1 00:00:02,833 --> 00:00:05,466 Hello everyone sà-wàt-dee kâ túk kon สวัสดีค่ะทุกคน 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,166 Today, I will bring you to travel to Jiu Fen. wan née Grace jà paa-maa tîieow têe jìw-fêrn kâ วันนี้เกรซจะพามาเที่ยวที่จิ่วเฟิ่นค่ะ 3 00:00:09,166 --> 00:00:11,566 Jiu Fen is in Taiwan. jìw-fêrn yòo têe dtâi-wăn จิ่วเฟิ่นอยู่ที่ไต้หวัน 4 00:00:11,566 --> 00:00:13,366 Let's take a walk. maa dern lên gan มาเดินเล่นกัน 5 00:00:13,366 --> 00:00:15,733 Let's take a walk in nature. maa dern lên nai tam-má-châat gan มาเดินเล่นในธรรมชาติกัน 6 00:00:16,233 --> 00:00:20,566 This is a route that I found in Google maps. an née bpen sên taang têe Grace jer nai goo-gêrn map kâ อันนี้เป็นเส้นทางที่เกรซเจอในกูเกิลแมพค่ะ 7 00:00:21,066 --> 00:00:23,433 It's like a small trail. bpen mĕuuan gàp trail lék lék เป็นเหมือนกับ trail เล็กๆ 8 00:00:23,766 --> 00:00:25,900 Actually, I'm just walking around randomly têe jing láew Grace gôr dern mûua mûua ที่จริงแล้วเกรซก็เดินมั่วๆ 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,900 "mua mua" means mûua mûua măai kwaam wâa มั่วๆหมายความว่า 10 00:00:27,900 --> 00:00:29,300 Walking without knowing dern doi mâi róo wâa เดินโดยไม่รู้ว่า 11 00:00:29,300 --> 00:00:31,700 which way is right, which way is not right? taang năi tòok taang năi mâi tòok ทางไหนถูกทางไหนไม่ถูก 12 00:00:31,700 --> 00:00:35,100 Walking randomly. Walking looking at the nature. dern mûua mûua · dern doo tam-má-châat เดินมั่วๆ เดินดูธรรมชาติ 13 00:00:35,366 --> 00:00:38,933 Because I feel that Taiwan is safe. prór wâa Grace róo sèuk wâa têe dtâi-wăn nîia bplòt pai เพราะว่าเกรซรู้สึกว่าที่ไต้หวันเนี่ยปลอดภัย 14 00:00:38,933 --> 00:00:40,900 So I can walk around randomly. gôr loiie dern dâai mûua mûua ก็เลยเดินได้มั่วๆ 15 00:00:40,900 --> 00:00:42,666 But if we go to another country, dtàe wâa tâa rao bpai bprà-têt èun แต่ว่าถ้าเราไปประเทศอื่น 16 00:00:42,666 --> 00:00:44,633 that is dangerous, maybe we can't walk around randomly. têe an-dtà-raai àat jà dern mûua mûua mâi dâai ที่อันตรายอาจจะเดินมั่วๆไม่ได้ 17 00:00:44,633 --> 00:00:48,500 You must have a guide or have to look at the route. dtông mee gai rĕu wâa dtông doo sên taang ต้องมีไกด์หรือว่าต้องดูเส้นทาง 18 00:00:48,500 --> 00:00:49,733 Look at the route carefully. doo sên taang dee dee ดูเส้นทางดีๆ 19 00:00:49,733 --> 00:00:53,500 "Sen tang" is the route of the trekking walk, right? sên taang keu bàep route kŏng gaan dern · dern trekking châi măi เส้นทางคือแบบ route ของการเดิน เดินเทรคกิ้งใช่ไหม 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,766 You have to look at the route carefully. dtông doo raao dee dee · dtông doo sên taang dee dee ต้องดูราวต์ดีๆ ต้องดูเส้นทางดีๆ 21 00:00:55,766 --> 00:00:59,533 But Taiwan is safe, so I can walk around randomly. dtàe wâa dtâi-wăn bplòt pai kâ gôr loiie dern mûua mûua dâai แต่ว่าไต้หวันปลอดภัยค่ะก็เลยเดินมั่วๆได้ 22 00:00:59,533 --> 00:01:03,666 Look, the trees are beautiful, right? Beautiful. doo sì · dtôn mái sŭuay nór · sŭuay ดูสิ ต้นไม้สวยเนาะ สวย 23 00:01:04,633 --> 00:01:09,266 In the middle of the forest yòo tâam-glaang bpàa kăo อยู่ท่ามกลางป่าเขา 24 00:01:09,700 --> 00:01:14,000 And the weather is not very hot láew gôr aa-gàat mĕuuan gàp mâi rón mâak kâ แล้วก็อากาศเหมือนกับไม่ร้อนมากค่ะ 25 00:01:14,000 --> 00:01:17,366 But it feels a little wet because dtàe wâa róo sèuk man bpìiak bpìiak nít neung prór wâa แต่ว่ารู้สึกมันเปียกๆนิดนึงเพราะว่า 26 00:01:17,366 --> 00:01:19,533 it's raining these days in Taiwan. fŏn dtòk chûuang née têe dtâi-wăn ฝนตกช่วงนี้ที่ไต้หวัน 27 00:01:19,533 --> 00:01:22,633 In Jiu Fen it rains. têe jìw-fêrn fŏn dtòk kâ ที่จิ่วเฟิ่นฝนตกค่ะ 28 00:01:22,633 --> 00:01:25,000 I'll let you see the atmosphere. dĭieow hâi doo ban-yaa-gàat เดี๋ยวให้ดูบรรยากาศ 29 00:01:39,200 --> 00:01:42,933 There are houses, vacation houses, hotels in this area. mee bâan bâan pák rohng raem tăew tăew née kâ มีบ้านบ้านพักโรงแรมแถวๆนี้ค่ะ 30 00:01:44,033 --> 00:01:46,900 Okay, does anyone know where Jiufen is? oh kay mee krai róo măi wâa jìw-fêrn yòo têe năi โอเคมีใครรู้ไหมว่าจิ่วเฟิ่นอยู่ที่ไหน 31 00:01:46,900 --> 00:01:52,866 Jiufen...Has anyone ever came to Taipei? jìw-fêrn · mee krai koiie maa tai-bpay măi ká จิ่วเฟิ่น...มีใครเคยมาไทเปไหมคะ 32 00:01:52,866 --> 00:01:55,466 Taipei is the capital of Taiwan. tai-bpay keu meuuang lŭuang kŏng dtâi-wăn ไทเปคือเมืองหลวงของไต้หวัน 33 00:01:55,466 --> 00:02:01,633 Jiufen is about an hour and a half away from Taiwan (Taipei) jìw-fêrn yòo hàang jàak dtâi-wăn bprà-maan nèung chûua mohng krêung จิ่วเฟิ่นอยู่ห่างจากไต้หวันประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 34 00:02:01,633 --> 00:02:03,033 About an hour and a half. bprà-maan nèung chûua mohng krêung kâ ประมาณหนึ่งชั่วโมงครึ่งค่ะ 35 00:02:03,033 --> 00:02:08,100 So you ride the train from Taipei main station gôr keu nâng rót fai jàak tai-bpay men sà-dtay-chân ก็คือนั่งรถไฟจากไทเปเมนสเตชั่น 36 00:02:08,100 --> 00:02:11,466 meaning the main station of Taipei. gôr keu sà-tăa-nee làk kŏng tai-bpay ก็คือสถานีหลักของไทเป 37 00:02:11,466 --> 00:02:15,800 Ride a train 50 minutes to reach RuiFang station. nâng rót fai hâa sìp naa-tee bpai tĕung sà-tăa-nee rui-faang นั่งรถไฟห้าสิบนาทีไปถึงสถานีรุยฟาง 38 00:02:15,933 --> 00:02:21,200 And then continue riding the bus for about fifteen minutes. láew gôr nâng rót may dtòr maa èek bprà-maan sìp hâa naa-tee kâ แล้วก็นั่งรถเมล์ต่อมาอีกประมาณสิบห้านาทีค่ะ 39 00:02:21,500 --> 00:02:22,466 Wow. wáao ว้าว 40 00:02:22,466 --> 00:02:25,633 I found a very interesting spot. Look. Grace jer jùt têe nâa sŏn jai mâak loiie kâ doo sì เกรซเจอจุดที่น่าสนใจมากเลยค่ะดูสิ 41 00:02:34,433 --> 00:02:36,400 Let me show you the atmosphere first. dĭieow kŏr choh ban-yaa-gàat gòn เดี๋ยวขอโชว์บรรยากาศก่อน 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,200 Look, they say be careful of slipping. doo sì kăo bòk wâa rá wang lêun ná ดูสิเขาบอกว่าระวังลื่นนะ 43 00:02:40,533 --> 00:02:41,800 Be careful of slip and falling rá-wang lêun lóm ระวังลื่นล้ม 44 00:02:41,966 --> 00:02:43,233 Or not? rĕu bplào ká หรือเปล่าคะ 45 00:02:44,000 --> 00:02:47,200 Oh, they say don't climb, don't climb ôr kăo bòk wâa yàa bpeen yàa bpeen อ้อเขาบอกว่าอย่าปีนอย่าปีน 46 00:02:49,033 --> 00:02:52,566 It's like a bridge. A bridge over a river. bpen mĕuuan gàp sà-paan kâ sà-paan kâam mâe náam เป็นเหมือนกับสะพานค่ะสะพานข้ามแม่น้ำ 47 00:02:54,100 --> 00:02:56,133 This one is not like a river because a river... an née mâi châi bàep mâe náam prór mâe náam อันนี้ไม่ใช่แบบแม่น้ำเพราะแม่น้ำ 48 00:02:56,133 --> 00:02:59,666 If you say river, it will be bigger than this, right? tâa bòk wâa mâe náam man jà yài gwàa née châi măi ถ้าบอกว่าแม่น้ำมันจะใหญ่กว่านี้ใช่ไหม 49 00:02:59,666 --> 00:03:01,733 This one, like, they call a stream. an née mĕuuan gàp kăo rîiak wâa hûuay อันนี้เหมือนกับเขาเรียกว่าห้วย 50 00:03:06,566 --> 00:03:08,900 Maybe it goes and connects with the river. àat jà bpai chêuuam dtòr gàp mâe náam อาจจะไปเชื่อมต่อกับแม่น้ำ 51 00:03:10,500 --> 00:03:12,366 Yeah, yeah, yeah, yeah. châi châi sì châi sì châi ใช่ใช่สิใช่สิใช่ 52 00:03:13,833 --> 00:03:17,800 It must be connected to the river or connected to the sea. man dtông bpai chêuuam dtòr gàp mâe náam rĕu wâa chêuuam dtòr gàp tá-lay มันต้องไปเชื่อมต่อกับแม่น้ำหรือว่าเชื่อมต่อกับทะเล 53 00:03:19,133 --> 00:03:20,666 But this one is a stream dtàe wâa an née keu hûuay แต่ว่าอันนี้คือห้วย 54 00:03:20,666 --> 00:03:22,700 Normally, when talking about creeks... bpòk-gà-dtì way-laa pôot tĕung hûuay keu ปกติเวลาพูดถึงห้วยคือ 55 00:03:22,700 --> 00:03:27,333 There is a creek that is water that runs through the valley. mee hûuay têe bpen náam têe wîng pàan hùp kăo มีห้วยที่เป็นน้ำที่วิ่งผ่านหุบเขา 56 00:03:27,333 --> 00:03:29,033 Yes, this is creek. kâ nêe keu hûuay ค่ะนี่คือห้วย 57 00:03:29,033 --> 00:03:31,466 I will stop the video and take a little picture. Grace jà yùt wí-dee-oh láew bpai tàai pâap nít neung ná ká เกรซจะหยุดวิดีโอแล้วไปถ่ายภาพนิดนึงนะคะ 58 00:03:31,466 --> 00:03:32,800 Here is very beautiful. dtrong née sŭuay mâak loiie à ตรงนี้สวยมากเลยอะ 59 00:03:32,900 --> 00:03:33,800 Look! doo sì ดูสิ 60 00:03:34,700 --> 00:03:37,766 It's a perfect angle to take a picture. bpen mum tàai pâap têe per-fêk mâak loiie เป็นมุมถ่ายภาพที่เพอร์เฟคมากเลย 61 00:03:40,700 --> 00:03:43,966 See me? I'm right here, right here. hĕn Grace măi ká yòo dtrong née yòo dtrong née เห็นเกรซไหมคะอยู่ตรงนี้อยู่ตรงนี้ 62 00:03:45,133 --> 00:03:47,466 I'm in the nature. yòo nai tam-má-châat อยู่ในธรรมชาติ 63 00:03:47,466 --> 00:03:50,500 Can you hear the sound? Sounds of insects singing? dâai yin sĭiang măi · sĭiang má-laeng róng ได้ยินเสียงไหม เสียงแมลงร้อง 64 00:03:52,433 --> 00:03:55,166 I have something for you to see. mee à-rai yàak hâi doo kâ มีอะไรอยากให้ดูค่ะ 65 00:03:55,166 --> 00:03:56,633 It's a snail. bpen hŏi tâak เป็นหอยทาก 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,366 Anyone know snails? mee krai róo jàk hŏi tâak măi มีใครรู้จักหอยทากไหม 67 00:03:58,366 --> 00:03:59,733 This is a snail. nêe hŏi tâak นี่หอยทาก 68 00:04:02,133 --> 00:04:03,600 A living body dtuua bpen bpen ตัวเป็นๆ 69 00:04:03,966 --> 00:04:05,333 A big body dtuua yài yài ตัวใหญ่ๆ 70 00:04:07,300 --> 00:04:09,433 Do you understand the word "tua bpen bpen"? kâo jai kam wâa dtuua bpen bpen măi เข้าใจคำว่าตัวเป็นๆไหม 71 00:04:09,433 --> 00:04:13,000 When you say "tua bpen bpen" it means not yet dead. way-laa bòk wâa dtuua bpen bpen măai tĕung wâa ôh yang mâi dtaai เวลาบอกว่าตัวเป็นๆหมายถึงว่าโอ้ยังไม่ตาย 72 00:04:13,766 --> 00:04:17,366 Do you understand? It still really alive. kâo jai măi keu man yang mee chee-wít yòo ná jing jing ná เข้าใจไหมคือมันยังมีชีวิตอยู่นะจริงๆนะ 73 00:04:17,366 --> 00:04:20,566 It's not a toy. It's real and alive. mâi châi kŏng lên ná · dtuua bpen bpen ไม่ใช่ของเล่นนะ ตัวเป็นๆ 74 00:04:21,533 --> 00:04:25,900 We can talk about like.. Oh, I see this animal alive. rao pôot tĕung bàep ôh hĕn sàt dtuua née ôh hĕn dtuua bpen bpen เราพูดถึงแบบโอ้เห็นสัตว์ตัวนี้โอ้เห็นตัวเป็นๆ 75 00:04:25,900 --> 00:04:28,266 You can also say. pôot dâai mĕuuan gan kâ พูดได้เหมือนกันค่ะ 76 00:04:28,866 --> 00:04:31,533 Wow, I see the snail. wáao hĕn hŏi tâak ว้าวเห็นหอยทาก 77 00:04:31,533 --> 00:04:36,400 This species, this species, this species, I see it alive. pan née species née · pan née · hĕn dtuua bpen bpen loiie ná พันธุ์นี้ species นี้ พันธุ์นี้ เห็นตัวเป็นๆเลยนะ 78 00:04:36,700 --> 00:04:40,566 Meaning you saw the real thing. "tua bpen bpen" is like the real thing keu hĕn kŏng jing dtuua bpen bpen keu bàep kŏng jing ná ká คือเห็นของจริงตัวเป็นๆคือแบบของจริงนะคะ 79 00:04:43,633 --> 00:04:47,466 It's a trekking route that is amazing. bpen sên taang dern trekking têe sùt yôt ná ká เป็นเส้นทางเดินเทรคกิ้งที่สุดยอดนะคะ 80 00:04:50,066 --> 00:04:51,400 There are no people at all. mâi mee kon loiie à ไม่มีคนเลยอะ 81 00:04:51,400 --> 00:04:53,533 There are no other tourists at all. mâi mee nák tông tîieow kon èun loiie ไม่มีนักท่องเที่ยวคนอื่นเลย 82 00:04:54,400 --> 00:04:56,700 Actually, at night. têe jing láew dton glaang keun ná ká ที่จริงแล้วตอนกลางคืนนะคะ 83 00:04:57,266 --> 00:05:00,933 I am in Jiu Fen old town. Grace yòo nai jìw-fêrn old town เกรซอยู่ในจิ่วเฟิ่น old town 84 00:05:00,933 --> 00:05:03,566 Meaning it is Jiu Fen's old town. gôr keu bpen meuuang gào jìw-fêrn ก็คือเป็นเมืองเก่าจิ่วเฟิ่น 85 00:05:03,566 --> 00:05:07,533 Which I feel there are a lot of tourists sêung róo sèuk wâa mee nák tông tîieow yúh ná ซึ่งรู้สึกว่ามีนักท่องเที่ยวเยอะนะ 86 00:05:07,533 --> 00:05:10,366 Not a lot like tooo much, not too much. mâi yúh bàep wer mâi yúh wer ไม่เยอะแบบเวอร์ ไม่เยอะเวอร์ 87 00:05:10,733 --> 00:05:13,433 This is a slang that Thai people like to say. an née bpen sà-lăeng têe kon tai chôp pôot อันนี้เป็นสแลงที่คนไทยชอบพูด 88 00:05:13,433 --> 00:05:16,566 Not too much, means not that much mâi yúh wer bplae wâa mâi yúh kà-nàat nán ไม่เยอะเวอร์แปลว่าไม่เยอะขนาดนั้น 89 00:05:16,566 --> 00:05:20,933 "wer" comes from the word "over" like over-the-top, right? wer maa jàak kam wâa oh-wer bàep oh-wer dùh tóp châi măi เวอร์มาจากคำว่าโอเวอร์แบบโอเวอร์เดอะท็อปใช่ไหม 90 00:05:20,933 --> 00:05:23,633 Not too much, but it's a lot. mâi yúh wer dtàe wâa gôr gôr yúh kâ ไม่เยอะเวอร์แต่ว่าก็ก็เยอะค่ะ 91 00:05:23,633 --> 00:05:25,266 But when I woke up, dtàe wâa way-laa dtèun cháo maa แต่ว่าเวลาตื่นเช้ามา 92 00:05:25,266 --> 00:05:30,766 I woke up at six o'clock and walked outside... wow Grace dtèun hòk mohng òk maa dern wáao เกรซตื่นหกโมงออกมาเดินว้าว 93 00:05:30,766 --> 00:05:36,533 There was no one at all. No tourists not even one person. mâi mee kon loiie mâi mee nák tông tîieow máe dtàe kon diieow ไม่มีคนเลยไม่มีนักท่องเที่ยวแม้แต่คนเดียว 94 00:05:37,400 --> 00:05:40,133 Even a single person. You can say many ways. sàk kon diieow · pôot dâai lăai yàang สักคนเดียว พูดได้หลายอย่าง 95 00:05:40,133 --> 00:05:41,733 There's not a single tourist. mâi mee nák tông tîieow sàk kon diieow ไม่มีนักท่องเที่ยวสักคนเดียว 96 00:05:41,733 --> 00:05:43,966 Meaning there isn't even a one person. keu sàk nèung kon gôr mâi mee mâi mee คือสักหนึ่งคนก็ไม่มีไม่มี 97 00:05:43,966 --> 00:05:47,733 Even a single person, there is not one person. máe dtàe kon diieow nèung kon gôr mâi mee kâ แม้แต่คนเดียวหนึ่งคนก็ไม่มีค่ะ 98 00:05:50,166 --> 00:05:52,200 I don't know where they all went mâi róo wâa kăo bpai năi gan mòt ไม่รู้ว่าเขาไปไหนกันหมด 99 00:05:52,200 --> 00:05:56,333 Maybe it's because most of the people that come to Jiu Fen àat jà bpen prór wâa kon têe maa jìw-fêrn sùuan mâak อาจจะเป็นเพราะว่าคนที่มาจิ่วเฟิ่นส่วนมาก 100 00:05:56,333 --> 00:06:01,033 they come sleep one night and then go trekking. kăo maan on nèung keun láew gôr bpai dern trekking gan gôr dâai เขามานอนหนึ่งคืนแล้วก็ไปเดินเทรคกิ้งกันก็ได้ 101 00:06:01,033 --> 00:06:03,733 Like me, right? Right now I came to do trekking. bàep Grace châi măi dton-née maa dern trekking แบบเกรซใช่ไหมตอนนี้มาเดินเทรคกิ้ง 102 00:06:03,733 --> 00:06:05,666 Walk in the woods. dern bpàa · dern bpàa เดินป่า เดินป่า 103 00:06:06,666 --> 00:06:08,933 So there is no one. gôr túk kon gôr loiie mâi yòo loiie ก็ทุกคนก็เลยไม่อยู่เลย 104 00:06:08,933 --> 00:06:12,533 And the weird thing is, there's no breakfast. láew gôr têe bplàek gôr keu mâi mee aa-hăan cháo แล้วก็ที่แปลกก็คือไม่มีอาหารเช้า 105 00:06:13,600 --> 00:06:20,333 There are no shops that open and sell breakfast at all. mâi mee ráan káa têe bpèrt kăai aa-hăan cháo loiie ไม่มีร้านค้าที่เปิดขายอาหารเช้าเลย 106 00:06:20,333 --> 00:06:24,100 The earliest it opens is 9am. bpèrt reo sùt gôr gâo mohng cháo เปิดเร็วสุดก็เก้าโมงเช้า 107 00:06:24,100 --> 00:06:27,066 Which is already too late sêung man gôr săai gern bpai láew ซึ่งมันก็สายเกินไปแล้ว 108 00:06:27,066 --> 00:06:29,800 because I want to come out to walk early. prór wâa Grace yàak jà òk maa dern lên reo reo เพราะว่าเกรซอยากจะออกมาเดินเล่นเร็วๆ 109 00:06:31,300 --> 00:06:35,466 Maybe it's because most of the homestays here, they... àat jà bpen prór wâa hohm sà-dtay sùuan mâak kŏng têe nêe kăo อาจจะเป็นเพราะว่าโฮมสเตย์ส่วนมากของที่นี่เขา 110 00:06:36,000 --> 00:06:37,866 they have breakfast for you. kăo mee aa-hăan cháo hâi เขามีอาหารเช้าให้ 111 00:06:38,166 --> 00:06:42,100 They serve breakfast to their customers. kăo sèrf aa-hăan cháo hâi gàp lôok káa kŏng kăo เขาเสิร์ฟอาหารเช้าให้กับลูกค้าของเขา 112 00:06:42,400 --> 00:06:45,633 But my homestay doesn't have. dtàe wâa hohm sà-dtay kŏng Grace mâi mee kâ แต่ว่าโฮมสเตย์ของเกรซไม่มีค่ะ 113 00:06:46,066 --> 00:06:47,433 Because at first I thought that prór wâa dton-râek Grace kít wâa เพราะว่าตอนแรกเกรซคิดว่า 114 00:06:47,433 --> 00:06:49,966 I don't like to eat in hotels. Grace mâi chôp gin aa hăan nai nai rohng raem เกรซไม่ชอบกินอาหารในในโรงแรม 115 00:06:49,966 --> 00:06:54,900 I prefer to go out and eat local Taiwanese food more. yàak jà òk maa gin aa-hăan péun bâan kŏng dtâi-wăn mâak gwàa อยากจะออกมากินอาหารพื้นบ้านของไต้หวันมากกว่า 116 00:06:54,900 --> 00:06:59,033 Local food is the food that people in the area, aa-hăan péun bâan keu aa-hăan têe kon nai péun têe อาหารพื้นบ้านคืออาหารที่คนในพื้นที่ 117 00:06:59,033 --> 00:07:01,766 people that were born in the area, kon têe gèrt nai péun têe คนที่เกิดในพื้นที่ 118 00:07:01,766 --> 00:07:06,733 people born in Jiu Fen city, they eat. kon têe gèrt nai meuuang jìw-fêrn kăo gin gan คนที่เกิดในเมืองจิ่วเฟิ่นเขากินกัน 119 00:07:06,733 --> 00:07:11,033 But there is none. dtàe wâa · mâi mee loiie แต่ว่า ไม่มีเลย 120 00:07:11,033 --> 00:07:12,900 I'm not sure if mâi nâe jai wâa ไม่แน่ใจว่า 121 00:07:12,900 --> 00:07:16,300 the local people of Jiu Fen, do they eat breakfast? kon péun meuuang kŏng jìw-fêrn kăo gin aa-hăan cháo gan rĕu bplào คนพื้นเมืองของจิ่วเฟิ่นเขากินอาหารเช้ากันหรือเปล่า 122 00:07:16,300 --> 00:07:20,700 If anyone knows, write in the comments. I want to know. tâa mee krai róo kĭian nai kom men ná ká · Grace yàak róo ถ้ามีใครรู้เขียนในคอมเมนต์นะคะ เกรซอยากรู้ 123 00:07:20,933 --> 00:07:23,133 I want to know information about Jiu Fen. yàak róo kôr moon gìieow gàp jìw-fêrn อยากรู้ข้อมูลเกี่ยวกับจิ่วเฟิ่น 124 00:07:23,133 --> 00:07:25,533 Do you often to travel to Jiufen? kun maa tîieow jìw-fêrn bòi măi คุณมาเที่ยวจิ่วเฟิ่นบ่อยไหม 125 00:07:25,533 --> 00:07:29,100 And does Jiufen have many Taiwanese tourists? láew gôr jìw-fêrn mee nák tông tîieow dtâi-wăn yúh măi แล้วก็จิ่วเฟิ่นมีนักท่องเที่ยวไต้หวันเยอะไหม 126 00:07:29,100 --> 00:07:30,600 Something like this. I want to know. à-rai yàang ngíia kâ · yàak jà róo อะไรอย่างเงี้ยค่ะ อยากจะรู้ 127 00:07:30,900 --> 00:07:31,766 Oh, wow. ôh wáao โอ้ว้าว 128 00:07:31,766 --> 00:07:34,200 There are two choices. mee taang lêuuak sŏng taang มีทางเลือกสองทาง 129 00:07:35,300 --> 00:07:36,200 Wait. dĭieow เดี๋ยว 130 00:07:36,366 --> 00:07:38,800 Let's see. The first way. maa doo gan · taang têe nèung มาดูกัน ทางที่หนึ่ง 131 00:07:39,166 --> 00:07:43,733 The path that will take me down below. sên taang têe jà paa-Grace long bpai kâang lâang nán เส้นทางที่จะพาเกรซลงไปข้างล่างนั้น 132 00:07:43,733 --> 00:07:48,933 Or the path that will take me straight to that point. rĕu sên taang têe jà paa Grace dtrong bpai jùt nán หรือเส้นทางที่จะพาเกรซตรงไปจุดนั้น 133 00:07:49,166 --> 00:07:51,466 Which way should I choose? lêuuak taang năi dee ká เลือกทางไหนดีคะ 134 00:07:51,800 --> 00:07:56,166 Look, down and that path. doo sì long gàp taang nán ดูสิ ลงกับทางนั้น 135 00:07:57,866 --> 00:08:00,333 This is the way down, right? Down the stairs. an née keu taang long châi măi · long ban-dai อันนี้คือทางลงใช่ไหม ลงบันได 136 00:08:00,333 --> 00:08:03,200 This is, in Thai it's called a "level surface path". an née keu · paa-săa tai rîiak wâa taang râap อันนี้คือ ภาษาไทยเรียกว่าทางราบ 137 00:08:03,200 --> 00:08:06,433 "raap" is there's no like up and down. râap keu mâi mee bàep kêun long kêun long ราบคือไม่มีแบบขึ้นลงขึ้นลง 138 00:08:06,433 --> 00:08:07,933 Meaning a straight path. gôr keu taang dtrong bpai ก็คือทางตรงไป 139 00:08:07,933 --> 00:08:09,233 Flat. râap ราบ 140 00:08:09,900 --> 00:08:11,366 Which way is good? taang năi dee nór ทางไหนดีน้อ 141 00:08:11,366 --> 00:08:13,400 Well, let me think about it first. eum · dĭieow kŏr kít doo gòn อืม เดี๋ยวขอคิดดูก่อน 142 00:08:14,100 --> 00:08:15,200 I chose already. lêuuak láew kâ เลือกแล้วค่ะ 143 00:08:15,200 --> 00:08:17,366 I think it's better to go down the stairs. kít wâa jà long ban-dai dee gwàa คิดว่าจะลงบันไดดีกว่า 144 00:08:17,733 --> 00:08:20,033 Because I just looked at the Google map prór mêuua-gêe doo păen têe goo-gêrn map เพราะเมื่อกี้ดูแผนที่กูเกิลแมพ 145 00:08:20,033 --> 00:08:25,400 And I think this way is connected to the main road. láew kít wâa taang née chêuuam dtòr gàp tà-nŏn yài แล้วคิดว่าทางนี้เชื่อมต่อกับถนนใหญ่ 146 00:08:25,400 --> 00:08:29,066 Because now I think I want to walk to another city. prór wâa dton-née Grace kít wâa Grace yàak jà dern bpai èek meuuang neung เพราะว่าตอนนี้เกรซคิดว่าเกรซอยากจะเดินไปอีกเมืองนึง 147 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 I've been walking for about an hour. dern maa dâai bprà-maan chûua mohng neung láew kâ เดินมาได้ประมาณชั่วโมงนึงแล้วค่ะ 148 00:08:31,800 --> 00:08:36,333 But usually I am a person that doesn't really prepare. dtàe wâa bpòk-gà-dtì Grace bpen kon mâi kôi dtriiam dtuua แต่ว่าปกติเกรซเป็นคนไม่ค่อยเตรียมตัว 149 00:08:36,333 --> 00:08:37,633 I don't really prepare well. mâi kôi dtriiam dtuua hâi dee ไม่ค่อยเตรียมตัวให้ดี 150 00:08:37,633 --> 00:08:40,733 And look, my pants, my pants aren't good. láew gôr doo sì · gaang-geng · gaang-geng gôr mâi dee แล้วก็ดูสิ กางเกง กางเกงก็ไม่ดี 151 00:08:40,733 --> 00:08:41,566 See? hĕn măi เห็นไหม 152 00:08:41,566 --> 00:08:45,100 I wore pants and mosquitoes came and bit. Something like this. sài gaang-geng maa yung gàt à-rai yàang ngíia kâ ใส่กางเกงมายุงกัดอะไรอย่างเงี้ยค่ะ 153 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 And I don't have water either. láew gôr mâi mee náam dûuay แล้วก็ไม่มีน้ำด้วย 154 00:08:47,400 --> 00:08:48,933 I'm thirsty. hĭw náam หิวน้ำ 155 00:08:49,533 --> 00:08:51,366 I am a city girl. Grace bpen dèk meuuang kâ เกรซเป็นเด็กเมืองค่ะ 156 00:08:51,366 --> 00:08:52,400 I'm a city person. bpen nŏo meuuang เป็นหนูเมือง 157 00:08:52,400 --> 00:08:53,633 City person. nŏo meuuang หนูเมือง 158 00:08:53,633 --> 00:08:57,066 City mouse means like someone that was born in the city and nŏo meuuang măai kwaam wâa bàep kon têe gèrt nai meuuang láew gôr หนูเมืองหมายความว่าแบบคนที่เกิดในเมืองแล้วก็ 159 00:08:57,066 --> 00:08:59,266 knows a lot about the city. róo gìieow gàp meuuang yúh รู้เกี่ยวกับเมืองเยอะ 160 00:08:59,266 --> 00:09:01,533 Never lived outside of Bangkok. mâi koiie yòo dtàang jang-wàt yàang ngíia kâ ไม่เคยอยู่ต่างจังหวัดอย่างเงี้ยค่ะ 161 00:09:01,533 --> 00:09:04,066 Because I was born in Bangkok prór wâa Grace gèrt nai grung têp ngai เพราะว่าเกรซเกิดในกรุงเทพไง 162 00:09:04,966 --> 00:09:06,933 I was born in Bangkok. Grace gèrt nai grung têp เกรซเกิดในกรุงเทพ 163 00:09:06,933 --> 00:09:09,633 My mom was born in Nakhon Sawan. mâe gèrt têe ná-kon sà-wăn แม่เกิดที่นครสวรรค์ 164 00:09:09,633 --> 00:09:11,333 Do you know Nakhon Sawan? róo jàk ná-kon sà-wăn măi ká รู้จักนครสวรรค์ไหมคะ 165 00:09:11,333 --> 00:09:14,700 Nakhon Sawan is a four-hour drive from Bangkok. ná-kon sà-wăn kàp rót jàak grung têp bpai sèe chûua mohng นครสวรรค์ขับรถจากกรุงเทพไปสี่ชั่วโมง 166 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 My dad is a city person too. pôr Grace gôr bpen nŏo meuuang mĕuuan gan พ่อเกรซก็เป็นหนูเมืองเหมือนกัน 167 00:09:16,900 --> 00:09:18,433 My dad is very funny. pôr Grace dtà-lòk mâak loiie พ่อเกรซตลกมากเลย 168 00:09:18,433 --> 00:09:22,500 When he goes to travel he will prepare many things! way-laa pôr bpai tîieow pôr jà dtriiam kŏng bpai yúh mâak เวลาพ่อไปเที่ยวพ่อจะเตรียมของไปเยอะมาก 169 00:09:22,500 --> 00:09:23,666 Like too much! bàep yúh gern bpai แบบเยอะเกินไป 170 00:09:23,666 --> 00:09:27,866 Causes the bags to be heavy, heavy car, and traveling isn't fun at all. tam hâi grà-bpăo nàk rót nàk láew gôr tîieow mâi sà-nùk loiie ทำให้กระเป๋าหนักรถหนักแล้วก็เที่ยวไม่สนุกเลย 171 00:09:27,866 --> 00:09:29,366 I don't like that style. mâi chôp sà-dtai nán ngai ไม่ชอบสไตล์นั้นไง 172 00:09:29,366 --> 00:09:33,200 So I became the opposite. Grace gôr loiie glaai bpen bpai dtrong gan kâam เกรซก็เลยกลายเป็นไปตรงกันข้าม 173 00:09:33,200 --> 00:09:35,600 My father is here, I am over there. pôr yòo dtrong née Grace bpai dtrong nóon loiie พ่ออยู่ตรงนี้เกรซไปตรงนู้นเลย 174 00:09:35,800 --> 00:09:39,866 So I chose to be as minimalist as possible. gôr keu Grace lêuuak têe jà bàep minimalist têe sùt ก็คือเกรซเลือกที่จะแบบมินิมอลลิสที่สุด 175 00:09:39,866 --> 00:09:43,133 I don't take things, I don't buy things, I don't... mâi ao kŏng bpai · mâi séu kŏng · mâi ไม่เอาของไป ไม่ซื้อของ ไม่ 176 00:09:43,133 --> 00:09:46,933 Nothing at all, because I probably feel bored mâi à-rai loiie prór wâa Grace àat jà róo sèuk bèuua ไม่อะไรเลยเพราะว่าเกรซอาจจะรู้สึกเบื่อ 177 00:09:46,933 --> 00:09:51,166 that my dad likes to take a lot of things to go travel. têe pôr chôp ao kŏng bpai tîieow yúh yúh kâ ที่พ่อชอบเอาของไปเที่ยวเยอะๆค่ะ 178 00:09:51,166 --> 00:09:53,700 That’s why it turned out I now have too few things. gôr loiie glaai bpen Grace dton-née kŏng nói gern ก็เลยกลายเป็นเกรซตอนนี้ของน้อยเกิน 179 00:09:53,700 --> 00:09:57,233 Too few things. I prepare myself too little. kŏng nói gern · dtriiam dtuua nói gern bpai ของน้อยเกิน เตรียมตัวน้อยเกินไป 180 00:10:00,766 --> 00:10:02,433 Look. doo sì ká ดูสิคะ 181 00:10:06,400 --> 00:10:07,100 Mountains poo kăo ภูเขา 182 00:10:07,100 --> 00:10:09,000 This is someone's house. an née bâan kon ná อันนี้บ้านคนนะ 183 00:10:18,200 --> 00:10:19,233 Here it is. nêe ngai ká นี่ไงคะ 184 00:10:19,233 --> 00:10:21,333 I told you already that... bòk láew wâa บอกแล้วว่า 185 00:10:21,333 --> 00:10:24,200 the stairs path, this path going down the stairs taang ban-dai taang long ban-dai née ทางบันไดทางลงบันไดนี้ 186 00:10:24,200 --> 00:10:25,800 is connected to the main road. chêuuam dtòr gàp tà-nŏn yài เชื่อมต่อกับถนนใหญ่ 187 00:10:25,800 --> 00:10:27,566 I'll let you see the main road. dĭieow hâi doo tà-nŏn yài เดี๋ยวให้ดูถนนใหญ่ 188 00:10:30,700 --> 00:10:32,133 Main road tà-nŏn yài ถนนใหญ่ 189 00:10:33,400 --> 00:10:37,200 Okay, we'll continue to see if oh kay dĭieow rao maa doo gan dtòr wâa โอเคเดี๋ยวเรามาดูกันต่อว่า 190 00:10:38,000 --> 00:10:40,733 I will walk and reach another city? Grace jà dern bpai tĕung èek meuuang neung măi เกรซจะเดินไปถึงอีกเมืองนึงไหม 191 00:10:41,333 --> 00:10:43,900 I feel I've gotten bitten. 2 bumps already. wâa róo sèuk yung gàt · sŏng dtùm láew ว่ารู้สึกยุงกัด สองตุ่มแล้ว 192 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 Thai people say that mosquitoes bite, right? kon tai bòk wâa yung gàt châi măi คนไทยบอกว่ายุงกัดใช่ไหม 193 00:10:47,000 --> 00:10:49,900 And like when they bite then it will be like this. láew gôr bàep way-laa gàt láew man jà bpen bàep níia แล้วก็แบบเวลากัดแล้วมันจะเป็นแบบเนี้ย 194 00:10:49,900 --> 00:10:54,933 It's like it swells up big. mĕuuan gàp bpen pong kêun maa yài yài เหมือนกับเป็นพองขึ้นมาใหญ่ๆ 195 00:10:54,933 --> 00:10:57,466 And Thai people say bump/blister láew kon tai bòk wâa dtùm แล้วคนไทยบอกว่าตุ่ม 196 00:10:57,466 --> 00:11:00,666 1 bite bump, 2 bite bumps. gàt nèung dtùm gàt sŏng dtùm กัดหนึ่งตุ่มกัดสองตุ่ม 197 00:11:02,866 --> 00:11:04,366 Do I have to show you? mee hâi choh măi มีให้โชว์ไหม 198 00:11:04,366 --> 00:11:05,466 Oh, this is it. ôr nêe nêe nêe อ้อนี่นี่นี่ 199 00:11:05,766 --> 00:11:07,300 I'll let you see my leg. hâi doo kăa ná ká ให้ดูขานะคะ 200 00:11:08,400 --> 00:11:09,733 See? hĕn măi hĕn măi เห็นไหมเห็นไหม 201 00:11:11,600 --> 00:11:13,033 Bump dtùm ตุ่ม 202 00:11:13,033 --> 00:11:15,100 This is a mosquito. an née keu yung ná อันนี้คือยุงนะ 203 00:11:15,100 --> 00:11:17,866 It's a mosquito that died already. I killed it. keu yung dtaai láew · Grace kâa yung คือยุงตายแล้ว เกรซฆ่ายุง 204 00:11:18,300 --> 00:11:20,733 Just a moment ago, the mosquito bit and I slapped the mosquito. mêuua-gêe yung gàt láew gôr dtòp yung เมื่อกี้ยุงกัดแล้วก็ตบยุง 205 00:11:21,633 --> 00:11:23,300 The mosquito died. yung dtaai ยุงตาย 206 00:11:26,366 --> 00:11:28,000 Let me check the way first. dĭieow kŏr chék taang gòn ná ká เดี๋ยวขอเช็คทางก่อนนะคะ 207 00:11:28,000 --> 00:11:29,300 Open Google map bpèrt goo-gêrn map เปิดกูเกิลแมพ 208 00:11:30,466 --> 00:11:32,066 I saw the route already. hĕn sên taang láew kâ เห็นเส้นทางแล้วค่ะ 209 00:11:32,500 --> 00:11:34,266 Still far away yang èek glai ยังอีกไกล 210 00:11:34,500 --> 00:11:36,466 Still very far away yang èek glai loiie kâ ยังอีกไกลเลยค่ะ 211 00:11:38,233 --> 00:11:41,800 I don't know what to do. I'm thirsty too. mâi róo jà tam yang ngai dee hĭw náam dûuay ไม่รู้จะทำยังไงดีหิวน้ำด้วย 212 00:11:43,000 --> 00:11:47,366 If I'm not able to keep going... tâa Grace mâi wăi ถ้าเกรซไม่ไหว 213 00:11:47,600 --> 00:11:50,466 If this video ends like this, it's that I... tâa wee-dee-oh née jòp tâo née gôr keu Grace ถ้าวีดีโอนี้จบเท่านี้ก็คือเกรซ 214 00:11:51,366 --> 00:11:53,133 died already! sĭia chee-wít láew ná ká เสียชีวิตแล้วนะคะ 215 00:11:54,533 --> 00:11:56,000 I'm joking, I'm joking. pôot lên · pôot lên พูดเล่น พูดเล่น 216 00:11:57,600 --> 00:11:59,600 I can still continue. yang dtòr dâai dtòr dâai ยังต่อได้ต่อได้ 217 00:11:59,600 --> 00:12:01,166 I can still continue walking. yang dern dtòr dâai ยังเดินต่อได้ 218 00:12:01,666 --> 00:12:03,233 Because I am strong. prór Grace kăeng raeng yòo láew เพราะเกรซแข็งแรงอยู่แล้ว 219 00:12:03,233 --> 00:12:04,533 Look, I have muscles. doo sì · mee glâam ดูสิ มีกล้าม 220 00:12:04,900 --> 00:12:05,866 I have muscles. mee glâam มีกล้าม 221 00:12:07,133 --> 00:12:09,666 Left arm muscles, right arm muscles glâam kăen sáai · glâam kăen kwăa กล้ามแขนซ้าย กล้ามแขนขวา 222 00:12:15,600 --> 00:12:17,766 Oh, yeah. ôr châi อ้อใช่ 223 00:12:17,766 --> 00:12:22,700 Three weeks ago, I ran a marathon. mêuua săam aa-tít gòn bpai wîng maa-raa-ton maa เมื่อสามอาทิตย์ก่อนไปวิ่งมาราธอนมา 224 00:12:24,366 --> 00:12:26,566 I got last place. dâai têe lòh ได้ที่โหล่ 225 00:12:26,566 --> 00:12:29,433 "tee loh" means the last place. têe lòh măai kwaam wâa têe sùt táai kâ ที่โหล่หมายความว่าที่สุดท้ายค่ะ 226 00:12:29,800 --> 00:12:31,833 It's a word that is not very good bpen kam bàep mâi kôi dee nít neung ná เป็นคำแบบไม่ค่อยดีนิดนึงนะ 227 00:12:31,833 --> 00:12:33,866 Oh, last place. Oh, last place! ŏr têe lòh · ŏr têe lòh อ๋อ ที่โหล่ อ๋อ ที่โหล่ 228 00:12:33,866 --> 00:12:36,100 "tee loh" is coming as the last person. têe lòh keu maa kon sùt táai loiie ที่โหล่คือมาคนสุดท้ายเลย 229 00:12:36,400 --> 00:12:39,566 About a thousand people ran, probably? mee kon wîng bprà-maan nèung pan kon máng มีคนวิ่งประมาณหนึ่งพันคนมั้ง 230 00:12:39,566 --> 00:12:41,566 I don't know how many thousands of people or mâi róo mâi róo gèe pan kon rĕu wâa ไม่รู้ไม่รู้กี่พันคนหรือว่า 231 00:12:41,566 --> 00:12:43,733 hundreds of people. I don't know either. rói kon mâi róo mĕuuan gan ร้อยคนไม่รู้เหมือนกัน 232 00:12:43,733 --> 00:12:45,033 But... dtàe wâa แต่ว่า 233 00:12:45,666 --> 00:12:48,433 I arrived as the final person. Grace maa tĕung kon sùt táai loiie kâ เกรซมาถึงคนสุดท้ายเลยค่ะ 234 00:12:48,433 --> 00:12:50,300 The last person, really. kon sùt táai jing jing ná jing jing ná คนสุดท้ายจริงๆนะจริงๆนะ 235 00:12:50,300 --> 00:12:52,966 You know right, if anyone has ran a marathon... róo châi măi ká tâa mee krai koiie wîng maa-raa-ton รู้ใช่ไหมคะถ้ามีใครเคยวิ่งมาราธอน 236 00:12:52,966 --> 00:12:55,966 You will know that there is a "sweeper" jà róo wâa mee sweeper จะรู้ว่ามีสวีปเปอร์ 237 00:12:55,966 --> 00:12:58,033 Thai people call it a "sweeper". kon tai rîiak wâa sweeper คนไทยเรียกว่าสวีปเปอร์ 238 00:12:58,033 --> 00:12:59,866 They will come with the car and say... kăo jà maa gàp rót à kâ láew bòk wâa เขาจะมากับรถอะค่ะแล้วบอกว่า 239 00:12:59,866 --> 00:13:02,300 "Quickly, quickly. Go. Quickly, quickly." reo reo kráp reo reo kráp bpai loiie kráp reo reo reo reo เร็วๆครับเร็วๆครับไปเลยครับเร็วเร็วเร็วเร็ว 240 00:13:02,300 --> 00:13:04,700 "If you can't, get in the car, if you can't, get in the car." tâa mâi wăi kêun rót ná kráp mâi wăi kêun rót ถ้าไม่ไหวขึ้นรถนะครับไม่ไหวขึ้นรถ 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,166 Because he doesn't want us to be too slow. prór wâa kăo mâi yàak hâi rao cháa gern bpai เพราะว่าเขาไม่อยากให้เราช้าเกินไป 242 00:13:07,166 --> 00:13:09,966 And I was last. láew Grace sùt táai loiie แล้วเกรซสุดท้ายเลย 243 00:13:09,966 --> 00:13:15,866 I really can't believe I reached the finish line. mâi yàak chêuua jing jing wâa Grace jà maa tĕung sên chai ไม่อยากเชื่อจริงๆว่าเกรซจะมาถึงเส้นชัย 244 00:13:16,166 --> 00:13:18,633 The finish line is the spot where we win. sên chai keu jùt têe rao chá-ná kâ เส้นชัยคือจุดที่เราชนะค่ะ 245 00:13:18,633 --> 00:13:22,633 "Yay, I arrived". "Sen chay" is the line there. yáy tĕung láew sên chai keu sên dtrong nán เย้ถึงแล้วเส้นชัยคือเส้นตรงนั้น 246 00:13:23,066 --> 00:13:25,600 That usually when a runner runs, he's like this têe bpòk-gà-dtì láew way-laa nák wîng kăo wîng kăo yàang ngíia ที่ปกติแล้วเวลานักวิ่งเขาวิ่งเขาอย่างเงี้ย 247 00:13:26,533 --> 00:13:27,600 Like this. yàang ngíia อย่างเงี้ย 248 00:13:27,833 --> 00:13:28,933 They have a finish line, right? kăo mee sên chai châi măi ká เขามีเส้นชัยใช่ไหมคะ 249 00:13:28,933 --> 00:13:31,100 I reached the finish line as the last person. Grace tĕung sên chai kon sùt táai เกรซถึงเส้นชัยคนสุดท้าย 250 00:13:31,600 --> 00:13:36,666 And I felt like Oh, I really don't want to believe it because láew róo sèuk bàep ôh mâi yàak chêuua jing jing prór wâa แล้วรู้สึกแบบโอ้ไม่อยากเชื่อจริงๆเพราะว่า 251 00:13:36,666 --> 00:13:39,333 I feel that I am strong. Grace róo sèuk wâa Grace kăeng raeng เกรซรู้สึกว่าเกรซแข็งแรง 252 00:13:39,333 --> 00:13:41,633 But I deceived myself. dtàe wâa Grace lòk dtuua eng แต่ว่าเกรซหลอกตัวเอง 253 00:13:42,033 --> 00:13:43,000 I didn't deceive others, mâi dâai lòk kon èun ไม่ได้หลอกคนอื่น 254 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 but I deceived myself that I'm already strong dtàe wâa lòk dtuua eng wâa Grace kăeng raeng láew แต่ว่าหลอกตัวเองว่าเกรซแข็งแรงแล้ว 255 00:13:46,333 --> 00:13:50,233 But maybe not true, but I'm good at basketball. dtàe wâa àat jà mâi jing dtàe wâa Grace lên báat gèt gèng ná แต่ว่าอาจจะไม่จริงแต่ว่าเกรซเล่นบาสเกตเก่งนะ 256 00:13:50,233 --> 00:13:52,200 I shoot the basketball well. chóot báat-gèt-bon gèng ชู้ตบาสเกตบอลเก่ง 257 00:13:52,200 --> 00:13:55,600 I play with my boyfriend. I play with my husband, Edgar. Grace lên gàp faen nâ kâ lên gàp săa-mee Grace èt gaa เกรซเล่นกับแฟนน่ะค่ะเล่นกับสามีเกรซเอ็ดการ์ 258 00:13:55,600 --> 00:13:59,900 Sometimes I win, really. I shoot well. baang kráng Grace chá-ná ná jing jing Grace chóot gèng บางครั้งเกรซชนะนะจริงๆเกรซชู้ตเก่ง 259 00:14:00,633 --> 00:14:04,233 Because at school, I played often with friends prór têe rohng riian Grace lên bòi gàp pêuuan pêuuan เพราะที่โรงเรียนเกรซเล่นบ่อยกับเพื่อนๆ 260 00:14:04,233 --> 00:14:07,366 but at uni I didn't play because there were lots of skilled people dtàe wâa têe má-hăa-lai mâi dâai lên láew prór wâa bàep mee kon gèng yúh แต่ว่าที่มหาลัยไม่ได้เล่นแล้วเพราะว่าแบบมีคนเก่งเยอะ 261 00:14:07,366 --> 00:14:08,900 Too good. gèng mâak gern เก่งมากเกิน 262 00:14:08,900 --> 00:14:11,466 Most women were tomboys. bàep pôo yĭng sùuan mâak gôr bpen tom-boi gan แบบผู้หญิงส่วนมากก็เป็นทอมบอยกัน 263 00:14:11,466 --> 00:14:16,200 And I'm a girl. I couldn't compete. Couldn't compete against them. láew Grace bpen pôo yĭng · sôo mâi dâai · sôo kăo mâi dâai แล้วเกรซเป็นผู้หญิง สู้ไม่ได้ สู้เขาไม่ได้ 264 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 And they are bigger. I have a small body. láew kăo gôr dtuua yài gwàa · Grace dtuua lék แล้วเขาก็ตัวใหญ่กว่า เกรซตัวเล็ก 265 00:14:19,100 --> 00:14:24,100 I might have the skill, right? Have good technique, Grace àat jà mee sà-gin châi măi · mee ték-ník dee เกรซอาจจะมีสกิลใช่ไหม มีเทคนิคดี 266 00:14:24,100 --> 00:14:26,633 I am quick-witted. wai príp dee ไวพริบดี 267 00:14:26,633 --> 00:14:30,633 I'm fast but in the end the body must be strong. reo dtàe wâa sùt táai láew râang gaai dtông kăeng raeng เร็วแต่ว่าสุดท้ายแล้วร่างกายต้องแข็งแรง 268 00:14:30,633 --> 00:14:32,666 You have to have a big body. dtông dtuua yài dtông dtuua yài ต้องตัวใหญ่ต้องตัวใหญ่ 269 00:14:32,666 --> 00:14:36,566 But I am not big and I'm a person that gets hurt easily. dtàe Grace dtuua mâi yài kâ láew Grace bpen kon jèp ngâai แต่เกรซตัวไม่ใหญ่ค่ะแล้วเกรซเป็นคนเจ็บง่าย 270 00:14:37,033 --> 00:14:38,900 When I run around I get hurt. way-laa wîng bpai wîng bpai láew gôr jèp เวลาวิ่งไปวิ่งไปแล้วก็เจ็บ 271 00:14:38,900 --> 00:14:43,100 Like I ran a marathon two weeks ago, right? bàep Grace wîng maa-raa-ton · sŏng aa-tít gòn châi măi ká แบบเกรซวิ่งมาราธอน สองอาทิตย์ก่อนใช่ไหมคะ 272 00:14:43,100 --> 00:14:47,066 And I got hurt. Hurt my leg. láew gôr jèp · jèp kăa แล้วก็เจ็บ เจ็บขา 273 00:14:49,233 --> 00:14:52,066 I hurt my leg when I was close to the finish line already. jèp kăa dton glâi tĕung sên chai láew เจ็บขาตอนใกล้ถึงเส้นชัยแล้ว 274 00:14:52,266 --> 00:14:54,533 But I didn't give up. dtàe wâa Grace gôr mâi yom páe แต่ว่าเกรซก็ไม่ยอมแพ้ 275 00:14:54,533 --> 00:14:57,500 I will keep going. I will keep going. chăn jà bpai hâi dâai jà bpai hâi dâai ฉันจะไปให้ได้จะไปให้ได้ 276 00:14:57,500 --> 00:15:01,600 Almost, almost! Just a bit more! glâi láew glâi láew èek nít diieow èek nít diieow ใกล้แล้วใกล้แล้วอีกนิดเดียวอีกนิดเดียว 277 00:15:01,600 --> 00:15:03,266 In the end, I reached the finish line. sùt táai gôr tĕung sên chai สุดท้ายก็ถึงเส้นชัย 278 00:15:03,266 --> 00:15:04,333 At least I reached it. At least I reached yàang nói gôr tĕung ná yàang nói tĕung อย่างน้อยก็ถึงนะอย่างน้อยถึง 279 00:15:04,333 --> 00:15:07,533 At least I reached even though I was the last person. yàang nói tĕung máe dtàe jà bpen kon sùt táai อย่างน้อยถึงแม้แต่จะเป็นคนสุดท้าย 280 00:15:07,900 --> 00:15:11,333 Even though I was the last person but at least I reached it. máe dtàe bpen kon sùt táai dtàe wâa yang nói gôr tĕung แม้แต่เป็นคนสุดท้ายแต่ว่ายังน้อยก็ถึง 281 00:15:11,900 --> 00:15:12,766 Don't look down on me. yàa doo tòok ná อย่าดูถูกนะ 282 00:15:12,766 --> 00:15:14,200 Don't look down on me. yàa doo tòok Grace ná อย่าดูถูกเกรซนะ 283 00:15:15,066 --> 00:15:16,466 Do you understand? What is "Doo took"? kâo jai măi ká doo tòok keu à-rai เข้าใจไหมคะดูถูกคืออะไร 284 00:15:16,466 --> 00:15:22,600 "doo took" is like "you can't do it, haha. You suck." doo tòok keu bàep tam mâi dâai ròk hâa hâa hâa hùuay hùuay hùuay ดูถูกคือแบบทำไม่ได้หรอกฮ่าฮ่าฮ่าห่วยห่วยห่วย 285 00:15:22,600 --> 00:15:24,833 Very bad, definitely can't do it. hùuay mâak tam mâi dâai nâe non ห่วยมากทำไม่ได้แน่นอน 286 00:15:24,833 --> 00:15:26,800 To look down on doo tòok ดูถูก 287 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 Don't look down on me, okay? yàa doo tòok ná อย่าดูถูกนะ 288 00:15:29,600 --> 00:15:34,800 I think I will try to run another marathon often Grace kít wâa Grace jà pá-yaa-yaam wîng maa-raa-ton èek bòi bòi เกรซคิดว่าเกรซจะพยายามวิ่งมาราธอนอีกบ่อยๆ 289 00:15:34,800 --> 00:15:37,100 because it really helps to be stronger. prór man chûuay hâi kăeng raeng kêun jing jing เพราะมันช่วยให้แข็งแรงขึ้นจริงๆ 290 00:15:37,100 --> 00:15:40,933 I feel after running the marathon, I feel stronger. róo sèuk lăng jàak wîng maa-raa-ton láew róo sèuk kăeng raeng kêun รู้สึกหลังจากวิ่งมาราธอนแล้วรู้สึกแข็งแรงขึ้น 291 00:15:40,933 --> 00:15:43,566 I have a stronger body, I can walk more. râang gaai kăeng raeng kêun dern dâai mâak kêun ร่างกายแข็งแรงขึ้นเดินได้มากขึ้น 292 00:15:43,566 --> 00:15:46,333 I can endure more. Do you understand the word "eud"? èut kêun · kâo jai kam wâa èut măi ká อึดขึ้น เข้าใจคำว่าอึดไหมคะ 293 00:15:46,333 --> 00:15:48,433 "Eud" means like èut nîia măai kwaam wâa bàep อึดเนี่ยหมายความว่าแบบ 294 00:15:48,433 --> 00:15:51,166 having a lot of stamina, yes. mee sà-dtay mí naa yúh er châi มีสเตมินาเยอะเออใช่ 295 00:15:51,166 --> 00:15:55,066 Have a lot of stamina. mee sà-dtay mí naa yúh kâ มีสเตมินาเยอะค่ะ 296 00:15:55,633 --> 00:15:58,533 Meaning not easily tired. That one is "eud". keu mâi nèuuay ngâai · an nán keu èut คือไม่เหนื่อยง่าย อันนั้นคืออึด 297 00:16:02,166 --> 00:16:07,366 "Eud" can be used for the body, mostly for the body èut chái săm-ràp râang gaai gôr dâai sùuan mâak chái săm-ràp râang gaai อึดใช้สำหรับร่างกายก็ได้ส่วนมากใช้สำหรับร่างกาย 298 00:16:07,366 --> 00:16:10,666 But it can be used, for example.... dtàe wâa chái săm-ràp yàang chên แต่ว่าใช้สำหรับอย่างเช่น 299 00:16:11,233 --> 00:16:15,566 I work, right? Eight hours already. Tired already. Grace tam ngaan châi măi · bpàet chûua mohng láew nèuuay láew เกรซทำงานใช่ไหม แปดชั่วโมงแล้วเหนื่อยแล้ว 300 00:16:15,566 --> 00:16:19,200 But I can still continue fighting, do another ten hours dtàe gôr yang sôo dtòr tam tam èek sìp chûua mohng แต่ก็ยังสู้ต่อทำทำอีกสิบชั่วโมง 301 00:16:19,200 --> 00:16:21,033 It's okay, I can do it. I can do it! mâi bpen rai tam dâai tam dâai ไม่เป็นไรทำได้ทำได้ 302 00:16:21,033 --> 00:16:24,700 11 hours, 12 hours, 16 hours. sìp èt chûua mohng sìp sŏng chûua mohng sìp hòk chûua mohng สิบเอ็ดชั่วโมงสิบสองชั่วโมงสิบหกชั่วโมง 303 00:16:25,133 --> 00:16:27,833 Work until finished. tam ngaan jon sèt ทำงานจนเสร็จ 304 00:16:27,833 --> 00:16:31,800 And the coworker might say, "Oh, Grace is so tough!" láew pêuuan têe tam ngaan àat jà bòk wâa ôh hŏh Grace èut mâak à แล้วเพื่อนที่ทำงานอาจจะบอกว่าโอ้โหเกรซอึดมากอะ 305 00:16:31,800 --> 00:16:34,533 Tough, very tough! èut · èut mâak อึด อึดมาก 306 00:16:37,466 --> 00:16:40,800 Meaning "amazing stamina" gôr keu sà-dtay mí nâa sùt yôt ก็คือสเตมิน่าสุดยอด 307 00:16:40,800 --> 00:16:44,500 The body and not just the body, but the mind too. râang gaai láew gôr mâi châi kâe râang gaai dtàe wâa jìt jai dûuay ร่างกายแล้วก็ไม่ใช่แค่ร่างกายแต่ว่าจิตใจด้วย 308 00:16:49,666 --> 00:16:54,066 There will be a car driving past. I hear the car sound. dĭieow jà mee rót kàp pàan kâ · dâai yin sĭiang rót เดี๋ยวจะมีรถขับผ่านค่ะ ได้ยินเสียงรถ 309 00:17:03,566 --> 00:17:06,266 This area, normally, cars rarely drive past. tăew née bpòk-gà-dtì mâi kôi mee rót kàp pàan แถวนี้ปกติไม่ค่อยมีรถขับผ่าน 310 00:17:08,100 --> 00:17:09,833 It feels awesome. róo sèuk sùt yôt kâ รู้สึกสุดยอดค่ะ 311 00:17:09,833 --> 00:17:11,900 I like Taiwan a lot. Grace chôp dtâi-wăn mâak kâ เกรซชอบไต้หวันมากค่ะ 312 00:17:12,666 --> 00:17:14,533 I really like Taiwan. chôp dtâi-wăn mâak jing jing ชอบไต้หวันมากจริงๆ 313 00:17:16,633 --> 00:17:18,733 I really love Taiwan rák dtâi-wăn jing jing รักไต้หวันจริงๆ 314 00:17:21,933 --> 00:17:24,933 Has anyone been to Taiwan already? mee krai koiie maa dtâi-wăn láew bâang ká มีใครเคยมาไต้หวันแล้วบ้างคะ 315 00:17:26,433 --> 00:17:28,366 Write in the comments. I want to know. kĭian nai kom men nòi ná ká yàak róo เขียนในคอมเมนต์หน่อยนะคะอยากรู้ 316 00:17:28,666 --> 00:17:30,500 And I want to know if you liked it. láew gôr yàak róo wâa chôp măi แล้วก็อยากรู้ว่าชอบไหม 317 00:17:30,700 --> 00:17:33,133 And then which part did you go to, which zone? láew gôr bpai sùuan năi bpai sohn năi แล้วก็ไปส่วนไหนไปโซนไหน 318 00:17:33,566 --> 00:17:36,533 I came to Taiwan once already with my mom. Grace koiie maa dtâi-wăn láew nèung kráng gàp mâe เกรซเคยมาไต้หวันแล้วหนึ่งครั้งกับแม่ 319 00:17:36,533 --> 00:17:38,966 About eight years ago, mêuua bprà-maan bpàet bpee gòn เมื่อประมาณแปดปีก่อน 320 00:17:39,866 --> 00:17:41,733 But I stayed only in Taipei. dtàe wâa yòo kâe tai-bpay kâ แต่ว่าอยู่แค่ไทเปค่ะ 321 00:17:41,733 --> 00:17:47,633 Slept in Taipei 3 nights and then took a car to Geopark. non tai-bpay săam keun láew gôr nâng rót bpai jee oh pâak นอนไทเปสามคืนแล้วก็นั่งรถไปจีโอพาร์ค 322 00:17:48,933 --> 00:17:52,566 Went to see the rocks. The rocks that have strange shapes. bpai doo hĭn · hĭn têe man rôop râang bplàek bplàek à kâ ไปดูหิน หินที่มันรูปร่างแปลกๆอะค่ะ 323 00:17:52,566 --> 00:17:57,666 And then went to the night market. The market at night. láew gôr bpai nai-maa-gèt · dtà-làat dton glaang keun kâ แล้วก็ไปไนท์มาร์เก็ต ตลาดตอนกลางคืนค่ะ 324 00:17:58,233 --> 00:17:59,266 You can say "night market". dtà-làat glaang keun pôot dâai ตลาดกลางคืนพูดได้ 325 00:17:59,266 --> 00:18:01,666 "Night market" or "market at night" you can say. dtà-làat glaang keun rĕu dtà-làat dton glaang keun gôr pôot dâai ตลาดกลางคืนหรือตลาดตอนกลางคืนก็พูดได้ 326 00:18:02,233 --> 00:18:04,000 And then walked to see the city láew gôr dern doo meuuang แล้วก็เดินดูเมือง 327 00:18:04,000 --> 00:18:07,800 And then met a student, a Taiwanese student láew gôr bpai jer nák riian kon neung nák riian dtâi-wăn แล้วก็ไปเจอนักเรียนคนนึงนักเรียนไต้หวัน 328 00:18:07,800 --> 00:18:10,366 that studied with me and studied with my mom têe riian gàp Grace láew gôr riian gàp mâe ที่เรียนกับเกรซแล้วก็เรียนกับแม่ 329 00:18:10,500 --> 00:18:13,166 Meaning me and my mom were his teachers. gôr keu Grace gàp mâe bpen kroo kŏng kăo ก็คือเกรซกับแม่เป็นครูของเขา 330 00:18:14,800 --> 00:18:16,866 His name is Taylor. Taylor. chêu tay ler · tay ler ชื่อเทเลอร์ เทเลอร์ 331 00:18:16,866 --> 00:18:17,800 We went to meet his parents. bpai jer pôr mâe kăo ไปเจอพ่อแม่เขา 332 00:18:17,800 --> 00:18:20,766 His parents took us to eat. pôr mâe kăo paa bpai líiang aa-hăan พ่อแม่เขาพาไปเลี้ยงอาหาร 333 00:18:20,766 --> 00:18:23,700 If I say his parents took us to eat, this means tâa Grace bòk wâa pôr mâe paa bpai líiang aa-hăan née măai kwaam wâa ถ้าเกรซบอกว่าพ่อแม่พาไปเลี้ยงอาหารนี้หมายความว่า 334 00:18:23,700 --> 00:18:25,933 his parents paid for it. pôr mâe kăo jàai hâi พ่อแม่เขาจ่ายให้ 335 00:18:25,933 --> 00:18:29,966 Taylor's parents paid the food cost for us. pôr mâe kŏng tay ler jàai kâa aa-hăan hâi rao พ่อแม่ของเทเลอร์จ่ายค่าอาหารให้เรา 336 00:18:29,966 --> 00:18:32,433 His parents took us out for food. pôr mâe líiang aa-hăan rao พ่อแม่เลี้ยงอาหารเรา 337 00:18:34,033 --> 00:18:41,733 And then went to the history museum of Taiwan. láew gôr bpai pí-pít-tá-pan bprà-wàt sàat kŏng dtâi-wăn kâ แล้วก็ไปพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ของไต้หวันค่ะ 338 00:18:41,733 --> 00:18:44,833 We walked around and looked for about 3, 4 hours. bpai dern doo bprà-maan săam-sèe chûua mohng ไปเดินดูประมาณสามสี่ชั่วโมง 339 00:18:46,066 --> 00:18:49,500 And then went to a coffee shop, drank coffee, and chilled. láew gôr bpai ráan gaa-fae gin gaa-fae chiw แล้วก็ไปร้านกาแฟกินกาแฟชิว 340 00:18:49,500 --> 00:18:53,400 Normally, I like to go to beautiful cafes. bpòk-gà-dtì Grace chôp bpai ráan gaa-fae sŭuay sŭuay ปกติเกรซชอบไปร้านกาแฟสวยๆ 341 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 Sit and chill, sit and watch the atmosphere. nâng chiw · nâng doo ban-yaa-gàat นั่งชิว นั่งดูบรรยากาศ 342 00:18:56,800 --> 00:18:59,966 Sometimes Thai people say they "immerse in the atmosphere". baang kráng kon tai bòk wâa dèum ban-yaa-gàat บางครั้งคนไทยบอกว่าดื่มบรรยากาศ 343 00:18:59,966 --> 00:19:02,133 Immerse in the atmosphere dèum (dàm) ban-yaa-gàat ดื่ม(ด่ำ)บรรยากาศ 344 00:19:03,233 --> 00:19:08,233 Immerse in the atmosphere= admire/watch the atmosphere dèum ban-yaa-gàat keu chom ban-yaa-gàat keu doo ban-yaa-gàat ดื่มบรรยากาศคือชมบรรยากาศคือดูบรรยากาศ 345 00:19:09,366 --> 00:19:16,866 Come and see. Look, look. Taiwan temple. maa doo sì · doo sì doo sì · wát wát dtâi-wăn มาดูสิ ดูสิดูสิ วัด วัดไต้หวัน 346 00:19:20,500 --> 00:19:21,700 I also don't know why mâi róo tam-mai mĕuuan gan ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน 347 00:19:21,700 --> 00:19:25,533 when I walk up the mountain, I see only old people. way-laa dern kêun kăo maa nîia hĕn dtàe kon gàe เวลาเดินขึ้นเขามาเนี่ยเห็นแต่คนแก่ 348 00:19:25,533 --> 00:19:27,133 I don't know where have the young people disappeared to? mâi róo dèk dèk hăai bpai năi mâi róo ไม่รู้เด็กๆหายไปไหนไม่รู้ 349 00:19:27,133 --> 00:19:29,700 Maybe the young people went to town to work. àat jà dèk dèk kâo meuuang bpai tam ngaan yàang ngíia kâ อาจจะเด็กๆเข้าเมืองไปทำงานอย่างเงี้ยค่ะ 350 00:19:29,700 --> 00:19:30,866 Right? The youngsters go to school. nór · dèk dèk gôr bpai rohng riian เนาะ เด็กๆก็ไปโรงเรียน 351 00:19:30,866 --> 00:19:35,033 Because today, now is Friday. Friday prór wan née dton-née bpen wan sùk nór kâ wan sùk เพราะวันนี้ตอนนี้เป็นวันศุกร์เนาะค่ะวันศุกร์ 352 00:19:35,033 --> 00:19:37,333 Children go to school dèk gôr bpai rohng riian เด็กก็ไปโรงเรียน 353 00:19:37,333 --> 00:19:40,600 Adults go to work and old people stay at home. pôo yài gôr bpai tam ngaan láew gôr kon gàe yòo bâan ผู้ใหญ่ก็ไปทำงานแล้วก็คนแก่อยู่บ้าน 354 00:19:40,833 --> 00:19:46,166 They take care of the trees. Clean the house. Like this. doo lae dtôn mái · tam kwaam sà-àat bâan à-rai yàang ngíia kâ ดูแลต้นไม้ ทำความสะอาดบ้านอะไรอย่างเงี้ยค่ะ 355 00:19:46,166 --> 00:19:51,066 Yeah, yeah, yeah. There's a car driving past. châi châi châi · mee rót kàp pàan ใช่ใช่ใช่ มีรถขับผ่าน 356 00:19:58,666 --> 00:20:01,766 Starting to get tired, Starting to get tired. rêrm nèuuay rêrm nèuuay เริ่มเหนื่อยเริ่มเหนื่อย 357 00:20:02,666 --> 00:20:06,533 Look, there's a soccer field too. doo sì ká · mee sà-năam bon dûuay ดูสิคะ มีสนามบอลด้วย 358 00:20:07,900 --> 00:20:10,200 Running field, running field sà-năam wîng · sà-năam wîng สนามวิ่ง สนามวิ่ง 359 00:20:10,200 --> 00:20:12,900 You can practice running marathons here. fèuk wîng maa-raa-ton dâai dtrong née ฝึกวิ่งมาราธอนได้ตรงนี้ 360 00:20:13,800 --> 00:20:15,000 Look. doo sì ดูสิ 361 00:20:15,000 --> 00:20:16,600 And a soccer field, too. láew gôr sà-năam bon dûuay แล้วก็สนามบอลด้วย 362 00:20:16,600 --> 00:20:20,766 It's both a running field and a soccer field. bpen táng sà-năam wîng táng sà-năam bon เป็นทั้งสนามวิ่งทั้งสนามบอล 363 00:20:20,766 --> 00:20:23,933 Both a running field and a soccer field. táng sà-năam wîng táng sà-năam bon ทั้งสนามวิ่งทั้งสนามบอล 364 00:20:23,933 --> 00:20:26,233 Meaning, it's two things. gôr keu bpen sŏng yàang loiie ก็คือเป็นสองอย่างเลย 365 00:20:32,933 --> 00:20:35,100 I like Taiwan very much. Grace chôp dtâi-wăn mâak เกรซชอบไต้หวันมาก 366 00:20:35,700 --> 00:20:37,700 Awesome! Taiwan. sùt yôt · dtâi-wăn สุดยอด ไต้หวัน 367 00:20:39,400 --> 00:20:44,366 If anyone has ever traveled Thailand and knows a zone that tâa mee krai koiie tîieow bprà-têt tai láew gôr róo jàk sohn têe ถ้ามีใครเคยเที่ยวประเทศไทยแล้วก็รู้จักโซนที่ 368 00:20:44,366 --> 00:20:46,966 it's like Taiwan, like Jiu Fen, man mĕuuan gàp dtâi-wăn mĕuuan gàp jìw-fêrn มันเหมือนกับไต้หวันเหมือนกับจิ่วเฟิ่น 369 00:20:46,966 --> 00:20:49,866 like the area around Jiu Fen. mĕuuan gàp péun têe nai rôp rôp jìw-fêrn เหมือนกับพื้นที่ในรอบๆจิ่วเฟิ่น 370 00:20:49,866 --> 00:20:52,266 Tell me, I will go travel. bòk Grace nòi ná Grace jà bpai tîieow บอกเกรซหน่อยนะเกรซจะไปเที่ยว 371 00:20:52,266 --> 00:20:54,533 Because I normally like to travel anyways prór wâa bpòk-gà-dtì Grace chôp bpai tîieow yòo láew เพราะว่าปกติเกรซชอบไปเที่ยวอยู่แล้ว 372 00:20:54,533 --> 00:20:57,633 Thailand, I have been to many places already. bprà-têt tai Grace gôr bpai maa lăai têe láew ประเทศไทยเกรซก็ไปมาหลายที่แล้ว 373 00:20:57,633 --> 00:21:01,000 But I've still never felt like this dtàe wâa Grace yang mâi koiie róo sèuk bàep née à แต่ว่าเกรซยังไม่เคยรู้สึกแบบนี้อะ 374 00:21:01,466 --> 00:21:02,733 Never felt this way. mâi koiie róo sèuk bàep née ไม่เคยรู้สึกแบบนี้ 375 00:21:03,000 --> 00:21:04,700 Wow, awesome. wáao · sùt yôt ว้าว สุดยอด 376 00:21:06,766 --> 00:21:07,900 Come. maa มา 377 00:21:14,833 --> 00:21:23,166 Gong Fu or Fu and Jin. Gong Fu Jin gong · fôo · rĕu · fóo · láew gôr jîn · gong fôo-jîn กง ฟู่ หรือ ฟู้ แล้วก็จิ้น กงฟู่จิ้น 378 00:21:26,833 --> 00:21:30,033 I don't know what that means. mâi róo wâa măai kwaam wâa à-rai ไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร 379 00:21:30,700 --> 00:21:33,500 In fact, I've learned Chinese for a long time têe jing gôr riian paa-săa jeen maa naan mâak ที่จริงก็เรียนภาษาจีนมานานมาก 380 00:21:33,733 --> 00:21:37,233 but even just that, I don't know. dtàe wâa kâe tâo nán gôr mâi róo แต่ว่าแค่เท่านั้นก็ไม่รู้ 381 00:21:39,133 --> 00:21:40,066 I feel... róo sèuk รู้สึก 382 00:21:40,066 --> 00:21:42,666 I'm not sad mâi sĭia jai ไม่เสียใจ 383 00:21:42,666 --> 00:21:44,466 Because why? Do you know. prór wâa tam-mai róo măi ká เพราะว่าทำไมรู้ไหมคะ 384 00:21:45,566 --> 00:21:48,500 Learning is fun. Okay. gaan riian róo à sà-nùk · oh kay การเรียนรู้อะสนุก โอเค 385 00:21:48,500 --> 00:21:50,400 I am glad I get to study. dee jai têe dâai riian ดีใจที่ได้เรียน 386 00:21:50,400 --> 00:21:54,866 It's like many people who are learning Thai gôr mĕuuan gàp lăai lăai kon têe riian paa-săa tai yòo ก็เหมือนกับหลายๆคนที่เรียนภาษาไทยอยู่ 387 00:21:54,866 --> 00:21:56,100 You probably study hard àat jà dtâng jai riian อาจจะตั้งใจเรียน 388 00:21:56,100 --> 00:21:59,766 "I feel I've studied a long time already, but why am I not good?" róo sèuk riian naan láew dtàe wâa tam-mai mâi gèng รู้สึกเรียนนานแล้วแต่ว่าทำไมไม่เก่ง 389 00:22:00,400 --> 00:22:03,600 I want everyone to know that I am the same. gôr yàak hâi túk kon róo wâa Grace gôr mĕuuan gan ก็อยากให้ทุกคนรู้ว่าเกรซก็เหมือนกัน 390 00:22:03,600 --> 00:22:05,766 I have been studying Chinese for a long time Grace riian paa-săa jeen maa naan mâak loiie เกรซเรียนภาษาจีนมานานมากเลย 391 00:22:05,766 --> 00:22:07,233 but I can read that dtàe wâa Grace àan dtrong nán àan dâai แต่ว่าเกรซอ่านตรงนั้นอ่านได้ 392 00:22:07,233 --> 00:22:09,166 but I'm not really sure. dtàe wâa gôr mâi kôi mân jai dûuay ná แต่ว่าก็ไม่ค่อยมั่นใจด้วยนะ 393 00:22:09,166 --> 00:22:11,666 But I still don't understand. dtàe wâa dtàe wâa gôr yang mâi kâo jai แต่ว่าแต่ว่าก็ยังไม่เข้าใจ 394 00:22:11,933 --> 00:22:14,533 I think I have been learning Chinese for a longer time than gôr Grace kít wâa Grace riian paa-săa jeen maa naan gwàa ก็เกรซคิดว่าเกรซเรียนภาษาจีนมานานกว่า 395 00:22:14,533 --> 00:22:19,466 many people who watch my videos, who study Thai. lăai lăai kon têe doo doo wí-dee-oh kŏng Grace têe riian paa-săa tai หลายๆคนที่ดูดูวิดีโอของเกรซที่เรียนภาษาไทย 396 00:22:19,466 --> 00:22:21,933 Because I've been studying for more than ten years, okay? prór Grace riian maa mâak gwàa sìp bpee · oh kay เพราะเกรซเรียนมามากกว่าสิบปี โอเค 397 00:22:21,933 --> 00:22:23,866 But I'm still not good. dtàe wâa Grace gôr yang mâi gèng แต่ว่าเกรซก็ยังไม่เก่ง 398 00:22:23,866 --> 00:22:25,833 Maybe it's because I didn't like àat jà bpen prór wâa Grace mâi dâai bàep อาจจะเป็นเพราะว่าเกรซไม่ได้แบบ 399 00:22:25,833 --> 00:22:29,100 try to study like 6 hours, 7 hours pá-yaa-yaam bàep riian hòk chûua mohng jèt chûua mohng พยายามแบบเรียนหกชั่วโมงเจ็ดชั่วโมง 400 00:22:29,100 --> 00:22:30,833 every day, like this, also. túk wan yàang ngée dûuay ทุกวันอย่างงี้ด้วย 401 00:22:31,466 --> 00:22:34,966 But I want to be an encouragement for everyone dtàe gôr Grace yàak jà bpen gam-lang jai hâi túk kon แต่ก็เกรซอยากจะเป็นกำลังใจให้ทุกคน 402 00:22:34,966 --> 00:22:38,500 like to continue to study and enjoy. bàep wâa riian dtòr bpai rêuuay rêuuay láew gôr bàep en joi แบบว่าเรียนต่อไปเรื่อยๆแล้วก็แบบเอนจอย 403 00:22:38,500 --> 00:22:39,566 You must enjoy the language. dtông en joi paa-săa ต้องเอนจอยภาษา 404 00:22:39,566 --> 00:22:42,300 If you don't enjoy, it will be a waste of time. tâa mâi en joi jà bpen gaan sĭia way-laa ถ้าไม่เอนจอยจะเป็นการเสียเวลา 405 00:22:42,300 --> 00:22:44,833 This is a feeling. My personal feelings. nêe kwaam róo sèuk ná kwaam róo sèuk sùuan dtuua นี่ความรู้สึกนะความรู้สึกส่วนตัว 406 00:22:45,433 --> 00:22:48,466 If anyone feels anything about learning Thai, tâa mee krai róo sèuk yang ngai gìieow gàp gaan riian paa-săa tai ถ้ามีใครรู้สึกยังไงเกี่ยวกับการเรียนภาษาไทย 407 00:22:48,466 --> 00:22:50,433 write in the comments too. kĭian nai kom men dûuay ná ká เขียนในคอมเมนต์ด้วยนะคะ 408 00:22:50,433 --> 00:22:52,933 I want to know how many years everyone has learned Thai already yàak róo wâa túk kon riian paa-săa tai gèe-bpee láew อยากรู้ว่าทุกคนเรียนภาษาไทยกี่ปีแล้ว 409 00:22:52,933 --> 00:22:56,000 And I want to know about your "struggles". láew gôr bàep yàak róo bàep struggle แล้วก็แบบอยากรู้แบบสตรัคเกอร์ 410 00:22:56,000 --> 00:22:58,033 Where do you feel it is difficult? róo sèuk lam-bàak dtrong năi รู้สึกลำบากตรงไหน 411 00:22:58,033 --> 00:23:01,533 And have you ever felt like giving up? Like this. láew gôr koiie róo sèuk yàak yom páe măi yàang ngíia kâ แล้วก็เคยรู้สึกอยากยอมแพ้ไหมอย่างเงี้ยค่ะ 412 00:23:02,133 --> 00:23:04,133 I want to know. yàak róo yàak róo kâ อยากรู้อยากรู้ค่ะ 413 00:23:04,133 --> 00:23:07,366 Ok everyone, thank you very much for watching this video. oh kay kâ túk kon kòp kun mâak ná ká têe doo wee-dee-oh née โอเคค่ะทุกคนขอบคุณมากนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 414 00:23:07,366 --> 00:23:09,400 I will keep walking. dĭieow Grace jà dern dtòr bpai rêuuay rêuuay เดี๋ยวเกรซจะเดินต่อไปเรื่อยๆ 415 00:23:10,100 --> 00:23:13,133 I will see if I'll reach the city. jà doo wâa jà tĕung meuuang măi จะดูว่าจะถึงเมืองไหม 416 00:23:13,133 --> 00:23:15,733 And whether there will be water. I feel very thirsty. láew wâa jà mee náam măi · róo sèuk hĭw náam mâak แล้วว่าจะมีน้ำไหม รู้สึกหิวน้ำมาก 417 00:23:15,733 --> 00:23:17,366 And because I am recording, láew prao wâa Grace rêk kòt yòo à แล้วเพราว่าเกรซเรคคอร์ดอยู่อะ 418 00:23:17,366 --> 00:23:19,800 I feel even more thirsty. róo sèuk hĭw náam mâak kêun èek รู้สึกหิวน้ำมากขึ้นอีก 419 00:23:19,800 --> 00:23:21,566 because I have to speak, speak, speak, right? prór dtông pôot pôot pôot châi măi เพราะต้องพูดพูดพูดใช่ไหม 420 00:23:23,166 --> 00:23:24,966 Thirsty, thirsty. hĭw náam hĭw náam หิวน้ำหิวน้ำ 421 00:23:24,966 --> 00:23:27,633 And also hungry, hungry for food. láew gôr hĭw dûuay hĭw kâao dûuay แล้วก็หิวด้วยหิวข้าวด้วย 422 00:23:27,633 --> 00:23:29,966 I have to find! dtông hăa hâi dâai dtông hăa hâi jer ต้องหาให้ได้ต้องหาให้เจอ 423 00:23:29,966 --> 00:23:31,433 If not, I'll definitely die. tâa mâi ngán dtaai nâe non ถ้าไม่งั้นตายแน่นอน 424 00:23:31,833 --> 00:23:34,566 Bye bye everyone, thank you for watching this video. báai baai kâ túk kon kòp kun ná ká têe doo wee-dee-oh née บ๊ายบายค่ะทุกคนขอบคุณนะคะที่ดูวีดีโอนี้ 425 00:23:34,566 --> 00:23:37,500 And don't forget to press like and subscribe as well. láew gôr yàa leum gòt lai láew gôr sáp sà-krai dûuay ná แล้วก็อย่าลืมกดไลก์แล้วก็ซับสไครบ์ด้วยนะ 426 00:23:37,500 --> 00:23:38,633 I'm speaking like a YouTuber pôot mĕuuan gàp yoo-tôop ber พูดเหมือนกับยูทูบเบอร์ 427 00:23:38,633 --> 00:23:41,033 Don't forget to press like and subscribe as well! yàa leum gòt lai láe sáp sà-krai dûuay ná ká อย่าลืมกดไลก์และซับสไครบ์ด้วยนะคะ 428 00:23:41,033 --> 00:23:42,133 Bye bye báai baai บ๊ายบาย