> 00:07:42,266
แล้วก็อีกเหตุผลหนึ่งที่ทําให้เกรซรู้สึกไม่กลัว
láew gôr èek hèt pŏn nèung têe tam hâi Grace róo sèuk mâi gluua
And another reason that made me feel not scared

139
00:07:42,266 --> 00:07:46,800
ก็คือเพราะว่าเกรซอยู่กับครอบครัว
gôr keu prór wâa Grace yòo gàp krôp kruua
is because I was with family.

140
00:07:46,800 --> 00:07:50,266
เกรซรู้สึกว่าถ้าตาย
Grace róo sèuk wâa tâa dtaai
I felt that if I died,

141
00:07:51,233 --> 00:07:53,233
ก็ตายด้วยกัน
gôr dtaai dûuay gan
we die together!

142
00:07:53,700 --> 00:07:58,733
ไม่เป็นไรก็เลยไม่กลัวมาก
mâi bpen rai gôr loiie mâi gluua mâak
It's okay, so I was not very scared.

143
00:07:58,966 --> 00:08:04,366
แต่ว่าเกรซโชคดีมากเพราะว่าเกรซรอดชีวิต
dtàe wâa Grace chôhk dee mâak prór wâa Grace rôt chee-wít
But I am very lucky because I survived.

144
00:08:04,700 --> 00:08:06,800
รอดชีวิตคือไม่ตาย
rôt chee-wít keu mâi dtaai
"rod chiwit" is to not die

145
00:08:06,800 --> 00:08:09,166
เย้ รอดชีวิตแล้ว
yáy · rôt chee-wít láew
Yeah, I survived.

146
00:08:09,433 --> 00:08:12,700
เกือบตายแต่ว่าไม่ตาย
gèuuap dtaai dtàe wâa mâi dtaai
Almost dead but didn't die.

147
00:08:12,933 --> 00:08:15,333
เราพูดได้ว่า
rao pôot dâai wâa
We can say

148
00:08:15,333 --> 00:08:17,133
รอดชีวิต
rôt chee-wít
Survived.

149
00:08:17,500 --> 00:08:22,100
เกรซรอดชีวิตแต่ว่ามีคนไทยหลายคน
Grace rôt chee-wít dtàe wâa mee kon tai lăai kon
I survived but there were many Thai people.

150
00:08:22,100 --> 00:08:27,833
แล้วก็คนที่ทํางานในตึกที่อยู่ไม่ไกลจากบ้านเกรซ
láew gôr kon têe tam ngaan nai dtèuk têe yòo mâi glai jàak bâan Grace
and people who worked in a building not far from my house

151
00:08:27,833 --> 00:08:30,233
ในตึกที่ถล่ม
nai dtèuk têe tà-lòm
in the building that collapsed

152
00:08:31,700 --> 00:08:33,233
ตาย
dtaai
died.

153
00:08:33,633 --> 00:08:36,800
มีหลายๆคนเสียชีวิตเพราะว่าตึกถล่ม
mee lăai lăai kon sĭia chee-wít prór wâa dtèuk tà-lòm
Many people lost their lives because the building collapsed

154
00:08:36,800 --> 00:08:38,866
แล้วก็ทับ
láew gôr táp
and went on top.

155
00:08:38,866 --> 00:08:41,166
ทับคืออะไร ทับคือนี่คือ
táp keu à-rai · táp keu nêe keu
What is "tap"? "tap" is...

156
00:08:41,166 --> 00:08:46,766
นี่คือ คนนี่คือคนตึกถล่ม ทับ
nêe keu · kon nêe keu kon dtèuk tà-lòm · táp
"This" is a person. The building collapsed and went on top.

157
00:08:47,400 --> 00:08:48,833
ทับ
táp
To go on top.

158
00:08:49,366 --> 00:08:52,133
แล้วก็เสียชีวิต
láew gôr sĭia chee wít
And died.

159
00:08:52,133 --> 00:08:56,433
ก็เป็นเรื่องที่น่าเศร้ามาก
gôr bpen rêuuang têe nâa sâo mâak
It's a matter that is very sad.

160
00:08:56,433 --> 00:08:59,133
เดี๋ยวเกรซจะมาอัพเดทต่อ
dĭieow Grace jà maa àp-dèt dtòr
Later, I'll continue to update.

161
00:08:59,133 --> 00:09:01,866
จะมาเล่าเรื่องแผ่นดินไหวต่อ
jà maa lâo rêuuang pàen din wăi dtòr
I will continue to talk about the earthquake

162
00:09:01,866 --> 00:09:05,100
แล้วก็มาเรียนคําศัพท์กันต่อ
láew gôr maa riian kam sàp gan · dtòr
and then continue to learn words.

163
00:09:05,100 --> 00:09:08,200
วันนี้พอเท่านี้ก่อน ดีมั้ย
wan née por tâo née gòn · dee mái
That's enough today, okay?

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!

Thai E-book 178 Phrases and Expressions to understand Spoken Thai