To Carry in Thai – Video Transcript

by | Jun 13, 2022 | Video-Transcript

Below is the free transcript for the video. You can also download it here.

If you’d like to support my channel and the effort I put into adding subtitles to all my videos, please consider joining my Patreon, buying me a coffee, or sending me a tip on PayPal: [email protected]. Thank you 🙏🏼

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
Hello, welcome to
สวัสดีค่ะยินดีต้อนรับเข้าสู่
sà-wàt-dee kâ yin dee dtôn ráp kâo sòo 

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,700
Thai with Grace.
Thai with Grace นะคะ 
Thai with Grace ná ká 

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,366
Today, we will talk a look at a word that
วันนี้เราจะมาดูคำศัพท์หนึ่งที่
wan née rao jà maa doo kam sàp nèung têe 

4
00:00:08,366 --> 00:00:10,566
Thai people use often.
คนไทยใช้บ่อยบ่อย
kon tai chái bòi bòi 

5
00:00:10,566 --> 00:00:12,900
That is the word
นั่นก็คือคำว่า
nân gôr keu kam wâa 

6
00:00:12,900 --> 00:00:16,500
"To hold" or "to carry".
To hold หรือว่า To carry
To hold rĕu wâa To carry 

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,766
In Thai, there are many words.
ในภาษาไทยมีหลายคำนะคะ
nai paa-săa tai mee lăai kam ná ká 

8
00:00:19,766 --> 00:00:26,500
Which word to use depends on what action you do 
จะใช้คำไหนก็อยู่ที่เราทำท่าอะไร
jà chái kam năi gôr yòo têe rao tam tâa à-rai 

9
00:00:26,500 --> 00:00:30,800
and the weight of that object.
แล้วก็อยู่ที่น้ำหนักของสิ่งของนั้น
láew gôr yòo têe náam nàk kŏng sìng kŏng nán 

10
00:00:30,800 --> 00:00:31,933
Let's take a look first
เราจะมาดูกันนะคะ
rao jà maa doo gan ná ká 

11
00:00:31,933 --> 00:00:34,299
which words there are in Thai
ว่ามีคำไหนบ้างในภาษาไทย
wâa mee kam năi bâang nai paa-săa tai 

12
00:00:34,299 --> 00:00:36,533
and how we use them.
แล้วก็ใช้กันยังไง
láew gôr chái gan yang ngai 

13
00:00:36,533 --> 00:00:39,866
And don't forget that in my Patreon
แล้วก็อย่าลืมนะคะว่าใน Patreon ของเกรซ
láew gôr yàa leum ná ká wâa nai Patreon kŏng Grace 

14
00:00:39,866 --> 00:00:42,933
I will give extra examples
เกรซจะให้ตัวอย่างเพิ่มเติม
Grace jà hâi dtuua yàang pêrm dterm 

15
00:00:42,933 --> 00:00:45,933
of the words that we will use today.
กับคำศัพท์ทุกคำศัพท์ที่ใช้ในวันนี้
gàp kam sàp túk kam sàp têe chái nai wan née 

16
00:00:45,933 --> 00:00:47,133
Come in and take a look.
ลองเข้ามาดูนะคะ
long kâo maa doo ná ká 

17
00:00:47,133 --> 00:00:48,966
I will put the link in the description.
เกรซจะเขียนลิงค์ไว้ใน Description
Grace jà kĭian ling wái nai Description 

18
00:00:49,266 --> 00:00:52,633
The first word is the word "teu"
คำที่หนึ่งคือคำว่า "ถือ"
kam têe nèung keu kam wâa · tĕu 

19
00:00:52,633 --> 00:00:56,166
"teu" means to carry in our hands.
ถือคือการถือไว้ในมือ 
tĕu keu gaan tĕu wái nai meu 

20
00:00:56,166 --> 00:00:57,100
For example:
ตัวอย่าง
dtuua yàang 

21
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Hold a phone.
ถือมือถือ
tĕu meu tĕu 

22
00:00:58,500 --> 00:01:00,533
I'm holding my phone.

23
00:01:00,533 --> 00:01:04,033
The word "Meu Teu" (cellphone) comes from the word
คำว่ามือถือมาจากคำว่า
kam wâa meu tĕu maa jàak kam wâa 

24
00:01:04,033 --> 00:01:08,599
"meu" = hand, and the word "teu" = to hold
มือ = hand, กับคำว่า ถือ = to hold
meu hand gàp kam wâa · tĕu to hold 

25
00:01:08,599 --> 00:01:11,000
I'm holding my phone.
ถือมือถือ
tĕu meu tĕu 

26
00:01:11,000 --> 00:01:14,933
Can you hold it for me, please?
ช่วยถือหน่อยได้ไหม
chûuay tĕu nòi dâai măi 

27
00:01:16,099 --> 00:01:19,933
Don't hold (him) like that.
อย่าถือแบบนั้นสิ
yàa tĕu bàep nán sì 

28
00:01:19,933 --> 00:01:21,500
Don't hold like that.
อย่าถือแบบนั้น
yàa tĕu bàep nán 

29
00:01:21,500 --> 00:01:24,333
Hold a book.
ถือหนังสือ
tĕu năng-sĕu 

30
00:01:24,333 --> 00:01:27,333
Hold a bag.
ถือกระเป๋า
tĕu grà-bpăo 

31
00:01:27,333 --> 00:01:30,066
Hold a key.
ถือกุญแจ
tĕu gun-jae 

32
00:01:30,066 --> 00:01:34,066
It means holding a small thing in your hand.
เป็นการคือสิ่งที่เล็กๆถือได้ในมือ
bpen gaan keu sìng têe lék lék tĕu dâai nai meu 

33
00:01:34,066 --> 00:01:37,799
The second word is "yok".
คำที่สองคือคำว่ายก
kam têe sŏng keu kam wâa yók 

34
00:01:37,799 --> 00:01:41,400
"yok" in English is like the word
"ยก" ในภาษาอังกฤษเหมือนกับคำว่า
yók · nai paa-săa ang-grìt mĕuuan gàp kam wâa 

35
00:01:41,400 --> 00:01:42,833
to lift.

36
00:01:45,099 --> 00:01:49,599
Because the thing that we want to lift is very heavy,
เพราะว่าสิ่งของที่เราอยากจะยกนั้น มันหนัก
prór wâa sìng kŏng têe rao yàak jà yók nán · man nàk 

37
00:01:49,599 --> 00:01:52,766
that's why we don't call it "teu".
ก็เลยไม่เรียกว่าถือ
gôr loiie mâi rîiak wâa tĕu 

38
00:01:52,766 --> 00:01:54,533
For example: 
อย่างเช่นตัวอย่าง
yàang chên dtuua yàang 

39
00:01:54,533 --> 00:01:57,033
Lift weights.
ยกน้ำหนัก
yók náam nàk 

40
00:01:57,033 --> 00:01:58,900
Have you ever done weight lifting?
เคยยกน้ำหนักไหมคะ
koiie yók náam nàk măi ká 

41
00:01:58,900 --> 00:02:02,533
Like Arnold Schwarzenegger. He likes lifting weights.
เหมือนกับ Arnold Schwarzenegger ชอบยกน้ำหนัก
mĕuuan gàp Arnold Schwarzenegger chôp yók náam nàk 

42
00:02:02,833 --> 00:02:06,000
And maybe lift tables.
แล้วก็อาจจะ ยกโต๊ะ
láew gôr àat jà · yók dtó 

43
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
Because the table is big, right? You have to lift the table 
เพราะว่าโต๊ะใหญ่เนอะต้องยกโต๊ะ
prór wâa dtó yài núh dtông yók dtó 

44
00:02:08,300 --> 00:02:10,766
or lift a box.
หรือว่ายกกล่อง
rĕu wâa yók glòng

45
00:02:12,366 --> 00:02:14,500
Can you help me lift the bed?
ช่วยยกเตียงหน่อยได้ไหมคะ
chûuay yók dtiiang nòi dâai măi ká 

46
00:02:14,500 --> 00:02:16,733
I dropped my phone under the bed.
ทำมือถือตกใต้เตียง
tam meu tĕu dtòk dtâi dtiiang 

47
00:02:16,733 --> 00:02:22,266
Can you help me lift the bed? 
Because I dropped something under the bed.

48
00:02:22,433 --> 00:02:31,666
Lift my bag and put it on the chair.
ยกกระเป๋าขึ้นมาวางบนเก้าอี้
yók grà-bpăo kêun maa waang bon gâo-êe 

49
00:02:31,666 --> 00:02:35,566
The third word is "kon".
คำที่สามคือคำว่า "ขน"
kam têe săam keu kam wâa · kŏn 

50
00:02:35,566 --> 00:02:40,699
"kon" means to transport things or people.
ขนคือการ transport things or people
kŏn keu gaan transport things or people 

51
00:02:40,699 --> 00:02:44,933
It means to move people or things.
คือการย้ายคนหรือสิ่งของ
keu gaan yáai kon rĕu sìng kŏng 

52
00:02:44,933 --> 00:02:49,066
Move from one spot to another spot.
ออกไปจากจุดหนึ่งไปยังอีกจุดนึง
òk bpai jàak jùt nèung bpai yang èek jùt neung 

53
00:02:49,066 --> 00:02:50,199
For example:
ตัวอย่างนะคะ
dtuua yàang ná ká 

54
00:02:50,199 --> 00:02:54,733
Can you come and help me carry my things? I'm going to move.
มาช่วยขนของหน่อยได้ไหมฉันจะย้ายบ้าน
maa chûuay kŏn kŏng nòi dâai măi chăn jà yáai bâan 

55
00:02:54,733 --> 00:02:59,500
Can you come and help me carry/transport my things?
I'm going to move.

56
00:02:59,500 --> 00:03:01,533
Do you have a pickup truck? 
มีรถปิ๊กอัพไหมคะ
mee rót bpík àp măi ká 

57
00:03:01,533 --> 00:03:05,099
Can you come and help carry the furniture?
มาช่วยขนเฟอร์นิเจอร์ไปหน่อยได้ไหม
maa chûuay kŏn fer-ní-jer bpai nòi dâai măi 

58
00:03:05,099 --> 00:03:09,133
Do you have a pickup truck? 
Can you come carry the furniture?

59
00:03:09,133 --> 00:03:20,466
The truck that carries fruit collided with a motorbike.
รถขนผลไม้ชนกับรถมอเตอร์ไซต์
rót kŏn pŏn-lá-mái chon gàp rót mor-dtêr sai 

60
00:03:20,466 --> 00:03:24,466
Come and help me carry things from the market
มาช่วยขนของที่ซื้อจากตลาด
maa chûuay kŏn kŏng têe séu jàak dtà-làat 

61
00:03:24,466 --> 00:03:26,466
into the house, can you?
เข้าบ้านหน่อยได้ไหมคะ
kâo bâan nòi dâai măi ká 

62
00:03:26,466 --> 00:03:32,133
Can you come and help me carry the things 
that I bought from the market into the house?

63
00:03:32,133 --> 00:03:35,099
The fourth word is "um".
คำที่สี่คือคำว่าอุ้ม
kam têe sèe keu kam wâa ûm 

64
00:03:35,099 --> 00:03:41,699
"um" is to carry a child or animal in your arm or your hands.
อุ้มคือการถือเด็กหรือสัตว์ไว้ในอ้อมแขน ไว้ในมือ
ûm keu gaan tĕu dèk rĕu sàt wái nai ôm kăen · wái nai meu 

65
00:03:41,699 --> 00:03:46,800
"Um" is to hold a child or an animal in your embrace 
or in your hands.

66
00:03:46,800 --> 00:03:47,766
For example:
ตัวอย่างนะคะ
dtuua yàang ná ká

67
00:03:48,233 --> 00:03:54,099
I'm carrying a dog. Can you see? "Um" is like this.
เกรซกำลังอุ้มหมา เห็นไหม อุ้มแบบนี้
Grace gam-lang ûm măa · hĕn măi · ûm bàep née 

68
00:03:54,099 --> 00:03:57,933
Or I'm carrying a dog like this.
หรือว่ากำลังอุ้มหมาแบบนี้
rĕu wâa gam-lang ûm măa bàep née 

69
00:03:57,933 --> 00:04:05,866
Dad, please hold me, please carry me.
ป่าป๊า ป่าป๊า อุ้มอุ้ม
bpàa bpáa · bpàa bpáa · ûm ûm 

70
00:04:05,866 --> 00:04:15,133
Don't let a stranger carry your child.
อย่าให้คนแปลกหน้าอุ้มลูกของคุณ
yàa hâi kon bplàek nâa ûm lôok kŏng kun 

71
00:04:15,133 --> 00:04:18,933
The fifth word is "baek".
คำที่ 5 คือคำว่าแบก
kam têe hâa keu kam wâa bàek 

72
00:04:18,933 --> 00:04:25,533
Baek is lifting something on your shoulder like this.
แบกคือการยกของขึ้นไหล่แบบนี้
bàek keu gaan yók kŏng kêun lài bàep née 

73
00:04:28,666 --> 00:04:36,266
Think about Jesus carrying the cross on his shoulder and walking.
ลองคิดถึงพระเยซูแบกไม้กางเขนขึ้นไหล่เดิน
long kít tĕung prá yay-soo bàek mái gaang kĕn kêun lài dern 

74
00:04:36,899 --> 00:04:46,766
Aunty, do you want me to help carry the rice bag?
ป้าคะ หนูช่วยแบกถุงข้าวสารให้ไหมคะ
bpâa ká · nŏo chûuay bàek tŭng kâao săan hâi măi ká 

75
00:04:46,766 --> 00:04:54,966
As a woman, you shouldn't carry heavy things.
เป็นผู้หญิงไม่ควรแบกของหนักๆนะ
bpen pôo yĭng mâi kuuan bàek kŏng nàk nàk ná 

76
00:04:54,966 --> 00:04:58,199
The next word is "Sapai".
คำถัดไปคือคำว่าสะพายนะคะ
kam tàt bpai keu kam wâa sà-paai ná ká 

77
00:04:58,199 --> 00:05:02,133
"Sapai" is getting a shoulder strap.
การสะพายคือการเอาสายสะพาย
gaan sà-paai keu gaan ao săai sà-paai 

78
00:05:02,133 --> 00:05:04,733
This is a shoulder strap.
นี่คือสายสะพาย
nêe keu săai sà-paai 

79
00:05:04,733 --> 00:05:08,000
Carrying on your back like this.
มาสะพายที่หลังแบบนี้
maa sà-paai têe lăng bàep née 

80
00:05:08,000 --> 00:05:13,166
Maybe it's 1 side or 2 sides like this is fine.
อาจจะเป็นหนึ่งด้านหรือว่าสองด้านแบบนี้ก็ได้
àat jà bpen nèung dâan rĕu wâa sŏng dâan bàep née gôr dâai 

81
00:05:13,166 --> 00:05:25,399
I want to carry a bag and travel everywhere.
ฉันอยากสะพายกระเป๋าเป้ไปเที่ยวทุกที่
chăn yàak sà-paai grà-bpăo bpây bpai tîieow túk têe 

82
00:05:25,399 --> 00:05:34,366
Don't carry your backpack like this. It's not good for your back.
อย่าสะพายกระเป๋าแบบนี้นะคะไม่ดีต่อหลัง
yàa sà-paai grà-bpăo bàep née ná ká mâi dee dtòr lăng 

83
00:05:34,366 --> 00:05:37,600
The next word is "haam".
คำถัดไปคือคำว่า "หาม"
kam tàt bpai keu kam wâa · hăam 

84
00:05:37,600 --> 00:05:42,066
Remember the sentence: "Carrying to the hospital".
จำคำว่า "หามส่งโรงพยาบาล"ไว้นะคะ
jam kam wâa · hăam sòng rohng pá-yaa-baan · wái ná ká 

85
00:05:42,066 --> 00:05:44,966
Mostly, "Haam" is used with
ส่วนมากคำว่า "หาม" จะใช้กับ
sùuan mâak kam wâa · hăam · jà chái gàp 

86
00:05:44,966 --> 00:05:47,466
the word "hospital".
คำว่าโรงพยาบาล
kam wâa rohng pá-yaa-baan 

87
00:05:47,466 --> 00:05:50,733
The football player got badly hurt,
นักฟุตบอลเจ็บหนัก
nák fút bon jèp nàk 

88
00:05:50,733 --> 00:05:55,166
they had to get people carry him to the hospital.
ต้องมีคนหามส่งโรงพยาบาล
dtông mee kon hăam sòng rohng pá-yaa-baan 

89
00:05:55,166 --> 00:06:02,733
The football player got severely injured, and someone has to 
carry him to the hospital.

90
00:06:02,733 --> 00:06:12,199
An unconscious patient has been carried to the hospital.
ผู้ป่วยหมดสติถูกหามส่งโรงพยาบาลแล้ว
pôo bpùuay mòt sà-dtì tòok hăam sòng rohng pá-yaa-baan láew 

91
00:06:12,199 --> 00:06:14,833
The last word is "hiu".
คำสุดท้ายคือคำว่า "หิ้ว"
kam sùt táai keu kam wâa · hîw 

92
00:06:14,833 --> 00:06:18,899
"Hiu" is carrying something light with your fingers.
หิ้วคือการถือของเบาๆด้วยนิ้ว
hîw keu gaan tĕu kŏng bao bao dûuay níw 

93
00:06:18,899 --> 00:06:21,500
For example, carrying a bag.
ตัวอย่าง หิ้วถุง
dtuua yàang · hîw tŭng 

94
00:06:21,500 --> 00:06:27,133
I am carrying a bag with 2 fingers.
เกรซกำลังหิ้วถุงด้วยนิ้วสองนิ้ว
Grace gam-lang hîw tŭng dûuay níw sŏng níw 

95
00:06:27,366 --> 00:06:30,066
Thanks a lot for watching my video.
ขอบคุณทุกคนมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้
kòp kun túk kon mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née 

96
00:06:30,066 --> 00:06:32,399
Your homework today is
การบ้านของวันนี้คือ
gaan bâan kŏng wan née keu 

97
00:06:32,399 --> 00:06:36,166
choose 3 words from this video
เลือกมา 3 คำจากวีดีโอนี้
lêuuak maa săam kam jàak wee-dee-oh née 

98
00:06:36,166 --> 00:06:38,833
and write a sentence.
แล้วก็แต่งประโยค
láew gôr dtàeng bprà-yòhk 

99
00:06:38,833 --> 00:06:40,600
Write a sentence in the comments.
เขียนลงมาในคอมเม้นนะคะ
kĭian long maa nai kom mén ná ká 

100
00:06:40,600 --> 00:06:42,766
And I will go in and check.
แล้วเกรซจะเข้าไปเช็ค
láew Grace jà kâo bpai chék 

101
00:06:42,766 --> 00:06:43,899
Thanks a lot.
ขอบคุณมากนะคะ
kòp kun mâak ná ká 

102
00:06:43,899 --> 00:06:45,666
Bye.
บ้ายๆ สวัสดีคะ
bâai bâai · sà-wàt-dee ká 

Sign up to my newsletter and get your free E book!

 

You will receive my E-book which contains useful phrases and expressions. You will also get corresponding audios so you can practice listening!

I will also keep you updated on new content and courses I make!