1 00:00:09,833 --> 00:00:13,233 Today, I'll take you guys to travel to Koh Larn. วันนี้เกรซพาทุกคนมาเที่ยวเกาะล้านนะคะ wan née Grace paa túk kon maa tîieow gòr láan ná ká 2 00:00:13,233 --> 00:00:16,466 Koh Larn is an island near Pattaya. เกาะล้านเป็นเกาะที่อยู่ใกล้ๆกับพัทยา gòr láan bpen gòr têe yòo glâi glâi gàp pát-tá-yaa 3 00:00:16,466 --> 00:00:20,100 You take a boat just 50 minutes. นั่งเรือมาแค่ห้าสิบนาที nâng reuua maa kâe hâa sìp naa-tee 4 00:00:20,100 --> 00:00:22,300 We will study many words เราจะมาเรียนคำศัพท์หลายๆคำ rao jà maa riian kam sàp lăai lăai kam 5 00:00:22,300 --> 00:00:25,000 that are related to islands. ที่เกี่ยวข้องกับเกาะนะคะ têe gìieow kông gàp gòr ná ká 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,166 The first word is คำแรกเลยคือ kam râek loiie keu 7 00:00:27,166 --> 00:00:28,233 boat เรือ reuua 8 00:00:28,233 --> 00:00:30,033 That, is a big boat. นั่นน่ะค่ะเรือใหญ่ nân nâ kâ reuua yài 9 00:00:30,033 --> 00:00:32,033 Whoever wants to ride a 50 minute boat ถ้าใครอยากนั่งเรือ 50 นาที tâa krai yàak nâng reuua· hâa-sìp · naa-tee 10 00:00:32,033 --> 00:00:33,200 take the big boat. ก็นั่งเรือใหญ่ gôr nâng reuua yài 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,166 But if you have money, you can ride แต่ว่าถ้ามีเงินก็นั่ง dtàe wâa tâa mee ngern gôr nâng 12 00:00:35,166 --> 00:00:37,433 the speedboat. เรือ speedboat ได้นะ reuua speedboat dâai ná 13 00:00:37,433 --> 00:00:38,733 It's faster ก็จะเร็วกว่า gôr jà reo gwàa 14 00:00:39,333 --> 00:00:40,833 and if you look here แล้วก็ถ้ามองไปตรงนี้นะคะ láew gôr tâa mong bpai dtrong née ná ká 15 00:00:40,833 --> 00:00:43,566 you will see we arrived at จะเห็นว่าเราได้มาถึง jà hĕn wâa rao dâai maa tĕung 16 00:00:43,566 --> 00:00:45,033 the harbour already. ท่าเรือแล้ว tâa reuua láew 17 00:00:45,399 --> 00:00:47,566 "Taa rua" is harbour. ท่าเรือคือ Harbour tâa reuua keu Harbour 18 00:00:47,566 --> 00:00:48,833 It's the spot that เป็นจุดที่ bpen jùt têe 19 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 the boat comes to park เรือมาจอด reuua maa jòt 20 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 sends and picks up ส่ง แล้วก็รับ sòng · láew gôr ráp 21 00:00:53,500 --> 00:00:54,833 passangers. ผู้โดยสาร pôo doi săan 22 00:00:54,833 --> 00:00:56,966 "pôo doi săan" is passengers ผู้โดยสารคือ passengers pôo doi săan keu passengers 23 00:01:01,033 --> 00:01:01,966 Look look. ดูสิ ดูสิ doo sì · doo sì 24 00:01:01,966 --> 00:01:03,700 There's a person fishing. มีคนตกปลาอยู่ mee kon dtòk bplaa yòo 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,799 "Tok pla" = fishing ตกปลานะคะ dtòk bplaa ná ká 26 00:01:11,466 --> 00:01:13,799 This is a fisherman นี่คือคนตกปลา nêe keu kon dtòk bplaa 27 00:01:13,799 --> 00:01:15,866 Not "chaao bprà-mong". ไม่ใช่ชาวประมงนะ mâi châi chaao bprà-mong ná 28 00:01:15,866 --> 00:01:17,266 "chaao bprà-mong" is ชาวประมงคือ chaao bprà-mong keu 29 00:01:17,266 --> 00:01:19,566 a person that takes the boat out to sea. คนที่ออกเรือ kon têe òk reuua 30 00:01:19,566 --> 00:01:21,866 "òk reuua" is to go on a boat trip. ออกเรือคือ go on a boat trip òk reuua keu go on a boat trip 31 00:01:21,866 --> 00:01:23,700 Go on a boat trip and ออกเรือไปแล้วก็ òk reuua bpai láew gôr 32 00:01:23,700 --> 00:01:25,299 use a net ใช้แห chái hăe 33 00:01:25,299 --> 00:01:26,000 a big net. 34 00:01:26,733 --> 00:01:28,066 use a net ใช้แห chái hăe 35 00:01:28,066 --> 00:01:29,666 like a mesh เหมือนกับ mesh mĕuuan gàp mesh 36 00:01:29,666 --> 00:01:31,133 and fish. ตกปลา dtòk bplaa 37 00:01:31,133 --> 00:01:32,566 like this...right. อย่างเงี้ย ใช่ไหม yàang ngíia · châi măi 38 00:01:32,566 --> 00:01:33,933 And catch fish. แล้วก็จับปลา láew gôr jàp bplaa 39 00:01:33,933 --> 00:01:35,066 This is more like a person that catches fish. เป็นคนจับปลามากกว่า bpen kon jàp bplaa mâak gwàa 40 00:01:35,066 --> 00:01:36,099 not fishing. ไม่ใช่ตกปลา mâi châi dtòk bplaa 41 00:01:36,566 --> 00:01:37,400 That. นั่นไงคะ nân ngai ká 42 00:01:37,400 --> 00:01:39,366 The speedboat that I talked about. speedboat ที่พูดถึง speedboat têe pôot tĕung 43 00:01:39,366 --> 00:01:40,799 And over there is แล้วก็ตรงนั้นคือ láew gôr dtrong nán keu 44 00:01:40,799 --> 00:01:42,933 the harbour of the speedboat. ท่าเรือของspeedboat tâa reuua kŏng speedboat 45 00:01:42,933 --> 00:01:44,066 Come, let's go. มาไปกัน maa bpai gan 46 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 Does this go to Tawaen beach? ไปหาดตาแหวนปะคะ bpai hàat dtaa wăen bpà ká 47 00:01:46,700 --> 00:01:48,700 Tawaen beach you have to get on the big car. หาดตาแหวนต้องไปขึ้นรถใหญ่ hàat dtaa wăen dtông bpai kêun rót yài 48 00:01:49,500 --> 00:01:50,466 Got it! โอเคได้ค่ะ oh kay dâai kâ 49 00:01:51,000 --> 00:01:52,433 This is a "song taew" (passanger truck) นี่สองแถวนะคะ nêe sŏng tăew ná ká 50 00:01:52,900 --> 00:01:55,500 Soon we will go travel to the beach. เดี๋ยวเราจะไปเที่ยวหาดกัน dĭieow rao jà bpai tîieow hàat gan 51 00:02:25,233 --> 00:02:26,900 When you arrive at the harbour เวลามาถึงท่าเรือ way-laa maa tĕung tâa reuua 52 00:02:26,900 --> 00:02:28,833 you will have a lot of options. ก็มีตัวเลือกเยอะนะคะ gôr mee dtuua lêuuak yúh ná ká 53 00:02:28,833 --> 00:02:30,300 Rent a motorcycle. เช่ามอเตอร์ไซค์ châo mor-dtêr-sai 54 00:02:30,766 --> 00:02:32,599 Ride a moto taxi นั่งมอเตอร์ไซค์รับจ้าง nâng mor-dtêr-sai ráp jâang 55 00:02:32,599 --> 00:02:34,266 or sit on a "song taew". หรือว่านั่งสองแถว rĕu wâa nâng sŏng tăew 56 00:02:34,266 --> 00:02:36,500 This "Song taew" is very good สองแถวนี้ดีมากเลยนะคะ sŏng tăew née dee mâak loiie ná ká 57 00:02:36,500 --> 00:02:38,166 Convenient, comfty, สะดวก สบาย sà-dùuak · sà-baai 58 00:02:38,166 --> 00:02:41,000 fast, and cheap also. เร็ว แล้วก็ถูกด้วย reo · láew gôr tòok dûuay 59 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 This is a "song taew". นี่คือรถสองแถวค่ะ nêe keu rót sŏng tăew kâ 60 00:02:44,099 --> 00:02:47,466 How often does the boat come? 61 00:02:47,466 --> 00:02:48,966 How do you say it? พูดยังไงคะ? pôot yang ngai ká 62 00:02:48,966 --> 00:02:52,500 In Thai, there are many ways. ภาษาไทยก็พูดได้หลายอย่างนะคะ paa-săa tai gôr pôot dâai lăai yàang ná ká 63 00:02:52,500 --> 00:02:55,533 "How often does the boat come?". เรือมาบ่อยขนาดไหน reuua maa bòi kà-nàat năi 64 00:02:55,533 --> 00:02:58,266 Or the one I like to say is หรือว่าที่เกรสชอบพูดคือ rĕu wâa têe Grace chôp pôot keu 65 00:02:58,266 --> 00:03:01,199 "The boat comes every how many minutes?". เรือมาทุกกี่นาที reuua maa túk gèe-naa-tee 66 00:03:01,199 --> 00:03:04,966 Or "There's a boat every how many minutes?". หรือว่ามีเรือทุกกี่นาที rĕu wâa mee reuua túk gèe-naa-tee 67 00:03:09,533 --> 00:03:13,233 After getting down from the "song taew" หลังจากลงจากรถสองแถวแล้ว lăng jàak long jàak rót sŏng tăew láew 68 00:03:13,233 --> 00:03:17,900 we will arrive at Tawaen beach. เราจะมาถึงที่หาดตาแหวน rao jà maa tĕung têe hàat dtaa wăen 69 00:03:17,900 --> 00:03:22,266 But if we don't want to meet many people, แต่ว่าถ้าเราไม่อยากเจอคนเยอะเยอะ dtàe wâa tâa rao mâi yàak jer kon yúh yúh 70 00:03:22,266 --> 00:03:23,900 don't want to see a lot of people, ไม่อยากเห็นคนเยอะเยอะ mâi yàak hĕn kon yúh yúh 71 00:03:23,900 --> 00:03:25,900 then keep walking ก็เดินต่อไป gôr dern dtòr bpai 72 00:03:25,900 --> 00:03:28,766 about 15 minutes ประมาณ 15 นาที bprà-maan · sìp-hâa · naa-tee 73 00:03:28,766 --> 00:03:33,199 and you will arrive at another beach that is small. จะมาถึงอีกหาดหนึ่งที่เล็กๆ jà maa tĕung èek hàat nèung têe lék lék 74 00:03:33,199 --> 00:03:35,233 And it doesn't have much people. แล้วก็มีคนไม่เยอะค่ะ láew gôr mee kon mâi yúh kâ 75 00:03:59,433 --> 00:04:01,766 Today's menu is เมนูอาหารวันนี้คือ may-noo aa-hăan wan née keu 76 00:04:01,766 --> 00:04:04,033 Fried Squid with Garlic. ปลาหมึกทอดกระเทียม bplaa mèuk tôt grà-tiiam 77 00:04:04,866 --> 00:04:05,866 Look. ดูสิค่ะ doo sì kâ 78 00:04:07,099 --> 00:04:08,233 Look. ดูสิ doo sì 79 00:04:08,233 --> 00:04:10,433 Very oily! น้ำมันเยิ้มเลย náam man yérm loiie 80 00:04:10,433 --> 00:04:13,699 When something is dripping with oil you can say 81 00:04:13,699 --> 00:04:14,866 น้ำมันเยิ้ม náam man yérm 82 00:04:14,866 --> 00:04:18,366 น้ำมัน (náam man) = oil, เยิ้ม ( yérm) = dripping with oil 83 00:04:18,366 --> 00:04:20,966 Greasy! น้ำมันเยิ้ม náam man yérm 84 00:04:55,233 --> 00:04:56,699 On this island, ในเกาะนี้ nai gòr née 85 00:04:56,699 --> 00:05:00,500 there are many guesthouses ก็จะมีบ้านพักเยอะมากนะค่ะ gôr jà mee bâan pák yúh mâak ná kâ 86 00:05:00,500 --> 00:05:02,399 If you look to the left, ถ้าเห็นด้านซ้ายมือตรงนี้ tâa hĕn dâan sáai meu dtrong née 87 00:05:02,399 --> 00:05:02,833 See? เห็นไหม hĕn măi 88 00:05:02,833 --> 00:05:04,266 There are many guesthouses มีบ้านพักต่างๆ mee bâan pák dtàang dtàang 89 00:05:04,266 --> 00:05:08,433 that if you want to stay, you can. ที่ถ้าอยากจะมาพักก็สามารถพักได้ têe tâa yàak jà maa pák gôr săa-mâat pák dâai 90 00:05:08,933 --> 00:05:09,666 Like, แบบ bàep 91 00:05:09,666 --> 00:05:10,933 daily รายวัน raai wan 92 00:05:10,933 --> 00:05:12,566 or monthly. หรือว่ารายเดือน rĕu wâa raai deuuan 93 00:05:13,033 --> 00:05:14,433 is fine. ก็ได้ gôr dâai 94 00:05:22,833 --> 00:05:24,500 Hot weather like this, อากาศร้อน ๆ แบบนี้ aa-gàat rón rón · bàep née 95 00:05:24,500 --> 00:05:25,800 you have to drink coconut. ต้องกินมะพร้าวค่ะ dtông gin má-práao kâ 96 00:05:26,399 --> 00:05:27,600 This coconut มะพร้าวลูกนี้ má-práao lôok née 97 00:05:30,633 --> 00:05:31,600 is sweet! หวานหวาน wăan wăan 98 00:05:32,100 --> 00:05:33,333 Sweet, refreshing. หวานสดชื่น wăan sòt chêun 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,733 very refreshing! 100 00:05:43,133 --> 00:05:44,699 Activities that are fun กิจกรรมที่สนุกๆ gìt-jà-gam têe sà-nùk ๆ 101 00:05:44,699 --> 00:05:46,766 on Koh Larn บนเกาะล้าน bon gòr láan 102 00:05:46,766 --> 00:05:48,033 that you can do ที่สามารถทำได้ têe săa-mâat tam dâai 103 00:05:48,033 --> 00:05:51,399 are: riding the banana boat ก็คือ นั่งบานาน่าโบ๊ท gôr keu · nâng baa-naa-nâa bóht 104 00:05:51,399 --> 00:05:52,100 or หรือว่า rĕu wâa 105 00:05:52,100 --> 00:05:54,033 ride the jet ski. นั่งเจ็ตสกี nâng jèt sà-gee 106 00:05:57,899 --> 00:05:58,533 And แล้วก็ láew gôr 107 00:05:58,533 --> 00:06:00,366 rent มาเช่า maa châo 108 00:06:00,366 --> 00:06:01,366 floating rings. ห่วงยางนะคะ hùuang yaang ná ká 109 00:06:01,366 --> 00:06:02,966 "Huang yaang" is like a tube ห่วงยางคือเหมือนกับ tube hùuang yaang keu mĕuuan gàp tube 110 00:06:02,966 --> 00:06:04,933 for people that can't swim. สำหรับคนที่ว่ายน้ำไม่เป็น săm-ràp kon têe wâai náam mâi bpen 111 00:06:15,266 --> 00:06:16,333 Life jackets. เสื้อชูชีพ sêuua choo chêep 112 00:06:16,899 --> 00:06:19,066 Life jackets help เสื้อชูชีพช่วยให้ sêuua choo chêep chûuay hâi 113 00:06:19,066 --> 00:06:20,933 when people fall in the water เวลาตกน้ำแล้ว way-laa dtòk náam láew 114 00:06:20,933 --> 00:06:22,633 they don't drown. ไม่จมน้ำ mâi jom náam 115 00:06:24,033 --> 00:06:25,866 The boat is leaving from เรือกำลังจะออกจาก reuua gam-lang jà òk jàak 116 00:06:25,866 --> 00:06:27,266 the harbour. ท่าเรือนะคะ tâa reuua ná ká 117 00:06:27,266 --> 00:06:29,566 Right now the captain is ตอนนี้คนขับเรือกำลัง dton-née kon kàp reuua gam-lang 118 00:06:29,566 --> 00:06:30,833 beeping the horn บีบแตร bèep dtrae 119 00:06:32,833 --> 00:06:35,100 for people to hurry up and get on the boat ให้คนรีบขึ้นเรือ ขึ้นเรือ hâi kon rêep kêun reuua kêun reuua 120 00:06:35,100 --> 00:06:36,300 fast. เร็วๆๆ reo reo 121 00:06:36,466 --> 00:06:37,633 To conclude, สุดท้ายนี้ sùt táai née 122 00:06:37,633 --> 00:06:40,433 I want to talk about the word เกรซยากจะพูดถึงคำว่า Grace yâak jà pôot tĕung kam wâa 123 00:06:40,433 --> 00:06:42,333 island in Thai. island ภาษาไทย island paa-săa tai 124 00:06:42,333 --> 00:06:44,466 it's "gòr" คือเกาะ keu gòr 125 00:06:45,199 --> 00:06:47,533 gòr is low tone. เกาะเป็น low tone gòr bpen low tone 126 00:06:47,533 --> 00:06:48,300 Not ไม่ใช่ mâi châi 127 00:06:48,300 --> 00:06:50,933 different sounds of "goh" 128 00:06:50,933 --> 00:06:51,666 Not ไม่ใช่ mâi châi 129 00:06:51,666 --> 00:06:55,300 "Koh" or "Ko" "Koh" หรือ "Ko" "Koh" หรือ "Ko" 130 00:06:55,300 --> 00:06:56,566 But it's แต่ว่า dtàe wâa 131 00:06:56,566 --> 00:06:57,500 gòr เกาะ gòr 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,100 short and low. 133 00:07:00,100 --> 00:07:02,333 Larn island (Koh Larn) เกาะล้าน gòr láan 134 00:07:02,333 --> 00:07:04,233 Tao island (Koh Tao) เกาะเต่า gòr-dtào 135 00:07:04,233 --> 00:07:06,733 Chang island (Koh Chang) เกาะช้าง gòr-cháang 136 00:07:21,166 --> 00:07:22,266 Sticky rice ข้าวเหนียว kâao nĭieow 137 00:07:22,266 --> 00:07:23,833 pork floss, maybe? หมูเส้นมั้ง mŏo sên máng 138 00:07:23,833 --> 00:07:25,066 I'm not sure what it's called. ไม่น่าใจว่าเรียกอะไร mâi nâa jai wâa rîiak à-rai 139 00:07:30,866 --> 00:07:31,899 Delicious. อร่อย à-ròi 140 00:07:33,899 --> 00:07:34,566 Very soft. นุมมาก num mâak 141 00:07:34,566 --> 00:07:35,166 Sticky rice. ข้าวเหนียว kâao nĭieow 142 00:07:35,166 --> 00:07:35,566 Very soft. นุมมาก num mâak 143 00:07:37,933 --> 00:07:38,800 Auntie! ป้าคะ bpâa ká 144 00:07:39,033 --> 00:07:40,199 Delicious. I'll get another one. อร่อยมากเลย เอาอีก à-ròi mâak loiie ao èek 145 00:07:45,766 --> 00:07:46,899 This video, วีดีโอนี่ wee-dee-oh nêe 146 00:07:46,899 --> 00:07:48,433 is done! จบเพียงเท่านี้นะค่ะ jòp piiang tâo née ná kâ 147 00:07:48,899 --> 00:07:50,133 I hope everyone will หวังว่าทุกคนจะ wăng wâa túk kon jà 148 00:07:50,133 --> 00:07:51,333 like this video. ชอบวีดีโอนี้ chôp wee-dee-oh née 149 00:07:51,333 --> 00:07:52,533 And press like แล้วก็กดไลค์ láew gôr gòt lai 150 00:07:53,300 --> 00:07:56,100 and we will meet in the next video. แล้วเราจะเจอกันในวีดีโอถัดไปนะคะ láew rao jà jer gan nai wee-dee-oh tàt bpai ná ká 151 00:07:56,233 --> 00:07:57,199 Bye! บ๊ายบาย báai baai